Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

җилем

  • 101 шолер

    шолер
    вязник, роща вязов; лес, состоящий из вязовых деревьев

    Кугу чодыра коклаш кугу илем верланен. Тудын йырже онарле шолер, тумер, пистер кушкыт. «Ончыко» Среди могучего леса расположено большое селение. Вокруг него растут высокие вязовая, дубовая рощи, липняк.

    (Арслан) корно воктенсе шолер йымалне кок могырыш коштеда. «Ончыко» Арслан ходит из стороны в сторону под придорожным вязником.

    Марийско-русский словарь > шолер

  • 102 шот

    I
    1. толк, прок, польза; выгода, извлекаемая из чего-н

    Шот деч посна кошташ слоняться без пользы.

    (Йыван) йӱдшӧ-кечыже пашам ышта, а шотшо шагал. Н. Лекайн. Йыван работает днём и ночью, но проку мало.

    Матрёна Петровна умылыш: Вера дене паша нерген умбакыже ойлаш нимогай шот уке. В. Юксерн. Матрёна Петровна поняла: говорить с Верой и дальше о работе – никакого толка.

    2. толк; ум, разум, смекалка, соображение; способность здраво рассуждать, мыслить

    Пушеҥгым шындашат тунам шот лийын огыл. Регеж-Горохов. Даже дерево посадить тогда не было толку.

    Чояланаш тӧчат, а мемнам ондалаш шотышт уке. П. Корнилов. Пытаются схитрить, а обмануть нас сообразительности не достаёт (букв. нет).

    3. порядок; состояние надёжности, организованности, благоустроенности

    Шот деч посна опташ сложить беспорядочно;

    шотыш кондаш привести в порядок.

    – Мемнан пӧртыштӧ кунам шотшо лийын шукта гын? П. Корнилов. – Когда же будет порядок в нашем доме?

    (Эрвика:) Андрий изай, ялыште шот уке... йорло-влакым, салтак-влакым кырат. Г. Ефруш. (Эрвика:) Брат Андрей, в деревне порядка нет... бьют бедных, солдат.

    4. счёт, расчёт, подсчёт; результат каких-л. подсчётов, вычислений

    Шотым йомдараш сбиться со счёту.

    – Йоча-влакетат иктаж кумытын улыт дыр? – Кумытын веле мо, шотшымат монденам, – шыргыжалеш Васлий. Н. Лекайн. – И детей, наверно, у тебя штуки три? – Разве только три, я и счёт потерял.

    Еремейын шотшо почеш, кресаньык-влакын вич ийлык кожла аренде оксашт, олыкыш кусарымеке, кок ий шуйнышаш ыле. А. Юзыкайн. По расчёту Еремея, арендных денег крестьян за лес за пять лет, при переводе на луга, должно было хватить на два года.

    5. дело; ситуация, положение вещей, обстановка, обстоятельства

    Илыш шотым лончылаш выяснять жизненные обстоятельства.

    Молын семын ачам лиеш гын, вес шот ыле. П. Корнилов. Если бы у меня, как и у других, был отец, было бы другое дело.

    – Кукшо агитацийыште нимогай пайдат ок кой. – Тиде шотым комсомол погынымаште кутырен налаш верештеш. М. Шкетан. – Нет никакой пользы от сухой агитации. – Эту ситуацию придётся обсудить на комсомольском собрании.

    6. причина; явление, вызывающее, обусловливающее возникновение другого явления

    Садержат ала-мо шот дене кушкын огыл. И. Иванов. И сады по какой-то причине не росли.

    Ала пӧрт шокшылан, ала иктаж вес шот дене Верушын тӱсшӧ чотрак чеверын коеш. Н. Лекайн. Или из-за жары в доме, или по какой-то другой причине лицо Веруш пышет румянцем.

    Сравни с:

    амал
    7. основание, повод; обстоятельство, способное быть основанием для чего-л., оправдывающее что-л.

    Богданов саҥгажым куптыртыш – нимо шот денат Григорий Петрович дек пижедылаш ок лий. С. Чавайн. Богданов сморщил лоб – ни по какому поводу нельзя придраться к Григорию Петровичу.

