-
1 επιτάσσω
ἐπιτάσσωput upon: pres subj act 1st sgἐπιτάσσωput upon: pres ind act 1st sgἐπιτάσσωput upon: pres subj act 1st sgἐπιτάσσωput upon: pres ind act 1st sg -
2 ἐπιτάσσω
ἐπιτάσσωput upon: pres subj act 1st sgἐπιτάσσωput upon: pres ind act 1st sgἐπιτάσσωput upon: pres subj act 1st sgἐπιτάσσωput upon: pres ind act 1st sg -
3 επιτασσω
атт. ἐπιτάττω тж. med.1) ставить подле, помещать рядом(τοὺς ἱππέας ἐπὴ τῷ δεξιῷ Thuc.)
ἐπετετάχατο ἐς τοὺς Πέρσας Her. — (в сражении сагартии) были построены возле персов2) ставить позади, помещать в резерве(τέν ἵππον ὄπισθε τοῦ πεζοῦ Her.; med. λόχους φύλακας τῇ φάλαγγι Xen.)
3) приказывать, предписывать(τί τινι Hom., Plat. и τινὴ ποιεῖν τι Arph., Plat.)
τὸ ἂν ἐπιτὰσσῃς σύ Her. — (все), что ни прикажешь;ἐπιταχθῆναί τι Thuc. — получить какое-л. приказание;τὰ ἐπιτασσόμενα Her. — (отданные) распоряжения;τὰ ἐπιταχθέντα Plat. — (полученные) указания, задания;ναῦς ἐπετάχθησαν ποιεῖσθαι Thuc. — было предписано создать флот;ἐπιτάττει εἰπών … Arst. — он приказывает, говоря … -
4 ἐπιτάσσω
A put upon one as a duty, enjoin, τι Hdt.5.111, S.OC 839, etc. ; τί τινι, asἐ. ἄεθλόν τινι Hdt.4.43
, cf. 1.155 ; ;ἐπιτάξαντος τᾷ πόλει Γαλλίου σῖτον καὶ Ἀνχαρίου ἱμάτια SIG748.25
(i B.C.) : c. dat. pers. et inf., order one to do,ἐ. τοῖσι μὲν πεζὸν στρατὸν..παρέχειν Hdt.4.83
, cf. 3.159, Ar.V. 69, And.3.11, etc.: rarely c. acc. et inf., enjoin or order that.., X.Lac. 5.8 ; with the case omitted,ἐ. ἀποφορὴν ἐπιτελέειν Hdt.2.109
, cf. 137 : abs., impose commands, Th.1.140, al. ; τινί on one, S.Ant. 664:— [voice] Pass., accept orders, submit to commands,εἰ 'πιταξόμεσθα δή E.Supp. 521
;ἐπιταττόμενος Ar.V. 686
: c. inf.,οἱ ἐπιταττόμενοι γαμεῖν Pl.Lg. 925e
: c. acc. rei,ἄλλο τι ἐπιταχθήσεσθε Th.1.140
; of things, to be ordered,ὁ στρατὸς ὁ -θεὶς ἑκάστοισι Hdt.6.95
; soΛακεδαιμονίοις..ναῦς ἐπετάχθησαν ποιεῖσθαι Th.2.7
s. v.l. ; orders given,Hdt.
1.115 ;τἀπιταχθέντα Pl.Ti. 20b
, al. ; ; dictated,Th.
