Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шочаш

  • 1 шочаш

    шочаш
    Г.: шачаш
    -ам
    1. родиться, рождаться; получать (получить) жизнь в результате родов; появляться (появиться) на свет

    Лугыч шочаш родиться недоношенным;

    кастене шочаш родиться вечером.

    Айдеме илаш шочеш. Б. Данилов. Человек рождается жить.

    Мый шочынам руш мландеш. Н. Лекайн. Я родился на русской земле.

    2. перен. рождаться, родиться; возникать, возникнуть; появляться, появиться

    (Веран) ушыштыжо кенета шонымаш шочеш. П. Корнилов. У Веры в уме вдруг родилась мысль.

    Тиде посёлок шукерте огыл шочын. «Ончыко» Этот посёлок появился недавно.

    3. рождаться, родиться, уродиться; произрастать, произрасти; вырастать, вырасти

    Кинде тений уке, вес ий шочеш, а чодырам тений руэт, вес ий ок шоч. Калыкмут. Хлеба нынче нет – родится на следующий год, а лес нынче вырубишь – на следующий год не вырастет.

    Кож деч кожак шочеш. Калыкмут. От ели ель же и родится.

    4. выскакивать, выскочить; появляться, появиться; образовываться (образоваться) на поверхности чего-л.

    Юмо ок пӱрӧ гын, кокшат ок шоч. Калыкмут. Если богом не суждено, даже чирей не выскочит.

    Узо шордын тӱкыжӧ кокымшо ийлан шочаш тӱҥалеш. «Ончыко» Рог у сохатого начинает образовываться на второй год.

    Сравни с:

    лекташ
    5. нарождаться, народиться; появляться, появиться; возникать, возникнуть (о луне, месяце в одну из фаз, когда она обращена к земле своей неосвещённой стороной и невидима)

    Тылзе комдык шочеш – теммешкыже йӱштӧ лиеш. Пале. Месяц нарождается рожками вверх – до полнолуния будет холодно.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шочаш

  • 2 шочаш-кушкаш

    шочаш-кушкаш
    -ам

    Мый марий мландыште шочынам-кушкынам. Я родился и вырос на марийской земле.

    Марийско-русский словарь > шочаш-кушкаш

  • 3 пиалан шӱдыр йымалне шочаш

    родиться под счастливой звездой; быть счастливым, удачливым, везучим во всём

    (Тоймет:) Ну, Элавий, тый, ужамат, пиалан шӱдыр йымалне шочынат. Н. Арбан. (Тоймет:) Ну, Элавий, ты, как я вижу, родилась под счастливой звездой.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шочаш

    Марийско-русский словарь > пиалан шӱдыр йымалне шочаш

  • 4 тувыр дене шочаш

    родиться в сорочке (в рубашке); быть удачливым, счастливым, везучим во всём

    – Тый (Йыван) тувыр дене шочынат, – кумылзакын пелештыш Мигыта. А. Юзыкайн. – Ты, Йыван, в рубашке родился, – радушно произнёс Мигыта.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шочаш

    Марийско-русский словарь > тувыр дене шочаш

  • 5 тувыран шочаш

    родиться в рубашке (быть счастливым, удачливым)

    Я тувыранак южо еҥ шочеш? М. Казаков. Или рождается иной человек в рубашке?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тувыран

    Марийско-русский словарь > тувыран шочаш

  • 6 илышым пӧлеклаш

    илышым пӧлеклаш, илышым пуаш
    (букв. дать жизнь, подарить жизнь, родить, произвести на свет

    Нунылан (ӱдырамаш-влаклан) тидым пӱртӱсак кучыктен пуэн: шочаш да вес айдемылан илышым пӧлеклаш. Ю. Артамонов. Сама природа дала женщинам это: родиться и произвести на свет человечка.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    илыш

    Марийско-русский словарь > илышым пӧлеклаш

  • 7 илышым пуаш

    I
    отдавать, отдать жизнь, умереть

    Чын, кызытат тудо Семоным уло шӱмжӧ дене йӧрата, тудлан шке илышыжымат пуаш ямде. М. Евсеева. Правда, она и сейчас любит Семёна всем сердцем, она готова отдать для него свою жизнь.

    II
    илышым пӧлеклаш, илышым пуаш
    (букв. дать жизнь, подарить жизнь, родить, произвести на свет

    Нунылан (ӱдырамаш-влаклан) тидым пӱртӱсак кучыктен пуэн: шочаш да вес айдемылан илышым пӧлеклаш. Ю. Артамонов. Сама природа дала женщинам это: родиться и произвести на свет человечка.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    илыш

    Марийско-русский словарь > илышым пуаш

  • 8 моклака

    моклака
    Г.: маклака
    1. ком, комок, кусок чего-л.

    Лавыра моклака ком грязи;

    лум моклака комья снега;

    шыл моклака кусок мяса.