    Тептеров тиде шомакым мо шотлан каласыш, очыни, шкежат ыш умыло. В. Косоротов. К чему (букв. на каком основании) сказал Тептеров это слово – наверно, сам не понял.

    Сравни с:

    амал
    8. отношение, сторона, особенность; признак, свойство, качество, характеризующие кого-что-л.

    Чыла шот гычат шижам – первый ийын мылам моткоч йӧсӧ лиеш. В. Косоротов. По всем признакам я чувствую – в первый год мне будет очень трудно.

    (Изибай) кондышо-влакын скипидарыштым, сорт шот денат, виса шот денат акыштым волтен, шулдын наледен. Я. Элексейн. Изибай покупал скипидар поставщиков дёшево, занижая цену и по сорту, и по весу (букв. со стороны сорта и со стороны веса).

    Сравни с:

    могыр, вел

    (Папка кува:) Янлык Пасетым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱлеш. Н. Арбан. (Старуха Папка:) Каким-либо способом Янлыка Пасета надо отстранить от Элавий.

    (Миша ден Герман) сар ӱзгарын кузе ышталтмыжым, тудым кучылтмо шотым вашке пален нальыч. Б. Данилов. Миша и Герман быстро разобрались в устройстве оружия, в способе его применения.

    Сравни с:

    йӧн
    10. традиция, обычай; укоренившийся порядок в чём-л.

    Туге гынат ача-коча деч куснен толшо шотым шукташак тырша (Иван Иваныч). А. Юзыкайн. Иван Иваныч всё же старается соблюдать традиции, перешедшие от предков.

    Мланде ӱмбалне тӱрлӧ калык, тӱрлӧ йылме. Мланде ӱмбалне тӱрлӧ койыш, тӱрлӧ шот. О. Ипай. На земле разные народы, разные языки. На земле разные нравы, разные обычаи.

    11. число, количество, численность кого-чего-л.

    – Шӧр шот дене такше ончылно улына. И. Иванов. – По количеству молока мы, вообще-то, впереди.

    12. число; состав, ряд известного количества кого-чего-л.

    Кастене жапым контрразведчик-влак нерген возымо ик книгам лудын эртаренамат, йӧндымӧ шотыш логалынам. А. Асаев. По вечерам я проводил время, читая одну книгу про контрразведчиков, поэтому попал в число неблагонадёжных.

    13. подобие, видимость, вид; нечто похожее, сходное с чем-л., напоминающее собой что-л., создающее лишь внешнее впечатление чего-л. или лишь называемое чем-л.; передаётся также предлогами наподобие, вроде чего-л.

    Клубым чоҥышт, клуб пелен кидпаша ыштыме, тӱр тӱрлымӧ артель шотым почыч. В. Косоротов. Построили клуб, при клубе открыли наподобие артели по рукоделию, вышиванию.

    (Изибайын эргыже) ӱмбаланже пальто шотым чиен. Я. Элексейн. Сын Изибая надел нечто вроде пальто.

    14. место, роль, положение, состояние кого-чего-л., сложившиеся обстоятельства; право, возможность, обязанность, действовать каким-л. образом

    Пайремым, кугурак шот дене, Арсений Иванович почо. А. Асаев. По праву старшинства праздник открыл Арсений Иванович.

    Мый адак денщик шотыш верештым. М. Шкетан. Я опять оказался в положении денщика.

    15. в форме местн. п. в знач. посл. выражает:
    1) направленность действия на кого-что-л.; передаётся предлогами по, на, словами насчёт, относительно, по поводу кого-чего-л., касаясь кого-чего-л.

    (Толшо еҥ) Советыш еҥым сайлыме шотышто пашам ышташ пиже. К. Васин. Прибывший человек приступил к делу по выдвижению человека в Совет.

    Григорий Петровичын шотышто, ынде шагатат шуо – проверке уке. С. Чавайн. По поводу Григория Петровича, прошёл уже час – проверки нет.

    Ершов Терентей йылме шотышто пеш тале. Г. Ефруш. Ершов Терентей очень остёр (букв. силён) на язык.

    2) действие, функционирование предмета или лица в качестве, в роли кого-чего-л.; передаётся предлогом в, словами в качестве, в роли, на положении кого-чего-л.

