-
1 ικανως
(ῐ) достаточно, в достаточной степени, довольноἱ. ἔχειν Thuc. — быть достаточным, удовлетворять, Plat., Arst. быть удовлетворенным;
ἱ. ἐχέτω Plat. — этого (с нас) довольно;ἱ. ἔχειν τοῖς παροῦσιν Plat. — довольствоваться тем, что имеется;ἱ. ἔχειν τοῦ βάθους Plat. — быть достаточно глубоким;ἐξαναχωρέειν οὐδετέροισι ἱ. ἔχει Her. — ни одной из сторон отступать невозможно -
2 ἱκανῶς
( наречие от ἱκανός) в достаточной степени, достаточным образом -
3 αιρεω
(impf. ᾕρεον и ᾕρουν - ион. αἵρεον, fut. αἱρήσω, aor. 2 εἷλον, pf. ᾕρηκα - ион. ἀραίρηκα; med.: fut. αἱρήσομαι, aor. 1 ᾑρησάμην и εἱλάμην, aor. 2 εἱλόμην, inf. aor. ἑλεῖν, pf. ᾕρημαι; pass.: fut. αἱρεθήσομαι и ᾑρήσομαι, aor. ᾑρεθην, pf. ᾕρημαι) тж. med.1) брать, хватать(τι χερσίν, ἐν и μετὰ χερσίν, χειρὸς ἑλεῖν τινα Hom.)
κατακτεῖναί τινα ἑλών Soph. — схватить и убить кого-л.;ἑλέσθαι ἔγχος Hom. — взять свое копье;ὕπνον τε καὴ σῖτν αἱρεῖσθαι Thuc. — спать и (= или) есть;ἄριστον αἱρεῖσθαι Her. — завтракать2) ловить(λέοντα ἐν βρόχοις Eur.; τοὺς φεύγοντας Lys.; μέγαν ἰχθύν Theocr.)
3) завладевать, захватывать(πόλιν Hom., Aesch., Her., Thuc.; χώραν Soph.)
αἱ. τὰς πόλιας χώμασι Her. — брать города с помощью осадных работ;σκότος μιν εἷλεν Hom. — тьма охватила его;κακά νιν ἕλοιτο μοῖρα Soph. — да постигнет его злая судьба;δελεάσμασί τινα ἑλεῖν Arph. — поймать кого-л. на приманку;ἐπ΄ αὐτοφώρῳ ἑλεῖν τινα Eur. — поймать кого-л. на месте преступления;ἐμὲ δέος ᾕρει Hom. — страх объял меня;μῶν σ΄ οἶκτος εἷλε ; Eur. — разве тебя охватило сострадание?4) понимать, постигатьἱκανῶς αἱρήσειν τι Plat. — получить достаточное представление о чем-л.
5) приобретать, выигрывать (на состязании)(στεφάνους Pind.)
κῦδος ἑλεῖν Hom. — стяжать славу6) выигрыватьαἱ. δίκην или γραφήν Dem., Plut.— выигрывать судебный процесс;
οἱ δίκῃ καὴ ψήφῳ ἑλόντες Dem. — выигравшие процесс по приговору суда;ἀγὼν ᾑρέθη Soph. — борьба окончилась победой7) поражать, убивать(τινα χαλκῷ или ἔγχεσιν, Ἕκτωρ ἕλε Σχεδίον Hom.)
τοῦτ΄ ἔστιν ὃ ἐμὲ αἱρήσει, ἐάν περ αἱρῇ Plat. — если меня что-л. погубит, то именно это8) одерживать верх, побеждать(τινα Hom.)
αἱ. κακά Eur. — превозмогать несчастья9) привлекать на свою сторону(τὰ πονηρὰ ἀνθρώπια Xen.; ὑπὸ χρημάτων αἱρεθῆναι Plut.)
10) побуждать, убеждать, внушатьὅ τί μιν ὅ λόγος αἱρέει Her. — столько, сколько ему заблагорассудится;
αἱροῦντος λόγου Plat. — по велению здравого смысла;ὅ τι ἂν αὐτὸς ὅ λογισμὸς αἱρῇ Aeschin. — как показал бы (простой) расчет;χαλεπώτερον ἑλεῖν, ὡς …— трудновато доказать, что …11) med. принимать, одобрятьτέν γνώμην τινὸς αἱρέεσθαι Her. — присоединяться к чьему-л. мнению;
Ἀθηναίους или τὰ Ἀθηναίων ἑλέσθαι Thuc. — стать на сторону афинян;τὰ Ἀριστοτέλους ᾑρῆσθαι Luc. — примкнуть к школе Аристотеля;σὺ οὖν πότερον αἱρεῖ ; Plat. — так к которому же (мнению) ты склоняешься?;οὐ μέν εἱλόμην ῥαθυμεῖν Isocr. — однако я не сложил рук12) отнимать, снимать(ἀχλὺν ἀπ΄ ὀφθαλμῶν Hom.)