    Чыве муно деч изирак ий моклака пӧрткӧргыш пурен возо. А. Юзыкайн. В дом залетел кусочек льда поменьше куриного яйца.

    Сакыржым как моклакам пыште. С. Чавайн. Сахару клади два куска.

    2. шишка; округлая выпуклость, бугорок на теле человека и животного

    Тудо саҥгажым кучен ончыш, пушкыдын пуалше моклака шочаш тӱҥалын. Я. Элексейн. Он потрогал лоб, выступает мягкая воспалённая шишка.

    Иктын шӱргӧ удыралтын, весын саҥгаште моклака налын. Н. Лекайн. У одного лицо поцарапано, у другого на лбу выступила шишка.

    3. чурбан, брусок, обрубок чего-л.

    Оксана ден Вачий – янакаш пӱнчӧ моклака ӱмбалне модшо тӱшка деч пелке шинчынытат, коктын мутланат. «У вий» Оксина и Вачай, примостившись на сосновом бруске в стороне от играющей толпы, беседуют.

    4. бран. чурбан; малоподвижный, безынициативный, бестолковый человек

    Ферме вуйлатыше моклака гын, ӱстембалнат лу моклака. Калыкмут. Если заведующий фермой безынициативный человек, то и на столе мосол.

    Ялыште яклака, мӧҥгыштӧ моклака. Калыкмут. На людях – гладкий, а дома – бестолковый.

    5. в поз. опр. овальный, круглый

    Мужикын моклака вуян кестенже тӧра тупышто чӱчка. К. Васин. Кистень мужика с округлым наконечником пляшет на спине барина.

    Марийско-русский словарь > моклака

  • 9 ойыртем

    ойыртем
    Г.: айыртем
    1. разница, различие, отличие, особенность

    Ойыртем уке разницы нет.

    Кодшо ийласе пазар дене тенийсе пазарым таҥастарымаште ойыртем пеш кугу. М. Шкетан. Разница нынешнего базара от прошлых лет очень большая.

    Тудын (колын) ойыртемже тыгае: ӱмбачын ужар тӱсан, ӧрдыж гыч нарынчырак, ӱлычын шийла коеш. Б. Бабушкин. Особенности рыбы такие: спинка зелёного цвета, бока желтоватые, брюшко серебристое.

    2. в поз. опр. особенный, отличительный, отличающийся от других себе подобных

    Кушто пӧртшӧ, пӧртын ойыртем сӱретше? М. Казаков. Где его дом, отличительный внешний вид дома?

    Марий сылнымутан литературын шочаш тӱҥалмаштыже ик тӱрлӧ ойыртем койышым ужаш лиеш. О. Шабдар. В начальном этапе зарождения марийской художественной литературы можно увидеть одну отличительную черту.

    Марийско-русский словарь > ойыртем

  • 10 пӧръеҥ икшыве

    Тудо (Зина) ала-молан пӧръеҥ пашам ышташ йӧратен. Садлан аваже эре воштылын: «Тылат пӧръеҥ икшыве шочаш кӱлеш ыле». Ю. Артамонов. Зина почему-то любила выполнять мужскую работу. Поэтому её мать всё смеялась: «Тебе нужно было родиться мальчишкой».

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пӧръеҥ

    Марийско-русский словарь > пӧръеҥ икшыве

  • 11 пӧръеҥ йоча

    Тудо (Зина) ала-молан пӧръеҥ пашам ышташ йӧратен. Садлан аваже эре воштылын: «Тылат пӧръеҥ икшыве шочаш кӱлеш ыле». Ю. Артамонов. Зина почему-то любила выполнять мужскую работу. Поэтому её мать всё смеялась: «Тебе нужно было родиться мальчишкой».

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пӧръеҥ

    Марийско-русский словарь > пӧръеҥ йоча

  • 12 пургыж

    пургыж
    I
    1. сугроб; снежный занос

    Пургыжеш пижаш вязнуть в сугробе; пургыжым шынден намело сугроб.

    Ял мучашке шумо годым, лум пургыжым келын, курыкан уремыш пурет. Йырваш лум, йырваш лум пургыж. В. Чалай. Когда дойдёшь до околицы, ступая по снежному сугробу, входишь в гористую улицу. Кругом снег, кругом снежные сугробы.

    Капка олмеш пече улмаш, тудыжат пургыж йымалне. В. Иванов. Вместо ворот была изгородь, да и она под сугробом.

    2. вьюга, метелица, метель, пурга, буран

    Пургыж тарванен началась метель.

    Пургыж ялна воштак мӱгырен куржеш. В. Якимов. Метелица с воем пробегает через всю нашу деревню.

    Йӱдым кок шагатыште кӱкшакаш кӱзен шуна. Пургыж чарналтыш. Э.Чапай. Мы ночью в два часа поднялись на высоту. Метель утихла.