1.141 : Math., τὸ ἐπιταχθέν what was prescribed, Euc.4.1, al. ; πλευρὰς ἔχον ὅσας ἄν τις ἐπιτάξῃ with as many sides as you please, Papp.290.26.2 use the imperative mood,εὔχεσθαι οἰόμενος ἐπιτάττει εἰπὼν μῆνιν ἄειδε θεά.. τὸ γὰρ κελεῦσαι, φησί,..ἐπίταξίς ἐστιν Arist.Po. 1456b16
; opp. κελεύειν, IG12.76.33.II place next or beside,[Σαγάρτιοι] ἐπετετάχατο ἐς τοὺς Πέρσας Hdt.7.85
;ἐπετέτακτο Ἀριστοκράτει Περικλῆς X.HG1.6.29
:—[voice] Med., τοὺς ἱππέας ἐπετάξαντο ἐπὶ τῷ δεξιῷ they had the cavalry placed next, Th.6.67.2 place behind,ὄπισθεν τοῦ πεζοῦ τὴν ἵππον Hdt.1.80
, cf. Pl.R. 471d ([voice] Pass.):—[voice] Med.,ἐπιτάξασθαι τῇ φάλαγγι λόχους X.An.6.5.9
:—[voice] Pass., , cf. Plu.Luc.31, Ael.Tact. 29.8, Arr.Tact.25.10 ;Ἀράβιοι ἔσχατοι ἐπετετάχατο Hdt.7.87
.b Gramm., place after, in [voice] Pass.,αὐτὸς πάσῃ ἀντωνυμίᾳ -τάσσεται A.D.Pron.34.10
, cf. Synt.138.23.3 set in command over,τινί Arr.An.1.24.1
:—[voice] Pass., οἱ ἐπιτεταγμένοι set as guards over the wagons, Th.5.72 ;ταῖς βασιλικαῖς ἐπιστολαῖς -ταχθείς Philostr.VS2.24.1
, cf. Jul.Or.2.63d.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιτάσσω
-
5 ἐπιτάσσω
ἐπιτάσσω 1 aor. ἐπέταξα. Pass.: 2 aor. ἐπετάγην LXX; pf. 3 sg. ἐπιτέτακται 1 Esdr 5:50; Ar. 4, 2; ptc. ἐπιτεταγμένος (s. prec. entry; Trag., Hdt. et al.; ins, pap, LXX, pseudepigr., Joseph.; Ar. 4, 2; Tat. 16, 1) to command with authority, order, command τινί someone (Soph., Ant. 664; X., Cyr. 4, 2, 33; SIG 83, 33; PTebt 59, 9; Gen 49:33; Esth 1:1q, 8) B 19:7; D 4:10. τοῖς πνεύμασι (cp. PGM 12, 316a τῷ θεῷ) Mk 1:27; Lk 4:36; cp. Mk 9:25; the wind and waves (cp. 2 Macc 9:8) Lk 8:25. τί τινι (Hdt.; SIG 748, 25 [71 B.C.]; Jos., Ant. 1, 172): τινὶ τὸ ἀνῆκον order someone (to do) his duty Phlm 8. τινί w. inf. foll. (Hdt. et al.): the pres. (X., An. 2, 3, 6; 1 Macc 4:41) Ac 23:2; Hs 9, 4, 4; 9, 5, 1; w. aor. inf. (X., Cyr. 7, 3, 14; SIG 683, 37 [140 B.C.]; OGI 443, 2) Mk 6:39; Lk 8:31. ἐ. foll. by aor. inf. without dat. (earlier Gk,, also oft. LXX) ἐπέταξεν ἐνέγκαι τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ he gave orders to bring his head Mk 6:27. Abs. (Thu. 1, 140, 2; POxy 294, 21 [22 A.D.] ὡς ἐπέταξεν ὁ ἡγεμών; Esth 8:8; 1 Macc 10:81; PGM 12, 316b) Lk 14:22; B 6:18.—Pass. ἐξελίσσειν τοὺς ἐπιτεταγμένους αὐτοῖς ὁρισμούς roll on in their appointed courses 1 Cl 20:3. τὰ ἐπιτασσόμενα (SIG 742, 2; POxy 275, 11) ὑπὸ τοῦ βασιλέως the king’s commands 37:3 (cp. SIG 748, 18 τὰ ἐπιτασσόμενα ὑπʼ αὐτῶν; Herm. Wr. 16, 10b ὑπὸ τ. θεῶν).—M-M. TW. -
6 ἐπιτάσσω
{с.гл., 10}повелевать, приказывать.Ссылки: Мк. 1:27; 6:27, 39; 9:25; Лк. 4:36; 8:25, 31; 14:22; Деян. 23:2; Флм. 1:8. LXX: 6680 ( הוצ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἐπιτάσσω
-
7 επιτάσσω
{с.гл., 10}повелевать, приказывать.Ссылки: Мк. 1:27; 6:27, 39; 9:25; Лк. 4:36; 8:25, 31; 14:22; Деян. 23:2; Флм. 1:8. LXX: 6680 ( הוצ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > επιτάσσω
-
8 επιτάσσω
μετ.1) реквизировать; 2) обязывать, велеть;η τιμή επιτάσσει — честь обязывает
-
9 ἐπιτάσσω
повелевать, приказывать; LXX: (צוה).Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐπιτάσσω
-
10 ἐπιτάσσω
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐπιτάσσω
-
11 ἐπιτάσσω