τὸν δ΄ ἄτη φρένας εἷλε Hom. — ум у него помутился (досл. помрачение отняло у него разум)13) изобличать, уличать(τινά τινος Arph., τινά τι Isocr.)
αἱ. τινα κλέπτοντα Arph., Plat.— уличать кого-л. в воровстве14) преимущ. med. выбирать, избиратьὨρίων΄ ἕλετο Ἠώς Hom. — Эос избрала себе Ориона (в мужья);
αἰρεῖσθαί τινά τινα Her., Thuc., Xen.— выбирать кого-л. кем-л. (в качестве кого-л.);15) med. предпочитать(τι πρό τινος Her., Xen., τι ἀντί τινος Xen., Arst., Dem. и τί τινος Soph.)
μᾶλλον αἱροῦμαι ὧδε τεθνάναι ἢ ἐκείνως ζῆν Plat. — я предпочитаю так умереть, чем этак жить -
4 απαλλασσω
атт. ἀπαλλάττω1) удалять, изгонять(τινὰ ἐκ τῆς χώρας Thuc.)
— отстранять, отгонять (φρενῶν ἔρωτα Eur.);med.-pass. — удаляться, уходить, уезжать (ἐκ χώρης, ἐς Πελοπόννησον Her.; πρὸς χώραν Plat.; παρά τινος Aeschin.; ἐπὴ τέν αὑτοῦ σκηνήν Polyb.; τῆς πόλεως Plut.):γῆς ἀπαλλάττεσθαι πόδα Eur. — уходить из страны;πολλὸν ἀπαλλαγμένος τινός Her. — сильно отличающийся от кого-л.;κρῖναι ἱκανῶς οὐκ ἀπαλλαχθῆναι Thuc. — быть близким к здравому суждению2) отдалять, отводитьἀ. γῆς πρόσωπον Eur. — поднимать лицо от земли;
ἀ. σφαγῆς τινος χεῖρα Eur. — воздерживаться от убийства кого-л.3) откладывать в сторону(τὰ περιττὰ τῶν σκευῶν Xen.)
4) устранять, исключать5) освобождать, избавлять(τινὰ πόνων Aesch.; τέν πόλιν πολέμων καὴ κακῶν Plut.)
; med.-pass. освобождаться, избавляться(δουλουσύνης Her.; αἰσχύνης Thuc.; φόβου Xen.; τῆς ἀπορίας καὴ τῆς διαφορᾶς Plut.)
ἀπαλλάττεσθαι πρὸς ἀλλήλους τῶν ἐγκλημάτων Plat. — прекращать взаимные обвинения6) исцелять(τινὰ τῆς ἀτεκνίας Plut.)
7) отпускать, отсылать(τοὺς πρέσβεις Thuc.; τὰς φρουράς Plut.)
8) выпускать(τὸν χρυσὸν χερός Eur.)
9) увольнять, смещать(τινὰ τῆς ἀρχῆς Plut.)
10) разводить(γυναῖκας ἀνδρῶν Plut.)
; med.-pass. разводиться(λέχους Eur.; ἀπὸ τοῦ ἀνδρός и ἀπὸ γυναικός Plat.; ἀπαλλαγεὴς τῆς γυναικός Plut.)
11) переставать, прекращать, кончать(τὸν λόγον Eur.)
; pass. прекращаться, кончаться(τῆς νόσου ἀπαλλαγέντος Soph.)
12) pass. воздерживаться(μακρῶν λόγων Soph.)
ἀπαλλαχθεὴς ἄπει Soph. — кончай и уходи;εἰπὼν ἀπαλλάγηθι Plat. — скажи раз навсегда;τοῦτο μὲν δέ ἀπήλλακται Plat. — с этим, стало быть, покончено;ἀπιέναι καὴ ἀ. юр. Dem. (об — истце или кредиторе) объявлять себя удовлетворенным;13) приканчивать, умерщвлять(ἥ τοῦ φαρμάκου δύναμις ἀπήλλαξέ τινα Plut.)
