-
1 ἐχθρὸν
врагаἐχθρόνΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐχθρὸν
-
2 ἐχθρόν
врагаἐχθρὸνΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐχθρόν
-
3 εικασμα
-
4 επιμελπω
-
5 εχθρος
I3(compar. ἐχθίων и ἐχθρότερος, superl. ἔχθιστος и ἐχθίστατος, поэт. тж. ἐχθρότατος Pind., Soph., Anth.)1) внушающий ненависть, ненавистный(δῶρά τινος Hom.; θεοῖσιν Hes., Arph.)
ἐχθρόν μοί ἐστιν αὖτις εἰρημένα μυθολογεύειν Hom. — я не люблю вновь пересказывать рассказанное2) ненавидящий, враждебный, неприязненный(γλῶσσα, ὀργαί Aesch.)
ἦν τῷ Ἄγιδι ἐ. Thuc. — (Алкивиад) враждебно относился к АгидуIIὅ враг, ненавистник(τινος Pind., Aesch., Thuc., Xen., Dem. и τινι Thuc., Xen.)
ἐχθροῖς ἐχθρὰ πορσύνειν Aesch. — с врагами обойтись по-вражески -
6 ηγεομαι
дор. ἁγέομαι (impf. ἡγούμην - ион. ἡγεόμην и ἡγεύμην, fut. ἡγήσομαι, aor. ἡγησάμην - поздн. ἡγήθην; pf. ἥγημαι - тж. pass.)1) идти впереди, предшествовать, предварять(πρόσθεν Hom.)
οὐχ ἡ. προσήκει ἁρμονίαν τούτων, ἐξ ὦν ἂν συντεθῇ, ἀλλ΄ ἕπεσθαι Plat. — гармония не может предшествовать тем элементам, из которых она сложилась, а (может лишь) следовать (за ними)2) (тж. ἡ. τινι τέν ὁδόν Her.) идти впереди, указывать дорогу, вести(ἐπὴ νῆα, ἐς τεῖχος, κλισίηνδε Hom.; τινι πρὸς ἀρετήν Xen.)
αὐτέν ὁδὸν ἡγήσασθαι Hom. — повести по той же дороге;οὗτοι Μαρδονίῳ τέν ὁδὸν ἡγέοντο ἐς Σφενδαλέας Her. — они провели Мардония в Сфендалеи;ἡ. βωμούς Aesch. — отводить к жертвенникам;ἡ. τοῖς τυφλοῖς Arph. — вести слепцов;ὣς εἰπὼν ἡγεῖθ΄, ἥ δ΄ ἕσπετο Παλλάς Hom. — сказав это, (Телемах) пошел вперед, а Паллада последовала (за ним);ὅ ἡγησόμενος οὐδεὴς ἔσται Xen. — (у нас) не будет проводника;ἡ. ἐς φιλότητα Hes. — делать первый шаг к дружбе (предлагать дружбу);ἡ. ὀρχηθμοῖό τινι Hom. — давать кому-л. знак к пляске;ὅ ἡγούμενος τοῦ λόγου NT. — главный оратор3) руководить, управлять(τὰς τύχας Eur.; ἔργου καὴ λόγου Xen.; τοῦ ὀρθῶς πράττειν Plat.)
περὴ τέν χρείαν τῶν ἀγαθῶν ἐπιστήμη (ἐστὴν) ἡγουμένη Plat. — в пользовании благами руководит (нами) знание4) предводительствовать, начальствовать, стоять во главе, командовать(νήεσσιν ἐς Ἴλιον, ἐπικούρων Hom.; παντὸς τῶν Ἑλλήνων στρατοῦ Her.; λόγχαισιν Eur.; τοῖς ὁπλίταις Xen.)
5) господствовать, владычествовать, обладать гегемонией(τῆς Ἀσίας Her., Plat.; τῆς συμμαχίης Her.; Ἑλλήνων Plut.)
6) править, управлять(τῆς Θεσσαλίης Her.; τῆς πόλεως Xen. и ταῖς πόλεσιν Plat.; τῶν ἡδονῶν Isocr.)
οἱ ἡγούμενοι Soph. — правители, начальники, власти7) иметь превосходство, преобладать, быть первым8) полагать, признавать, считать (ср. лат. ducere)(τινα βασιλέα Her.; ὡς ἐχθρόν, sc. τινα NT.)
ἐνύδριες ἱρὰς ἡγέαται εἶναι Her. — (в Египте) выдры считаются священными;τἄλλα πάντα δεύτερα ἡ. Soph. — все прочее считать второстепенным;τὰς τούτων ἀπορίας ἀντιπάλους ἡγοῦμαι τῷ ἡμετέρῳ πλήθει Thuc. — я полагаю, что их (лакедемонян) трудностями уравновешивается наша (афинян) малочисленность9) верить (в существование), веровать(θεούς Eur.; δαίμονας Plat.)