+ V 1-0-1-11-25=38 Gn 49,33; Ez 24,18; Ps 106(107),29; Est 1,8; 3,12to impose commands [τινι] Gn 49,33; to order to [+inf.] 1 Ezr 2,23 Cf. HELBING 1928, 208-209 -
12 επιτάσσω
[эпитасо] ρ риквизировать. -
13 ἐπιτάσσω
ἐπι-τάσσω, (1) auftragen, befehlen; ὁ ναυτικὸς στρατὸς ὁ ἐπιταχϑεὶς ἑκάστοισι, die jedem auferlegte Mannschaft, die zu stellen ihnen anbefohlen war; ἐπιταττόμενος φοιτᾷς, befehligt; ἄλλο τι ἐπιταχϑήσεσϑε, man wird euch befehlen; οἱ ἐπιτεταγμένοι, denen etwas aufgetragen ist. (2) Dazu ordnen; bes. dahinter aufstellen; für sich aufstellen -
14 επιταχθέντ'
ἐπιταχθέντα, ἐπιτάσσωput upon: aor part pass neut nom /voc /acc plἐπιταχθέντα, ἐπιτάσσωput upon: aor part pass masc acc sgἐπιταχθέντα, ἐπιτάσσωput upon: aor part pass neut nom /voc /acc plἐπιταχθέντα, ἐπιτάσσωput upon: aor part pass masc acc sgἐπιταχθέντι, ἐπιτάσσωput upon: aor part pass masc /neut dat sgἐπιταχθέντι, ἐπιτάσσωput upon: aor part pass masc /neut dat sgἐπιταχθέντε, ἐπιτάσσωput upon: aor part pass masc /neut nom /voc /acc dualἐπιταχθέντε, ἐπιτάσσωput upon: aor part pass masc /neut nom /voc /acc dual -
15 ἐπιταχθέντ'
ἐπιταχθέντα, ἐπιτάσσωput upon: aor part pass neut nom /voc /acc plἐπιταχθέντα, ἐπιτάσσωput upon: aor part pass masc acc sgἐπιταχθέντα, ἐπιτάσσωput upon: aor part pass neut nom /voc /acc plἐπιταχθέντα, ἐπιτάσσωput upon: aor part pass masc acc sgἐπιταχθέντι, ἐπιτάσσωput upon: aor part pass masc /neut dat sgἐπιταχθέντι, ἐπιτάσσωput upon: aor part pass masc /neut dat sgἐπιταχθέντε, ἐπιτάσσωput upon: aor part pass masc /neut nom /voc /acc dualἐπιταχθέντε, ἐπιτάσσωput upon: aor part pass masc /neut nom /voc /acc dual -
16 επιταγέντα
ἐπιτάσσωput upon: aor part pass neut nom /voc /acc plἐπιτάσσωput upon: aor part pass masc acc sgἐπιτάσσωput upon: aor part pass neut nom /voc /acc plἐπιτάσσωput upon: aor part pass masc acc sgἐπιτάσσωput upon: aor part pass neut nom /voc /acc plἐπιτάσσωput upon: aor part pass masc acc sg -
17 ἐπιταγέντα
ἐπιτάσσωput upon: aor part pass neut nom /voc /acc plἐπιτάσσωput upon: aor part pass masc acc sgἐπιτάσσωput upon: aor part pass neut nom /voc /acc plἐπιτάσσωput upon: aor part pass masc acc sgἐπιτάσσωput upon: aor part pass neut nom /voc /acc plἐπιτάσσωput upon: aor part pass masc acc sg -
18 επιτάγην
ἐπιτάσσωput upon: aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic)ἐπιτάσσωput upon: aor ind pass 1st sg (homeric ionic)ἐπιτάσσωput upon: aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic)ἐπιτάσσωput upon: aor ind pass 1st sg (homeric ionic)ἐπιτάσσωput upon: aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic)ἐπιτάσσωput upon: aor ind pass 1st sg (homeric ionic) -
19 ἐπιτάγην
ἐπιτάσσωput upon: aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic)ἐπιτάσσωput upon: aor ind pass 1st sg (homeric ionic)ἐπιτάσσωput upon: aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic)ἐπιτάσσωput upon: aor ind pass 1st sg (homeric ionic)ἐπιτάσσωput upon: aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic)ἐπιτάσσωput upon: aor ind pass 1st sg (homeric ionic) -
20 επιτάξει
ἐπίταξιςinjunction: fem nom /voc /acc dual (attic epic)ἐπιτάξεϊ, ἐπίταξιςinjunction: fem dat sg (epic)ἐπίταξιςinjunction: fem dat sg (attic ionic)ἐπιτάσσωput upon: aor subj act 3rd sg (epic)ἐπιτάσσωput upon: fut ind mid 2nd sgἐπιτάσσωput upon: fut ind act 3rd sgἐπιτάσσωput upon: aor subj act 3rd sg (epic)ἐπιτάσσωput upon: fut ind mid 2nd sgἐπιτάσσωput upon: fut ind act 3rd sgἐπιτά̱ξει, ἐπιτήκωmelt upon: fut ind mid 2nd sg (doric)ἐπιτά̱ξει, ἐπιτήκωmelt upon: fut ind act 3rd sg (doric)