ἀ. ἑαυτόν Plut. и ἀ. ἑαυτὸν ἐκ τοῦ ζῆν Polyb. — кончать самоубийством;med.-pass. — погибать, умирать (παθεῖν μᾶλλον ἡγησάμενοι ἀπηλλάγησαν Thuc.):κείνου ἀπηλλαχθέντος Eur. — когда он умер14) производить окончательный расчет, полностью удовлетворять(τοὺς χρηστάς Isae., Dem.; τοὺς δανείσαντας Dem.)
15) возвращаться(ἀπὸ Κλαζομενῶν Her.)
πῶς ἀπήλλαχεν ἐκ τῆς ὁδοῦ ; Xen. — как прошло у него это путешествие?16) кончаться, оканчиватьсяοὕτως ἀπήλλαξε ὅ στόλος Her. — так закончился поход;
ἀπαλλάξαι καλῶς Polyb. — окончиться благополучно;ἀ. βίου Eur. — умирать;χαίροντα ἀ. Her. — оставаться безнаказанным -
5 αποθαρρεω
мужаться, бодритьсяἱκανῶς ἤδη μοι δοκῶ ἀποτεθαρρηκέναι Xen. — во мне, кажется, достаточно мужества
-
6 διαμιλλαομαι
упорно спорить, состязаться, соревноваться(τινι Plat. и πρός τινα Plat., Polyb., Plut., Luc.; περί τινος и ἔν τινι Plat.; τινι, περί τι и ὑπέρ τινος Plut., Luc.)
ταῦτα ἱκανῶς διημίλληταί σοι Luc. — ты достаточно поспорил об этом -
7 εγκρινω
(ῑ) (fut. ἐγκρῐνῶ)1) выбирать, избирать(ἐγκριθῆναι εἰς τέν γερουσίαν Dem. и εἰς τοὺς τριακοσίους Plut.)
2) считать, признавать(τινὰ ἄνδρ΄ ἄριστον Eur.)
3) считать годным, допускать(τινὰ εἰς τέν αἵρεσιν Plat.)
ἐγκριθῆναι τὸ στάδιον ἐν Ὀλυμπίᾳ Xen. — быть допущенным к участию в Олимпийских состязаниях4) относить, причислять(τινὰ εἰς ἀριθμόν τινα и τινὰ ἐν τοῖς ἱκανῶς φιλοσόφοις Plat.)
-
8 εκτρεφω
(fut. ἐκτρέψω)1) вскармливать, взращивать, воспитывать(φίλον Ὀρέστην Aesch.; ἐκκείμενον Κῦρον Her.; τὰ τέκνα Arst.; τὰ βρέφη Plut.; med.: υἱόν HH.; τινα τοσόνδ΄ ἐς ἥβης Soph.)
τῆς πολιτείας ἐκτεθραμμένης ἱκανῶς Plut. — когда государство достаточно окрепло2) вынашивать(τὰ κυέματα Arst.)
-
9 επιδεως
-
10 θρηνεω
1) петь погребальную песньτίς ὅ θρηνήσων ; Aesch. — кто споет скорбную песнь (об Агамемноне)?;ἱκανῶς τεθρήνηται! (pf. pass., impers.) Luc. — довольно скорбных воплей!2) (о стенаниях, сетованиях) издавать, испускать(στονόεσσαν ἀοιδήν Hom.; γόον Aesch.; ἐπῳδάς Soph.)
ἅλις μοι τεθρήνηται γόοις Soph. — (Троя) исторгла у меня достаточно сетований3) жалобно петь(ὕμνους Arph.)
4) скорбеть, сетовать, оплакивать(πόνους Aesch.; τὸν δύστηνον πατέρα Soph.; θάνατον Plat.; πρὸς ἑαυτόν Isocr.)
-
11 μαρτυρεω
(тж. μαρτυρίαν μ. NT.) свидетельствовать, удостоверять, подтверждать(τι Soph., Plat., τινι Her., ὑπέρ τινος Dem. и περί τινος Plat., NT.)
τίς ὅ μαρτυρήσων ; Aesch. — кто подтвердит (это)?;μαρτυρέει δέ μου τῇ γνώμῃ καὴ Ὁμήρου ἔπος Her. — в пользу моего мнения свидетельствует и (следующее) выражение Гомера;μαρτυρίαι μαρτυρηθεῖσαι Dem. — свидетельские показания;τοῦτο ἱκανῶς μεμαρτύρηται Lys. — это достаточно засвидетельствовано;ὅ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκε NT. — он засвидетельствовал как лично видевший -
12 μεταβαπτω
( путем погружения) окрашивать в иной цвет, перекрашивать(ὄξει μεταβαπτόμενον νόμισμα Plut.; ἱκανῶς μεταβεβάφθαι Luc.)