    Людмила Андреевна завуч шотышто коштеш. В. Косоротов. Людмила Андреевна ходит в завучах.

    Марий тӧран илемже ынде тисте илем шотышто. К. Васин. Жилище марийского вождя теперь в качестве знакового дома.

    Идиоматические выражения:

    – шке шот(шо) дене
    II
    Г.
    счёты; простейшее счётное устройство

    Шот доно шотлаш считать на счётах.

    Ӹшкӹмемӹн пӓлӹмӓшемжӹ правлеништӹ шот кӹшкӹлтӓш ярен эче. А. Апатеев. Мои собственные знания пригодились, чтобы щёлкать счётами (букв. для перекидывания счётов) в правлении.

    Мӹнгеш-анеш шыт дӓ шот мадыт шотын шервлӓ. Е. Першуткин. Щёлк-щёлк взад-вперёд скачут (букв. играют) косточки счётов.

    Сравни с:

    шершот
    Г.
    подр. сл. – подражание стуку, щелчку: тук, щёлк

    Качкын шӹнзӹмӹ лошты трӱкок окням шот-шот-шот севӓл колтат. К. Беляев. Во время обеда вдруг тук-тук-тук постучали в окно.

    Каждый ирок, засолкам шот мырыктен, кудывичӹ гӹц нӹллӹ вӹц иӓшрӓк пӱэргӹ лӓктеш. С. Захаров. Каждое утро, щёлкнув запором (букв. заставляя защёлку петь «щёлк»), из двора выходит мужчина лет сорока пяти.

    Марийско-русский словарь > шот

  • 103 шочын

    шочын
    Г.: шачын
    1. деепр. от шочаш
    2. нар. отроду, от рождения, с рождения

    (Тайра) эше шочын коло ияш веле. Д. Орай. Тайре отроду только двадцать лет.

    (Яметын) шочын чевер чурийже кас южеш утыр чеверген. Д. Орай. Румяное с рождения лицо Ямета на вечернем воздухе ещё больше зарумянилось.

    3. нар. сроду, отроду, отродясь, никогда, ни разу

    Нуно тымарте шочын уждымо, палыдыме улыт. Д. Орай. Они до сих пор сроду не виделись, незнакомы.

    Пу, Джим, чапатым пиалеш. Чапатым тыгайым шочын ужын омыл. С. Есенин. Дай лапу, Джим на счастье, я отродясь не видел такую лапу.

    Сравни с:

    нигунам
    4. нар. издавна, постоянно

    Шочын чодыра кораҥеш илем дечын, тудын ӱмбак шукын кидым нӧлтат. В. Колумб. Издавна лес отдаляется от селений, многие на него поднимают руку.

    5. нар. родом, по (своему) происхождению

    Мирон шочынжо тысе огыл. Юл тӱрысӧ Мумариха ял гыч. К. Васин. Мирон родом не здешний. Он из деревни Мумарихи, что на берегу Волги.

    Шочынжо мый Кораксола гыч улам. И. Иванов. Родом я из деревни Кораксола.

    Марийско-русский словарь > шочын

  • 104 шыжакаҥаш

    шыжакаҥаш
    -ам
    1. сипнуть, осипнуть; становиться (стать) сиплым, глухим (о голосе)

    (Йыван) шкеже мура, логарже пышкемалтеш, йӱкшӧ шыжакаҥеш, шинча йырже тыл-дыл вӱд налеш. «Ончыко» Йыван сам поёт, ком подступает к горлу, голос становится глухим, на глаза навёртываются слёзы.

    «Еренте, – манам, – адак малет?..» «Уке, ом мале», – манеш, йӱкшӧ шыжакаҥын. М. Шкетан. «Еренте, – говорю, – опять спишь?..» «Нет, не сплю», – говорит, голос его осип.

    Сравни с:

    оралгаш
    2. помутниться, помутнеть; туманиться, затуманиться; тускнеть, потускнеть (о глазах)

    Ала шинчам шыжакаҥын, ала шинчамлан коеш, ала чынже денак аланыште илем. «Мар. ком.» Или глаза у меня помутнели, или (в глазах) мне кажется, или действительно живу на поляне.

