Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ὑποφέρω

  • 1 υποφερω

        (fut. ὑποίσω, aor. 1 ὑπήνεγκα - эп. ὑπήνεικα, aor. 2 ὑπήνεγκον)
        1) уносить прочь
        μ΄ ὑπήνεικαν ταχέες πόδες Hom.меня унесли быстрые ноги

        2) уносить вниз
        ὑποφέρεσθαι κατὰ κρημνῶν ὀλισθήματα Plut. — скатываться по скользким скалам;
        τὰ πράγματα μοχθηρῶς ὑποφερόμενα Plut. — дела, которые идут все хуже и хуже;
        ὑποφέρεσθαι πταίσμασί τινος Plut.приходить из-за чьих-л. ошибок в упадок;
        δι΄ ἀσθένειαν ὑποφέρεσθαι Plut. — уступать по слабости (характера);
        ὑποφέρεσθαι κατὰ μικρόν Plut. — мало-помалу отставать (от истинного календаря);
        ἥ ὑποφερομένη Μαρίου στάσις Plut.приходящая в упадок партия Мария

        3) выносить снизу
        

    ὑ. τὸ ὑποκείμενον Arst.удалять подпору

        4) подгибать, поджимать
        5) подставлять
        6) наносить
        7) поддерживать, нести на себе
        ὅπλα ὑ. Xen.нести оружие (за кем-л.);
        τὰ τὰ σημεῖα δόρατα ὑποφέροντα Plut.копья с находящимися на них значками

        8) приводить, доводить
        

    ὑ. εἰς νουθεσίαν καὴ διόρθωσιν Plut. — наставлять и исправлять;

        πρὸς τὸ κομπῶδες ὑποφέρεσθαι Plut.впадать в хвастливый тон

        9) выносить, переносить, выдерживать, терпеть
        

    (πόνους καὴ κινδύνους Isocr.; τὰς τῆς τύχης μεταβολάς Polyb.)

        10) предлагать
        11) выставлять в качестве предлога, приводить в свое оправдание
        

    (τι Xen.)

        12) подсказывать, внушать

    Древнегреческо-русский словарь > υποφερω

  • 2 ὑποφέρω

    {с.гл., 3}
    переносить, выносить, выдерживать, терпеть.
    Ссылки: 1Кор. 10:13; 2Тим. 3:11; 1Пет. 2:19.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ὑποφέρω

  • 3 υποφέρω

    {с.гл., 3}
    переносить, выносить, выдерживать, терпеть.
    Ссылки: 1Кор. 10:13; 2Тим. 3:11; 1Пет. 2:19.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > υποφέρω

  • 4 ὑποφέρω

    переносить, выносить, выдерживать, терпеть.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ὑποφέρω

  • 5 υποφέρω

    [ипофэро] ρ претерпевать, выность, преносить.

    Эллино-русский словарь > υποφέρω

  • 6 υπηνεικα

        эп.-ион. aor. 1 к ὑποφέρω См. υποφερω

    Древнегреческо-русский словарь > υπηνεικα

  • 7 ανθυποφερω

        уносить, увлекать с собой

    Древнегреческо-русский словарь > ανθυποφερω

  • 8 υποφορα

        ἥ [ὑποφέρω 11] отговорка, предлог
        

    ὑ. τινος Xen.выставление чего-л. в качестве предлога

    Древнегреческо-русский словарь > υποφορα

  • 9 από

    (απ;
    αφ') πρόθ. I με ονομ., γεν., αίτιατ. (при обознач, времени) с, от; (γεν.) από γεννησιμιού του с самого его рождения; από μιάς αρχής с самого начала; από πολλού χρόνου с давнего времени, с давних пор; από της ημέρας εκείνης с того дня; από ημερών с некоторых пор; από καιρού εις καιρόν время от времени; με γνωρίζει από είκοσι ετών он(а) меня знает двадцать лет; (όνομ.) από μικρός τον ξέρω я с малых лет (когда я был ребёнком) знаю его;