10) считать нужным, находить правильнымπαθεῖν μᾶλλον ἡγησάμενοι ἢ τὸ ἐνδόντες σώζεσθαι Thuc. — найдя более правильным (т.е. предпочтя) погибнуть, чем спастись отступлением
11) почитать, чтить(τινα NT.)
-
7 μαυροω
[= ἀμαυρόω См. αμαυροω]1) затемнять, лишать блеска Hes.; pass. гаснуть, меркнутьλαμπὰς οὐδέπω μαυρουμένη Aesch. — немеркнущий свет
2) досл. затмевать, перен. подавлять(τὸν ἐχθρόν Pind.)
3) омрачать(τέρψιν Pind.)
-
8 νυν
I.преимущ. энкл. νυν, перед согласными νυ (ῠ) [νῦν]1) ну, жеδεῦρό νυν! Hom. — давай же!;
τίς τοί νυ θεῶν ; Hom. — кто же из богов?2) поэтому или (и)такἧκε δὲ βέλος οἱ δέ νυ λαοὴ θνῇσκον Hom. — (Аполлон) метнул стрелу, ну и гибли народы
3) ( усилительная частица) так, даἦ ῥά νύ μοι τι πίθοιο ; Hom. — да будешь ли ты слушаться меня?;
οὔ νυ καὴ ἄλλα ἔασι ; Hom. — да разве нет других?II.adv.1) ныне, теперь(ν. Μενέλαος ἐνίκησεν Hom.; ν. τε καὴ σμικρὸν ἔμπροσθεν Plat.)
βάρος φίλον τέως, ν. δ΄ ἐχθρόν Aesch. — бремя прежде милое, ныне постылое;ἄχρι τοῦ ν. NT. — доныне;ἥ ν. ἡμέρα Soph. — нынешний день;ἐν νυκτὴ τῇ ν. Soph. — этой ночью;τὸ ν. εἶναι Xen. — в настоящий момент;τί οὖν τὰ ν. ; Plat. — ну как же теперь (обстоят) дела?;ἃ ν. δέ ἔλεγον Plat. — то, о чем я только что говорил2) но так как, однакоκαλῶς ἅπαντα ταῦτ΄ ἂν ἐξείρητό σοι, εἰ μέ ἐκύρει ζῶσα ν. δ΄ ἐπεὴ ζῇ … Soph. — все это было бы правильно сказано тобой, если бы (моей матери) не было в живых;
— но так как она жива …3) так вот, поэтомуν. δὲ ἀπῄεσαν ὡς περὴ τῶν χρημάτων μαχούμενοι Xen. — поэтому-то они отступили как бы сражаясь за свое добро;
μέ ν. μοι νεμεσήσετε Hom. — так не вините же меня -
9 ουτε
I.conj.1) и неὁ δ΄ οὔ. οὐδενί πω εἰς χεῖρας ἐλθεῖν ἐφη, οὔ. Κύρῳ ἰέναι ἤθελε Xen. — (Сиеннесий) ответил, что он никогда не отдавался в руки кого бы то ни было и не желает идти к Киру
2) ниοὔ. … οὔ., οὔ. … οὔ., οὔ. …οὐδέ, οὔ. … οὔ. μήν ( или ἄρα и др.), οὔ. …μήτε — ни …ни (οὔτ΄ ἂν φίλον ὠφελῆσθαι, οὔτ΄ ἂν ἐχθρὸν ἀλέξασθαι Xen.);
в поэзии, первое οὔ. может быть — опущено:ναυσὴ δ΄ οὔ. πεζός Pind. — ни на кораблях, ни сухим путемII.gen. к ὅστε См. οστε -
10 προαμυνομαι
(ῡ) заблаговременно принимать оборонительные меры(τὸν ἐχθρὸν ὧν δρᾷ Thuc.)