    Шинчаже шыжакаҥын, раш ужын кертдыме гай лийын. Ӱпымарий. Глаза у него затуманились, стали плохо видеть.

    Сравни с:

    вудакаҥаш

    Марийско-русский словарь > шыжакаҥаш

  • 105 шымле

    шымле
    Г.: шӹмлу
    числ. семьдесят

    Шымле подкиндым кочкынам, манам, а икте, манам, спайлан кодын. М. Шкетан. Я съел семьдесят варёных лепёшек, говорю, а одна, говорю, осталась для образца.

    – Мый ынде тиде мландыште шымле ий илем. «Ончыко» – На этой земле я живу уже семьдесят лет.

    Марийско-русский словарь > шымле

  • 106 эпохо

    эпохо
    эпоха (эл, калык историйыште иктаж-могай событий, явлений дене ойыртемалт шогышо кужу жап)

    Феодализм эпохо эпоха феодализма;

    историйын геройло эпохыжо героическая эпоха истории;

    у эпохыш вончаш перейти в новую эпоху.

    – Могай эпохышто мый илем? Н. Арбан. – В какой эпохе я живу?

    Драмын социальный конфликтше революционный эпохылан келшен толеш. «Ончыко» Социальный конфликт драмы соответствует революционной эпохе.

    Марийско-русский словарь > эпохо

  • 107 эрык

    эрык
    Г.: ирӹк
    1. свобода; отсутствие стеснений и ограничений в общественно-политической жизни, экономической деятельности общества, какого-л. класса или отдельных людей; воля

    Элын эрыкше свобода страны;

    эрыкым пуаш дать свободу;

    эрыкым сеҥен налаш завоевать свободу;

    эрык верч шогаш стоять за свободу;

    эрыкым шыгыремдаш ограничивать свободу.

    Осал тушманлан – шӱгар! Калыклан – эрык! «Ончыко» Жестокому врагу – могила! Народу – свобода!

    Эрык верчын эрге кайыш сарыш кредалаш. С. Вишневский. Сын ушёл на войну сражаться за свободу.

    2. свобода, воля; отсутствие ограничений, стеснений, запретов в чём-л.; раздолье, приволье

    Эрыкым йӧраташ любить свободу;

    эрыкыш каяш распуститься;

    эрыкыш колташ распустить;

    эрыкым пуаш дать волю (чему-л.).

    – Ынде рвезе калыклан эрыкым пуаш кӱлеш. М. Шкетан. – Теперь молодым надо дать свободу.

    – Эрыкым шижын, марийже вольнаш кайыш. М. Айгильдин. – Почувствовав свободу, её муж распустился.

    3. свобода, воля; состояние того, кто не находится в заключении, в неволе

    Эрыкыш колташ (лукташ) выпустить на свободу;

    эрыкыште кошташ ходить (гулять) на свободе;

    эрыкеш кодаш оставить на свободе.

    Суд тудым (Васлийым) латвич ийлан эрык деч посна кодаш пунчалым лукто. С. Музуров. Суд приговорил Васлия к 15 годам лишения свободы (букв. на 15 лет оставить без свободы).

    Кок арня гыч (Лёня) эрыкыш лектын: титаклаш амалым муын кертын огытыл. М. Сергеев. Через две недели Лёня вышел на свободу: не нашли причины для обвинения.

    4. свобода, воля, раздолье, приволье, простор; широкое, просторное, свободное место, пространство

    – Мемнан кундемыште колызо ден пычалзылан кугу эрык. М.-Азмекей. – В наших краях рыбакам и охотникам большой простор.

    – Кӱтӱчӧ улам да веле ош тӱняште илем. Тыгай яндар южым, эрыкым, кумда кавам, ямле пӱртӱсым кушто эше муат? Ю. Артамонов. – Пастух я и только поэтому живу на белом свете. Где ещё найдёшь такой чистый воздух, свободу, бескрайнее небо, красивую природу?

    5. свобода; возможность делать что-л., для каких-л. действий; наличие благоприятных условий для чего-л.; возможность отдохнуть

    Эрыкым пуаш дать возможность (позволить);

    эрык уке нет возможности.