См. также в других словарях:
ἐπιτάσσω — put upon pres subj act 1st sg ἐπιτάσσω put upon pres ind act 1st sg ἐπιτάσσω put upon pres subj act 1st sg ἐπιτάσσω put upon pres ind act 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
επιτάσσω — επιτάσσω, επέταξα βλ. πίν. 27 … Τα ρήματα της νέας ελληνικής
επιτάσσω — (Α ἐπιτάσσω και αττ. τ. ἐπιτάττω) [τάσσω] τοποθετώ, παρατάσσω πίσω από άλλο («ὄπισθεν δὲ τοῡ πεζοῡ ἐπέταξε πᾱσαν τὴν ἵππον», Ηρόδ.) νεοελλ. 1. επιβάλλω, υπαγορεύω, προστάζω 2. εκτελώ επίταξη* αρχ. 1. προστάζω, διατάζω, παραγγέλλω (α. «καὶ πάντως… … Dictionary of Greek
επιτάσσω — επίταξα, επιτάχτηκα, επιταγμένος, μτβ. 1. διατάζω, προστάζω, επιβάλλω, ορίζω. 2. κάνω επίταξη (βλ. λ.) ιδιοκτησίας, κάνω κατάσχεση (ή δέσμευση), δεσμεύω: Επιτάχτηκαν οι αποθήκες … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
ἐπιταγέντα — ἐπιτάσσω put upon aor part pass neut nom/voc/acc pl ἐπιτάσσω put upon aor part pass masc acc sg ἐπιτάσσω put upon aor part pass neut nom/voc/acc pl ἐπιτάσσω put upon aor part pass masc acc sg ἐπιτάσσω put upon aor part pass neut nom/voc/acc pl… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιτάγην — ἐπιτάσσω put upon aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic) ἐπιτάσσω put upon aor ind pass 1st sg (homeric ionic) ἐπιτάσσω put upon aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic) ἐπιτάσσω put upon aor ind pass 1st sg (homeric ionic) ἐπιτάσσω put upon aor… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιτάξουσι — ἐπιτάσσω put upon aor subj act 3rd pl (epic) ἐπιτάσσω put upon fut part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic) ἐπιτάσσω put upon fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) ἐπιτάσσω put upon aor subj act 3rd pl (epic) ἐπιτάσσω put upon fut … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιτάξουσιν — ἐπιτάσσω put upon aor subj act 3rd pl (epic) ἐπιτάσσω put upon fut part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic) ἐπιτάσσω put upon fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) ἐπιτάσσω put upon aor subj act 3rd pl (epic) ἐπιτάσσω put upon fut … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιτάξω — ἐπιτάσσω put upon aor subj act 1st sg ἐπιτάσσω put upon fut ind act 1st sg ἐπιτάσσω put upon aor subj act 1st sg ἐπιτάσσω put upon fut ind act 1st sg ἐπιτάσσω put upon aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) ἐπιτάσσω put upon aor ind mid 2nd sg… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιτάσσετε — ἐπιτάσσω put upon pres imperat act 2nd pl ἐπιτάσσω put upon pres ind act 2nd pl ἐπιτάσσω put upon pres imperat act 2nd pl ἐπιτάσσω put upon pres ind act 2nd pl ἐπιτάσσω put upon imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) ἐπιτάσσω put upon imperf ind… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιτάσσῃ — ἐπιτάσσω put upon pres subj mp 2nd sg ἐπιτάσσω put upon pres ind mp 2nd sg ἐπιτάσσω put upon pres subj act 3rd sg ἐπιτάσσω put upon pres subj mp 2nd sg ἐπιτάσσω put upon pres ind mp 2nd sg ἐπιτάσσω put upon pres subj act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)