    (αίτιατ.) τον ξέρω από μικρόν — я знаю его с детства (когда он был ещё ребёнком);

    από το πρωί с утра;
    από πέρυσι с прошлого года; από χτες со вчерашнего дня; από πότε; с каких пор?; από τότε с тех пор; απ' εδώ κ' εμπρός отныне, впредь; από τώρα с этих пор; από νωρίς, από τα πρίν заранее; II με γεν., αίτιατ. 1) (при обознач, пространства, места, направления) с, от; к; (γεν.) από της κορυφής τού βουνού с вершины горы; έρχομαι από τού θείου иду от дяди; (αιτιατ.) από τη στέγη с крыши; απ' αυτόν το δρόμο по этой дороге; πέρασα κι' απ' τον Κώστα я и к Косте заходил; περάστε απ' το σπίτι заходите ко мне; 2) (источник чего-л.) из, от; από (τού) λόγου του от него самого; αυτό το δώρο είναι από λόγου του этот подарок от него лично; III με ονομ. (при указании на изменение положения) с, со, из; από εργάτης μάστορας из рабочего стал мастером; IV με γεν. 1) (при обознач, качества, свойства): από φυσικού του по натуре; 2) (при обознач, способа, характера действия): από μνήμης наизусть; απ' ακοής понаслышке; από καρδίας от души; απ' την καρδιά μου от всего сердца, сердечно; V με αιτιατ. 1) (при обознач, происхождения) из; από καλή οικογένεια из хорошей семьи; είμαι από χωριό я из деревни; 2) (при обознач, лица или предмета, которого касаются) за; αρπάχτηκα από το κλαδί ухватиться за ветку; παίρνω απ' το χέρι брать за руку; 3) знач через): φεύγω από την πίσω πόρτα выходить через заднюю дверь; περνώ από το δάσος проходить через лес; τό φως μπαίνει από το φεγγίτη свет проникает через окно; πέρασε την κλωστή από τη βελόνα вдень нитку в иголку; 4) (при обознач, причины) от, по причине, из-за; από το πολύ σφίξιμο κόπηκε το σχοινί от сильного натяжения верёвка лопнула; έμεινε σκελετός απ' την πείνα он очень похудел от голода; πετώ από τη χαρά μου прыгать от радости; από την πίκρα μου от горя; от досады; από περιέργεια из любопытства; υποφέρω από το στομάχι μου страдать желудком; 5) (при.обознач, орудия, средства, способа): ζω από τη δουλειά μου жить своим трудом; από την προίκα της έχτισε το σπίτι дом он построил на её приданое; 6) (при обознач, материала) из; από πέτρα из камня, каменный; από ξύλο из дерева, деревянный; από δέρμα из кожи, кожаный; 7) (при обознач, частей, составляющих что-л, единое): στεφάνι από τριαντάφυλλα венок из роз; ομάδα από πέντε άτομα группа из пяти человек; 8) (при указании целого, от которого берётся часть) из; 8νας από τούς πολλούς один из многих; τίποτε δεν χρειάζομαι απ' αυτά из этих вещей мне ничего не надо; 9) (при обознач, удаления, отдаления) из, от; αποσύρομαι