    – Ме ожно пеш тунемына ыле, но эрык лийын огыл. Школжат шагал, тунемашыжат тӱлаш кӱлеш. Н. Лекайн. – Мы раньше с удовольствием (букв. очень) учились бы, но не было возможности. И школ было мало, и за учёбу надо было платить.

    Пайрем годым кугуланже эрык толеш каналташ. С. Чавайн. В праздник будет (букв. наступает) возможность отдохнуть взрослым.

    Тӱрлӧ паша коклаште эре эрык лийын шога. М. Шкетан. Между разными работами всегда есть свободное время (букв. свобода).

    6. воля; желание, хотение

    – Шке эрыкше лиеш ыле гын, (Григорий Петрович) школжымат кожлашке наҥгаен шында ыле. С. Чавайн. – Была бы его воля, Григорий Петрович и школу-то перенёс бы в лес.

    7. в поз. опр. книжн. свободный, вольный; не знающий гнёта, эксплуатации; пользующийся свободой, волей

    Эрык калык свободный народ;

    эрык мланде свободная земля;

    эрык паша свободный труд.

    Ленин лӱм дене кылдалтын мемнан эрык илышна. Й. Осмин. Наша свободная жизнь связана с именем Ленина.

    Лач коло ияш улына ме коктын, эрык эрге да пеледше элна. А. Бик. Ровно по 20 лет нам двоим, – свободному сыну и нашей цветущей стране.

    8. в поз. опр. книжн. свободы, воли; относящийся к свободе, воле; несущий, утверждающий свободу, волю; свидетельствующий о свободе, воле

    Эрык кечым лишемдаш приближать день свободы;

    эрык мурым мураш петь песню свободы (о свободе).

    Курымлан элна ӱмбалне эрык знамя лойгалтеш. С. Вишневский. Над нашей страной вечно будет реять знамя свободы.

    Корабль эрык остров лийын! М. Емельянов. Корабль стал островом свободы!

    9. в поз. опр. книжн. вольный, вольнолюбивый, свободолюбивый

    Эрык шонымаш вольные мысли.

    Эрык виян марий калыкын шочшыжо лийын поэт. М. Казаков. Поэт был дитём вольного (букв. с вольной силой) марийского народа.

    Сергейын тунемме верже (семинарий) тений марте эрык шӱлыш деч ӧрдыжтӧ шоген. К. Васин. До этого года семинария, где учился Сергей, стояла в стороне от вольного духа.

    10. в поз. опр. свободный, вольный; ничем не стеснённый, привольный, раздольный

    Ӱдыр илыш – эрык илыш. Д. Орай. Девичья жизнь – вольная жизнь.

    Пашана ден волген толжо эрык уш ден эрык шӱм. О. Ипай. Пусть нашим трудом сияют свободные мысли и свободные сердца.

    11. в поз. опр. свободный, вольный; находящийся на свободе, не в заключении; связанный со свободой, с нахождением не в заключении, неволе

    Камерыште шкет шинчет – эртак эрык илыш ушышкем пура. А. Эрыкан. Сидишь в камере один – всё время вспоминается мне жизнь на свободе (букв. свободная).

    Рок казамат деч вара эрык тӱняште могай йоҥгыдо! В. Юксерн. После земляного каземата как просторно на свободе (букв. в свободном мире)!

    12. в поз. опр. привольный, раздольный, просторный (о местности, пространстве)

    Шокшо элла гыч толшо ир кайыквусо тыгай эрык вӱд ӱмбалне куанен чоҥештылыт. М. Рыбаков. Дикие птицы, прилетевшие из тёплых краёв, радостно летают над такой привольной водой.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > эрык

  • 108 юап

    юап
    1. прохлада; умеренный холод, вызывающий приятное ощущение

    Юж юап прохлада воздуха;

    эҥер юап прохлада реки.

    Эр юап Сашокым шымата, кечыйол ӱжеш поян садерыш. «Мар. Эл» Утренняя прохлада ласкает Сашока, солнечные лучи зовут в богатый сад.