ἐπ΄ ἐκείνοις δὲ ὄντος ἀεὴ τοῦ ἐπιχειρεῖν, καὴ ἐφ΄ ἡμῖν εἶναι δεῖ τὸ προαμύνασθαι Thuc. — поскольку они всегда могут напасть (на нас), то и мы должны заранее подготовиться к обороне -
11 αντικρύζω
μετ.1) быть расположенным напротив, находиться против (чего-л.)] быть обращённым (к чему-л.); τό σπίτι /-ζει την Ακρόπολη дом находится против Акрополя, обращён в сторону Акрополя; 2) видеть, замечать;δεν θέλω πιά ούτε να τον αντικρύσω — я его больше видеть не хочу;
3) сталкиваться, встречаться лицом к лицу;σε λίγες μέρες θ' αντικρύσουμε τον εχθρόν воен, вскоре нам предстоит схватка с врагом;§ αντικρύζω τα έξ οδά μου — укладываться в бюджет
-
12 αντιπαλαίω
αντιπαλεύω (αόρ. αντεπάλαισα и αντιπάλεψα) μετ.1) бороться, сопротивляться, оказывать сопротивление; противоборствовать;αντιπαλαίω προς εχθρόν — бороться с врагом;
αντιπαλαίω προς κινδύνους — бороться с опасностями;
ο οργανισμός αντιπαλαίει κατά της νόσου — организм сопротивляется болезни;
2) состязаться, соперничать -
13 εις
πρόθ. I με αίτιατ.1) (при обознач, движения, направления) в, на; αναχωρώ εις Άγγλίαν я уезжаю в Англию; θα μεταβώ εις την πόλιν я поеду в город; ανεχώρησαν είς το μέτωπον они ушли на фронт; ανέβα εις την σκεπήν поднимись на крышу; 2) (при обознач, места) в, на; μένω είς την οδόν Πούσκιν я живу на улице Пушкина; εις την πόλιν μας в нашем городе; 3) (при обознач, расстояния) до; απ' Αθηνών εις Φάληρον от Афин до Фалерона; από την μίαν.δχθην εις την άλλην от одного берега до другого; 4) (при обознач, времени) в; εις τα 1973 в 1973 году; είς τάς δέκα Ιουλίου десятого июля; εις τάς εξ το πρωΐ в шесть часов утро; εις στιγμήν ακατάλληλον в неподходящий момент; 5) (при обознач, сферы проявления чего-л.) в; είμαι πρώτος (τελευταίος) εις τα μαθήματα быть первым (последним) в учении; διακρίνομαι εις όλα во всём выделяться; επιδέξιος εις τα όπλα ловкий в обращении с оружием; 6) (при обознач, стоимости) за; εις το τάλληρον δύο две штуки за 5 драхм; 7) (при обознач, способа оплаты): επληρώθη εις χρήμα (είς είδος) оплачено деньгами (натурой); 8) (при обознач, деления на части) в, на; διαιρώ εις πέντε μέρη делить на пять частей; δρόμα εις πράξεις τρείς драма в трёх действиях; διαιρώ εις μικρός ομάδας делить на маленькие группы; 9) (при обознач, объединения, слияния) в; συγχωνεύω τα δύο κεφάλαια τού βιβλίου εις ένα объединять 2 главы книги в одну; 10) (при обознач, глубины строя) по; εις ένα, εις δύο по одному, по два (в ряд); 11) (при обращении) к, в; απευθύνομαι εις τον υπουργόν (είς το υπουργείον) обращаться к министру (в министерство); ο Δήμαρχος ανήγγειλεν εις τούς κατοίκους мэр'объявил жителям; 12) (при обознач, цели): δαπανώ εις ενδύματα расходовать на одежду; αναχωρώ εις επισκέψεις отправляться с визитами; ετοιμοι εις μάχην готовы к бою; 13) (при обознач, изменения, превращения, перевода): ο βασιλεύς μετεμφιέσθη εις χωρικόν король переоделся крестьянином; από φίλος μετετράπη εις εχθρόν из друга превратился во врага; μεταφράζω από την γαλλικήν εις την ελληνικήν переводить с французского на греческий; 14) (при приказе, команде): εις τα όπλα! в ружьё!; εις παράταξιν! стройся!; εις τάς θέσεις σας! по местам!; εις έπαρσιν σημαίας! флаг поднять!; 15) (при выражении пожелания): εις (την) υγείαν σας! за ваше здоровье!; 16) (в клятвах): σάς ορκίζομαι εις την τιμήν μου клянусь честью; II με γεν. (при обознач, лица, с которым имеют дело): δουλεύω εις τού πεθερού μου работаю у своего тестя; § εις την εντέλειαν в совершенстве; εις μάτην напрасно, попусту, тщетно; εις όγδοον ин-октаво (о формате книги и т. п.) -
14 παρενοχλώ
(ε) μετ. докучать, надоедать (кому-л.); приставать (к кому-л.); беспокоить (кого-л.);παρενοχλώ τον εχθρόν воен. — беспокоить противника
-
15 πολεμώ
(ε), πολεμάω μετ., αμετ.1) воевать, сражаться, бороться;πολεμώ τον εχθρόν — или πολεμ κατά τού εχθρού — бороться против врага, бороться с врагом;
2) бороться (за что-л.); добиваться (чего-л.);πολεμ γιά την ελευθερία — бороться за свободу;
πολεμώ κατά της αγραμματοσύνης — бороться с неграмотностью;
πολεμώ τίς προλήψεις — бороться с предрассудками;
πολεμώ την επέκταση της επιδημίας — бороться с эпидемией;
3) стараться, трудиться;μην πολεμάς να τον πείσεις — не пытайся его убедить;
4) трудиться, напряжённо работать;καλώς τα πολεματε! — бог в помощь!;
§ ό, τι πολεμούσα να ξελασπώσω... — едва мне удавалось выкарабкаться из тяжёлого положения, как...