από τίς υποθέσεις отходить от дел; παρεκβαίνω από το θέμα отходить от темы; γλυτώνω από τον κίνδυνο избежать опасности; γλυτώνω απ' τίς φροντίδες освободиться от забот; φεύγω απ' το σπίτι уходить из дома; χώρισε από τον άντρα της она ушла от мужа, она разошлась с мужем; 10) (при обознач, частичности, разделения): κόψε μου από το ψωμί μιά φέτα отрежь мне ломоть хлеба; ήπια απ' αυτό το κρασί я выпил этого вина; πίνε από λίγο пей понемножку; λίγα απ' όλα обо всём понемногу; 11) (при указании на распределение поровну) по; από τρία τετράδια по три тетради; από ένας (-ενας) по одному; περάστε μέσα από λίγοι входите по нескольку человек; φταίνε κι' απ' τα δυό μέρη виноваты и те и другие; 12) (употр, в сравнениях): από σένα είναι εξυπνότερος он сообразительнее (или умнее) тебя; φαίνεται4 μεγαλύτερη από την αδελφή της она выглядит старше своей сестры; 13) (в соответствии с чём-л., согласно чему-л.) по; τον γνωρίζω από το βήμα του я узнаю его по походке; 14) (в отношении, в смысле): είναι ορφανός από πατέρα он сирота по отцу; είναι φτωχός από μυαλό он слабоумный; είναι στραβός από το ένα μάτι слепой на один глаз; είναι κουφός από το ένα αφτί глухой на одно ухо; άμαθος από τέτοιους δρόμους он не привык к таким дорогам; από υγεία είμαι καλά здоровье у меня хорошее; απο γράμματα δεν ξέρει πολλά он малограмотный; κάτι ξέρει από μουσική он немного разбирается в музыке; δεν καταλαβαίνει από τέτοια πράματα он в таких делах не разбирается; 15) (в пассивном обороте соотв. те. пад.): η πόλις κατελήφθη από τον εχθρό город занят врагом; 16) (соответствует род. пад.; переводится тж. прилагательным): ο κρότος από τα κανόνια гул орудий, орудийный гул; κέρδη απ' το εμπόριο прибыли от торговли, торговые прибыли; 17): (α)πάνω από на, над; κάτω από под; εμπρός από перед, впереди; напротив; (από) πίσω από сзади, позади, за; γύρω από вокруг; (από) μέσα από изнутри, из; πρίν από... перед тем, до; μετά από после; ύστερα από... после (того как); εκτός απ' αυτό кроме того; μακρυά από... далеко от...; από μακρυά издали; από πέρα издалека; από κοντά вблизи; από πού; откуда?; απ' εδώ отсюда; απ' εκεί а) оттуда; б) тот; τί θέλει ο κύριος από κεί; что нужно тому господину?; απ' εδώ και απ' εκεί со всех сторон; από τότε с тех пор; από τούδε с этого момента; αφ' ενός... αφ' ετέρου (тж. перен.) с одной стороны..., с другой стороны...; 18) (в зависимости от управления глагола): δεν στερούμαι από τίποτε я ни в чём не нуждаюсь; κρέμομαι από μιά κλωστή висеть на ниточке; φοβάμαι από τα σκυλιά бояться собак