ὑπὸ τοῦ δέους μεταβαφείς Luc. — изменившись от страха в лице -
13 ξυννοεω
1) размышлять, соображать, обдумывать(τι Soph., Plat.)
ἐν ἑαυτῷ τι συννούμενος Eur. — размышляя про себя кой о чем2) понимагь(τι Plat., Polyb.; οὐ μέν ἱκανῶς γε συννοῶ Plat.)
-
14 προοιμιαζω
почти всегда med. προοιμιάζομαι, тж. атт. стяж. φροιμιάζομαι делать вступление, говорить в форме введения, т.е. начинатьτότε ἱκανῶς προοιμιασάμεθα Plat. — об этом мы достаточно сказали в нашем вступлении;
τί φροιμιάζει νεοχμόν ; Eur. — какое странное вступление ты делаешь?;περὴ ὧν ἐν τοῖς πεφροιμιασμένοις διηπορήσαμεν Arst. — о чем мы поставили вопрос во введении;π. θεούς Aesch. — начинать с обращения к богам -
15 συννοεω
1) размышлять, соображать, обдумывать(τι Soph., Plat.)
ἐν ἑαυτῷ τι συννούμενος Eur. — размышляя про себя кой о чем2) понимагь(τι Plat., Polyb.; οὐ μέν ἱκανῶς γε συννοῶ Plat.)
-
16 σχεδον
Iadv. [σχεῖν]1) на близком расстоянии, близко, вблизи(στῆναι Hom.)
πηὸς μάλα σ. Hom. — ближайший родственник2) на близкое расстояние, вплотную(ἐλθεῖν τινι и τινος Hom.)
3) приблизительно, почтиσ. πάντες Her. — почти все;
σ. παρὰ τοῖσι ἄλλοισι Her. — почти у всех остальных;σ. τι ταὐτά Plat. — почти одно и то же;σ. τι πρόσθεν ἢ … Soph. — незадолго до того, как …;σ. ἐπίσταμαι Soph. — я почти уверен4) быть может, пожалуй, надеюсь, полагаюσ. ἱκανῶς Arst. — пожалуй, достаточно;
σ. τι τέν σέν οὐ καταισχύνω φύσιν Soph. — надеюсь, что (этим) я не порочу твоего рода;σ. οὐ πείσεται Plat. — он, полагаю, не послушается;σ. εἴρηκα ἃ νομίζω συμφέρειν Dem. — я сказал, кажется, (все), что считаю полезным:σ. συνίημι Her. — я склонен думать (что) …5) ( в ответах) пожалуй (что так) Plat.IIв знач. praep. cum gen. et dat.1) близ Hes., Pind.νῆσοι σ. ἀλλήλῃσι Hom. — близко расположенные друг к другу острова;
σ. ὕδατος Hom. — близ реки;σ. ἀνθρώπων Hom. — вблизи людей2) на близкое расстояниеσ. ἔγχεος ἐλθεῖν Hom. — подойти на близкое расстояние к копью
3) ( во времени) близкоθάνατός τοι σ. ἐστι Hom. — смерть твоя близка
-
17 χορευω
тж. med.1) учреждать священные пляски2) устраивать хороводные пляски, водить хороводы Pind., Trag., Dem., Plut.χορεύεσθαι Βακχίῳ Eur. — устраивать хороводы в честь Вакха;
ἱκανῶς κεχορευχώς Plat. — достаточно опытный в хороводном искусстве3) плясать, танцевать(χορεῦσαι ὑφ΄ ἡδονῆς Arph.; χ. καὴ ἐν εὐπαθείῃσι εἶναι Her.)
4) славить хороводными плясками(Φοῖβον Pind.; Ἴακχον Soph.)
χορεύεσθαι τὰν κόραν καὴ ματέρα Eur. — водить хороводы в честь дочери и матери (т.е. Персефоны и Деметры);χορεύεσθαι (pass.) πρός τινος Soph. — быть прославляемым чьими-л. хороводами5) справлять или праздновать с хороводными плясками(γάμους Eur.; ὄργια Μουσῶν Arph.)