См. также в других словарях:
ἐχθρόν — ἐχθρός hated masc acc sg ἐχθρός hated neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
врагъ — ВРАГ|Ъ (758), А с. Противник, недруг: Ѥгда въ добрѣ боудеть моужь. то врази ѥго въ ||=печѩли боудоуть (οἱ ἐχϑροί) Изб 1076, 148 148 об.; ни ||=наслѣдовани˫а же своѥго въдано врагомъ ѡставить. (τοῖς ἐχϑροῖς) ЖФСт XII, 116 116 об.; всѩ чл҃вкы равно … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Kleobulos — Statue des Kleobulos von Lindos Kleobulos von Lindos, griech. Κλεόβουλος ὁ Λίνδιος oder Κλεόβουλος ὁ Ῥοδίος, war im 6. Jahrhundert v. Chr. der Tyrann von Lindos (einer bedeutenden Hafenstadt auf der griechischen Insel Rhodos). Kleobulos galt… … Deutsch Wikipedia
Kleobulos von Lindos — Kleobulos von Lindos, griech. Κλεόβουλος ὁ Λίνδιος oder Κλεόβουλος ὁ Ῥοδίος, war im 6. Jahrhundert v. Chr. der Tyrann von Lindos (einer bedeutenden Hafenstadt auf der griechischen Insel Rhodos). Kleobulos galt anders als spätere Tyrannen nicht… … Deutsch Wikipedia
Pittakos — Pittakos, griech. Πιττακὸς ὁ Μυτιληναῖος oder Πιττακὸς ὁ Λέσβιος (* 651/650 v. Chr.; † um 570 v. Chr.) wurde in Mytilene auf Lesbos im Kampf zwischen Aristokratie und Volk einerseits und verschiedenen Adelsfraktionen andererseits zum Aisymneten… … Deutsch Wikipedia
Pittakos von Mytilene — Pittakos Pittakos, griech. Πιττακὸς ὁ Μυτιληναῖος oder Πιττακὸς ὁ Λέσβιος (* 651/650 v. Chr.; † um 570 v. Chr.) wurde in Mytilene auf Lesbos im Kampf zwischen Aristokratie und Volk … Deutsch Wikipedia
вражьбьно — (3*) нар. Вредно, пагубно: не добро ѥсть ни полезно. нъ бѣдно. и вражебно. оучимымъ избирати наставника по своѥм(о)у хотѣнию. (ὀλέϑριον) ПНЧ 1296, 41 об.; въ первѣѥмь въздрастѣ добро. по сихъ же вражьбьно. жьваноу пищю ѣсти (ὀλέϑριον) ПНЧ XIV,… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
вражьдьникъ — ВРАЖЬДЬНИК|Ъ (3*), А с. Враг (о дьяволе, нечистой силе): не подобно есть оубо добрѣ смыслѩщим(ъ) ||=ѡ(т) враждьника водимомь быти. ПрЮр XIV, 61в г; не толма неч(с)твъ законьни(к). ѥлма же вражедникъ. и любопреперни(к). (ἐχϑρόν) ГБ XIV, 185б;… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Minuscule 614 — New Testament manuscripts papyri • uncials • minuscules • lectionaries Minuscule 614 Text Acts of the Apostles, Pauline epistles † Date 13th century Script Greek … Wikipedia
ZELOTAE, a ZELO dicti sunt — His in veter. Hebraeorum Republ. ius erat, pro atrocitate in Numen Sanctissimum Populique sanctiora facinoris, peccantem, citra figuram iudicii, nedum in ius vocationem, statim obruere et morte mulctare. Misna, Qui sacrilegium commiserat (ex… … Hofmann J. Lexicon universale
εξαίρω — (AM ἐξαίρω, Α και ἐξαείρω) [αίρω] υψώνω κάτι ώστε να είναι ορατό, επαινώ («εξαίρει τις αρετές») νεοελλ. 1. τονίζω τη σπουδαιότητα («εξαίρει τη σοβαρότητα τής καταστάσεως») 2. παθ. υψώνομαι σε ανώτερο επίπεδο (ηθικό, συναισθηματικό) αρχ. μσν. 1.… … Dictionary of Greek