    Кас юап чодырам, олыкым, пасум, илем-шамычым леведе. Л. Яндаков. Вечерняя прохлада накрыла лес, луга, поля, жилища.

    Сравни с:

    ю II, юалге
    2. веяние; излучение, распространение чего-л. в окружающем воздухе

    Кече шаҥгак каватӱрыш волен йомын гынат, шокшо юап але шулен пытен огыл. В. Абукаев. Хотя солнце давно скрылось за горизонтом, но тёплое веяние ещё не исчезло.

    Але кеҥеж юап йӧршеш шулен огыл. М. Евсеева. Ещё ощущалось веяние лета (букв. совсем не растаяло).

    3. отсвет; отблеск; проблеск; проявление чего-л.

    Эрвелне волгыдо юап койо. А. Филиппов. На востоке показался отблеск света.

    Тулла йӱлышӧ шыде шинчаштыже у вийын юапше койо. К. Исаков. В горящих, как огонь, сердитых глазах показались проблески новой силы.

    4. диал. отклик, ответ на зов, обращение, вопрос

    Юапым пуаш откликнуться (букв. дать отклик).

    5. перен. след, признак, остаток, отголосок; слабое ощущение чего-л.

    Тынар ий пӧръеҥ дене илымеке, нимат лийын огыл гын, (Полинан) икшыве нерген шонымо юапшат шулен пытен. А. Александров. Если после стольких лет жизни с мужчиной у Полины ничего не было, то и след мысли о ребёнке растаял.

    6. перен. веяние; ожидание, ощущение, чувство

    Коло минут ончычсо шӱлыкан пӧрт кӧргыш весела юап теме. А. Юзыкайн. Изба, бывшая двадцать минут назад унылой, наполнилась радостным ожиданием.

    (Полина) шӱм йырже ала-могай ласкалыкым, сай юапым шижеш. А. Александров. Полина почувствовала в сердце какую-то нежность, хорошее настроение (букв. веяние).

    Марийско-русский словарь > юап

  • 109 Мы (я) живем (живу) на первом (втором, пятом; нижнем, верхнем, среднем) этаже

    Ме (мый) икымше (кокымшо, визымше; улыл, кушыл, кыдал) пачашыште илена (илем)

    Русско-марийский разговорник > Мы (я) живем (живу) на первом (втором, пятом; нижнем, верхнем, среднем) этаже

  • 110 Теперь я живу в Йошкар-Оле

    Кызыт мый Йошкар-Олаште илем

    Русско-марийский разговорник > Теперь я живу в Йошкар-Оле

  • 111 Я живу здесь (в этом доме)

    Мый тыште (тиде пӧртыштӧ) илем

    Русско-марийский разговорник > Я живу здесь (в этом доме)

  • 112 воскресник

    сущ.муж.
    воскресник (канмалли кун пысǎк йышпа тÿлевсĕр ĕçлени); воскресник по благоустройству города хулана тирпей-илем кÿмелли воскресник

    Русско-чувашский словарь > воскресник

  • 113 декоративный

    прил.
    илем -ĕ, илемлĕх, капǎрлǎх; декоративные растения илемлĕх ÿсен-тǎран

    Русско-чувашский словарь > декоративный

  • 114 дизайн

    сущ.муж.
    дизайн (туса кǎларакан таварсене, çурт ǎшчиккине илем тĕлĕшĕнчен килĕшуллĕ тǎвас ǎсталǎх)

    Русско-чувашский словарь > дизайн

  • 115 королева

    сущ.жен.
    1. король арǎмĕ, король майри
    2. королева, хĕрарǎм король; королева Дании Дани королеви
    3. (син. ферзь) майра патша (шахматра — чи вǎйлǎ кĕлетке) ♦ королева спорта çǎмǎл атлетика; королева красоты илем патши (илемлĕ хĕрсен конкурсĕнче çĕнтерекен)

    Русско-чувашский словарь > королева

  • 116 косметика

    сущ.жен.
    косметика (сǎн-пите, ÿте илем кÿмелли им-çам)

    Русско-чувашский словарь > косметика

  • 117 красота

    сущ.жен., множ. красоты
    илем, илемлĕх, хитре, хитрелĕх; красота природы çут çанталǎк илемĕ; чувство красоты илемлĕх туйǎмĕ, илеме туйни