φροίμιον χορεύεσθαι Eur. — открывать празднество пляской;ἀγῶνας χ. Polyb. — устраивать состязания с хороводными плясками;χορεύεσθαι βοάν Arph. — с криком водить хоровод;κεχόρευται μετρίως τὸ τήμερον ἡμῖν Arph. — сегодня мы изрядно поработали в хоре;τὰ ῥηθέντα ἢ μελῳδηθέντα ἢ χορευθέντα Plat. — выражаемое речью, пением или пляской6) побуждать к пляске, кружить в хороводе(τινά Eur.; πόδα Anth.)
μανιάσιν λύσσαις χορευθείς Eur. — закружившийся в исступленно-безумной пляске7) перен. действовать, поступать
См. также в других словарях:
ἱκανῶς — ἱκανός sufficing adverbial ἱκανόω make sufficient pres ind act 2nd sg (doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἱκανώς — ἱκανός sufficing masc acc pl (doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ικανός — ή, ό (ΑΜ ικανός, ή, όν) 1. αυτός που έχει την επιδεξιότητα να κάνει κάτι, επιδέξιος 2. αυτός που έχει τη δύναμη να κάνει κάτι 3. (για πράγματα, καταστάσεις ή χρόνο) επαρκής, πολύς, ικανοποιητικός («έκτοτε διέρρευσε ικανός χρόνος») 4. (με κακή σημ … Dictionary of Greek
Thrasymachus — (Θρασύμαχος) (ca. 459 400 BCE) was a sophist of Ancient Greece best known as a character in Plato s Republic . The Historical ThrasymachusThrasymachus was a citizen of Chalcedon, on the Bosphorus. His career appears to have been spent as a… … Wikipedia
Фрасимах — (Θρασύμαχος) (ок. 459 400 гг. до н. э.) древнегреческий софист, наибольшую известность получил как персонаж диалога Платона «Государство». Содержание 1 Фрасимах в истории 2 Фрасимах у Платона … Википедия
CONYZA — mas et femina, describitur Hesychio, in voce Κόνυζα: ubi βοτάνην ἄφυλλον vocat feminam, quod tenuia et angusta habeat folia, marem vero ait esse Φυτὸν ἱκανῶς ἔυφυλλον, largiter soliatam. Unde et stramenta farciebant et scopas faciebant. Sed et… … Hofmann J. Lexicon universale
IMBREX — regula est σωληνοειδὴς canaliculata, et rubulata, quod rorem derivet intectis, an ex Gr. ὄμβρος, imber, et βρέχω, rigo, quod imbribus rigetur, nomen nacta, Gloslae, Imbrices, καλυπτῆρες. item ςεγαςῆρες. Horum vicem olim conyzae masculae folia… … Hofmann J. Lexicon universale
INTRODUCTORES — Graece Ε᾿ισαγωγεῖς dicebantur olim in Sacris Agonibus, per quos in Stadium Athletae introducebantur; memorati Platoni de LL. l. 6. λ῾κανὸς δὲ εἰς ἄρχων αὐτοῖς μὴ ἔλαττον τριάκοντα γεγονὼς ἐτῶν, ἱκανὸς δὲ καὶ περὶ μονῳδίαν εἷς μὴ ἔλαττον ἥ… … Hofmann J. Lexicon universale
OROCASIAS — mons ad Antiochiam, apud Procopium Persicor. l. 2. Ε᾿ν δὲ τῇ ἄκρᾳ γενόμενος, ἣν δὴ Ο᾿ροκασιάδα καλεῖν οἱ ταύτῃ ἄνθρωποι νενομίκασι, ἐπιμαχώτατον κατενόησεν, οὗ τὸ κατ᾿ αὐτὴν τεῖχος πέτρα γὰρ τυγχάνει τις ενταῦθά ποι οὖσα ἔυρους μὲν ἐπὶ πλεῖςτον… … Hofmann J. Lexicon universale
PASSE-TEMPS et PASSER LE TEMPS — PASSE TEMPS, et PASSER LE TEMPS i. e. tempus transigere, dicitur apud Gallos, de his qui ludô tempus ducunt; quasi optime illi tempus terant, qui per ludum et oblectationes illud transigunt. Ex Graeco διάγειν, quod Latinis est avocare. Hinc Arnob … Hofmann J. Lexicon universale
THERICLES — figulus Corinthius, a cuius nomine fictilia quaedam vasa Thericlea dicta sunt, Plin. l. 18. c. 40. Ad poculorum horum imitationem, e terebintho postmodum calices facti sunt, adeo similes, ut a fictilibus vix dignoscerentur, atque hi tornatiles… … Hofmann J. Lexicon universale