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > από

  • 10 βάσανο(ν)

    τό
    1) мука, страдание; огорчение, забота; έχω τα βάσανα μου у меня своих бед хватает;

    υποφέρω πολλά βάσανα — терпеть невзгоды;

    αυτός είναι πραγματικό βάσανο(ν) — с ним одно мученье;

    2) пытка, истязание;
    3) любимая, любовь (моя);

    § τραβώ τού λιναριού ( — или της πικρής ελιάς) τα βάσανα — испытать страшные мучения, намытариться

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > βάσανο(ν)

  • 11 βάσανο(ν)

    τό
    1) мука, страдание; огорчение, забота; έχω τα βάσανα μου у меня своих бед хватает;

    υποφέρω πολλά βάσανα — терпеть невзгоды;

    αυτός είναι πραγματικό βάσανο(ν) — с ним одно мученье;

    2) пытка, истязание;
    3) любимая, любовь (моя);

    § τραβώ τού λιναριού ( — или της πικρής ελιάς) τα βάσανα — испытать страшные мучения, намытариться

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > βάσανο(ν)

  • 12 μαρτύριο(ν)

    τό
    1) прям., перен. мучение, мука, пытка;

    καταντώ μαρτύριο(ν) — мучить;

    υποβάλλω σε μαρτύρια — подвергать мучениям;

    υφίσταμαι ( — или υποφέρω, τραβώ) μαρτύρια — терпеть, испытывать мучения;

    απ' αυτό το παιδί τραβώ μαρτύρια — с этим ребёнком одно мучение;

    2) свидетельство, доказательство

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μαρτύριο(ν)

  • 13 μαρτύριο(ν)

    τό
    1) прям., перен. мучение, мука, пытка;

    καταντώ μαρτύριο(ν) — мучить;

    υποβάλλω σε μαρτύρια — подвергать мучениям;

    υφίσταμαι ( — или υποφέρω, τραβώ) μαρτύρια — терпеть, испытывать мучения;

    απ' αυτό το παιδί τραβώ μαρτύρια — с этим ребёнком одно мучение;

    2) свидетельство, доказательство

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μαρτύριο(ν)

  • 14 5297

    {с.гл., 3}
    переносить, выносить, выдерживать, терпеть.
    Ссылки: 1Кор. 10:13; 2Тим. 3:11; 1Пет. 2:19.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 5297

См. также в других словарях:

  • υποφέρω — υποφέρω, υπέφερα (σπάν. υπόφερα) βλ. πίν. 217 Σημειώσεις: υποφέρω : στον απλό προφορικό λόγο απαντάται και ο ενεστώτας της παθητικής φωνής, σε εκφρ. όπως: δεν υποψέρεται (→ δεν μπορεί να το αντέξει κανείς) …   Τα ρήματα της νέας ελληνικής

  • υποφέρω — και υποφέρνω υπόφερα και υπέφερα 1. μτβ., ανέχομαι, αντέχω: Δε σε υποφέρω πια. 2. δοκιμάζω, τραβώ, υπομένω: Τι υποφέρει απ τη γυναίκα του! 3. αμτβ., πάσχω, ταλαιπωρούμαι, βασανίζομαι: Πόσο υποφέραμε στη Κατοχή δε λέγεται. 4. νοσώ: Υποφέρει από… …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • ὑποφέρω — carry away under pres subj act 1st sg ὑποφέρω carry away under pres ind act 1st sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • υποφέρω — ὑποφέρω ΝΜΑ [φέρω] υπομένω, αντέχω, ανέχομαι κάτι ή κάποιον (α. «δεν μπορεί να τόν υποφέρει» β. «ὑποφέρειν τὰς ἀδικίας», πάπ. γ. «γῆρας καὶ πενίαν ὑπενεγκεῑν», Αισχίν. δ. «κινδύνους καὶ φόβους ὑποφέρειν», Πλάτ.) νεοελλ. 1. υποβάλλομαι σε… …   Dictionary of Greek

  • ὑποφέρεσθε — ὑποφέρω carry away under pres imperat mp 2nd pl ὑποφέρω carry away under pres ind mp 2nd pl ὑποφέρω carry away under imperf ind mp 2nd pl (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὑποφέρῃ — ὑποφέρω carry away under pres subj mp 2nd sg ὑποφέρω carry away under pres ind mp 2nd sg ὑποφέρω carry away under pres subj act 3rd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὑπενεγκάντων — ὑποφέρω carry away under aor part act masc/neut gen pl ὑποφέρω carry away under aor imperat act 3rd pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὑπενεχθέντα — ὑποφέρω carry away under aor part pass neut nom/voc/acc pl ὑποφέρω carry away under aor part pass masc acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὑπενηνεγμένον — ὑποφέρω carry away under perf part mp masc acc sg ὑποφέρω carry away under perf part mp neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὑπενηνεγμένων — ὑποφέρω carry away under perf part mp fem gen pl ὑποφέρω carry away under perf part mp masc/neut gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὑπενηνέγμεθα — ὑποφέρω carry away under perf ind mp 1st pl ὑποφέρω carry away under plup ind mp 1st pl (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»