    Русско-чувашский словарь > красота

  • 118 фонтан

    сущ.муж.
    1. пĕрхĕнчĕк (хулана илем кÿме шыв пĕрĕхтерсе тǎракан хатĕр)
    2. пĕрхĕнчĕк (çĕр айĕнчен тапса тǎракан нефть, шыв е газ)

    Русско-чувашский словарь > фонтан

  • 119 художественный

    прил., художественно нареч.
    1. ÿнер -ĕ; ǎсталǎх -ĕ; художественный уровень ǎсталǎх шайĕ; художественный музей ÿнер музейĕ
    2. илем -ĕ; илемлĕ, сǎнарлǎ; художественная литература илемлĕ литература; художественная гимнастика илемлĕ гимнастика; изобразить художественно илемлĕ сǎнарласа кǎтарт; участвовать в художественной самодеятельности илемлĕ пултарулǎх ĕçне хутшǎн

    Русско-чувашский словарь > художественный

  • 120 эстетика

    сущ.жен.
    1. эстетика (илемлĕхе тĕпчекен ǎслǎлǎх)
    2. (син. красота) илем, илемлĕх, хитрелĕх, эстетика; эстетика одежды тумтир илемлĕхĕ; производственная эстетика производство илемлĕхĕ

    Русско-чувашский словарь > эстетика

См. также в других словарях:

  • ИЛЕМ — ИЛЕМ, ильма, муж. см. ильм. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ИЛЕМ — ИЛЕМ, илим муж. ильма жен. берест, берестина, карагач, караич; дерево похожее на вяз, Ulmus campersis, и другие близкие виды. Ильмочка кустистая. Ильмовый, к ильму относящийся, с него взятый (лист), из этого дерева сделанный. Ильмняк, ильмовник… …   Толковый словарь Даля

  • илем — плазма Словарь русских синонимов. илем сущ., кол во синонимов: 2 • ильм (7) • плазма (10) …   Словарь синонимов

  • җилем — 1. Әйберләрне ябыштыру өчен кулл. тор. ябышкак куе сыекча 2. Хайван сөягеннән яки тиресеннән ясалып, җылы суда койка сыман ашамлык әзерләүдә кулл. тор. аксым матдәсе; желатин 3. Сөйләгәндә тукталып, төртелеп тормау, сүзләрнең урынлы килүе, матур… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • илем — род. п. ильма м., также ильма ж. вяз , укр. iлем, iльм, льом, др. русск. илемъ (Никон. летоп.), чеш. jilem, jilm, польск. ilm, ilem, также ilma, н. луж. lom, полаб. jelm. Чрезвычайно распространено в русск. местн. назв.; Илемно, Илемна, Илемка,… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Илем —    Поселение усадьба марийцев (черемисов).    (Термины российского архитектурного наследия. Плужников В.И., 1995) …   Архитектурный словарь

  • Илем —    праматерия в древнегреческой философии:    ஐ Да, да, в какой то мере и тщеславие наше породило все эти Космосы темные, из леева, и светлые, из илема, и все остальные, что кружат в нашей безмерности, разъединенные безднами нашей мысли, чреватые …   Мир Лема - словарь и путеводитель

  • клей — Җилем …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • Чувашская Автономная Советская Социалистическая Республика — (Чăваш Автономиллě Советлă Социализмла Республики)         Чувашия, в составе РСФСР. 24 июня 1920 была образована Чувашская АО; преобразована в АССР 21 апреля 1925. Расположена на В. Восточно Европейской равнины, преимущественно на правобережье… …   Большая советская энциклопедия

  • ябыштыру — 1. Җилем яки ябыша торган башка нәрсә белән яисә эретеп, чүкеп әйберләрне бер беренә ялгау. Нәр. б. башка бер әйбергә җилем һ. б. ш. белән беркетү. Җилем ярдәмендә ачылмаслык итү 2. күч. Кыстыру, ялгау, кушып җибәрү …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • Граф Сен-Жермен — У этого термина существуют и другие значения, см. Сен Жермен. Граф Сен Жермен Le Comte de Saint Germain …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»