    Сравни с:

    поран
    3. перен. буря, ураган; лихолетье; время бедствий, страданий (чаще о войне)

    Кӱртньӧ пургыж, гӱрлен, чакнен кайыш касвек. М. Казаков. Железный ураган, прогремев, отступил на запад.

    А нунын лӱмышт йомын Кугу сар тулын пургыжеш. М. Емельянов. А их имена затерялись в урагане огня великой войны.

    Сравни с:

    тӱтан
    4. в поз. опр. сугроба; сугробистый; покрытый сугробами; относящийся к сугробу

    Шеҥгелне кодо пургыж корно. В. Сапаев. Позади осталась сугробистая дорога.

    Йӧратем мый теле кечым, пургыж лумым, йӱштымат. М. Казаков. Люблю я зимний день, и снег сугроба, и холода.

    5. в поз. опр. вьюжный, вьюжистый, вьюжливый, метельный, буранный

    Пургыж жап метельный сезон.

    Идалыкын йыжыҥже шуко: вӱдшор, пургыж теле, кеҥеж. П. Быков. Много периодов в году: половодье, вьюжная зима, лето.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: пыргыж
    1. перегной, чернозём

    Пургыжым шаваш присыпать перегноем, мульчировать перегноем.

    Пургыж кеч-могай почвыштат уло, лач тидын денак почво курык порода деч ойыртемалтеш. «Ботаника» Перегной имеется в любой почве, именно этим отличается почва от горной породы.

    Умбакыже ончыза: тиде шем пургыж деч ӱлнырак вес тӱрлӧ ошалге, куларак рок. О. Шабдар. Смотрите дальше: ниже этого чёрного чернозёма другой слой, более светлый, светло-коричневый.

    Сравни с:

    тургыж, шемрок
    2. в поз. опр. перегнойный; перегноя: относящийся к перегною

    Пургыж лонча перегнойный слой;

    пургыж ора куча перегноя.

    Куклаш гынат, тушто мланде пеш сай, шем пургыж рок: шурно пеш чот шочаш тӱҥалеш. М. Шкетан. Если и корчевать, там земля очень хорошая, чернозёмная, будет давать очень высокий урожай.

    диал.

    Кӱкшӧ пургыж высокий потолок;

    пӧрт пургыж потолок дома.

    Общежитий. Ныл пырдыж, пургыж... Тиде – мыйын пӧрт, тиде – тыйын пӧрт. А. Иванова. Общежитие. Четыре стены, полоток. Это – мой дом, это – твой дом.

    Пургыж ден пырдыжым мушкаш йолташышт тольыч. «Ончыко» Мыть потолок и стены пришли его товарищи.

    Смотри также:

    потолок, тувраш
    2. в поз. опр. потолочный; относящийся к потолку

    Пургыж кашта потолочная балка.

    Пургыж оҥом тӧргалтен, коктын пурышт кӧргышкӧ. А. Январей. Оторвав доски потолка, они вдвоём проникли вовнутрь.

    Марийско-русский словарь > пургыж

  • 13 тувыран

    тувыран
    Г.: тыгыран
    1. в рубашке; одетый в какую-л. рубашку

    Вынер тувыран в холщовой рубашке;

    йошкар тувыран в красной рубашке.

    (Отто) стадионышто модшо ола-вула тувыран футболист-влак ӱмбак изиш ончышат, кӱвар гоч вончыш. Я. Ялкайн. Отто немного понаблюдал за игравшими на стадионе футболистами в пёстрых рубашках и перешёл через мост.

    Пасу мучко ош тувыран марий-влак коштыт. С. Чавайн. По полю ходят мужчины в белых рубашках.

    2. в платье; одетая в какое-л. платье

    Каштан-каштан йогалыт ӧндалалтын ош тувыран йомартле ӱдыр-влак. Сем. Николаев. Проходят мимо группами, обнявшись, весёлые девушки в белых платьях.

    3. перен. в покрове, наряде; в том, чем покрыто что-л.

    Пӱя воктен шереш ужар пунемым ош тувыран пеш самырык куэ. В. Колумб. У пруда расчесывает зелёные косы молоденькая берёзка в белом покрове.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тувыран

  • 14 узо

    узо
    1. являющийся самцом, особью мужского пола (о животных и птицах)

    Узо комбо гусак (букв. являющийся самцом гусь);

    узо лудо селезень;

    узо кӱдыр косач;

    узо сӧсна хряк, боров.

    Тӱкӧ узо шордын гына лиеш, тудо кокымшо ийлан шочаш тӱҥалеш. «Ончыко» Рога у лосей бывают только у самцов (букв. являющихся самцом лосей), они начинают вырастать на второй год.

    Узо сузын тупшо, шӱйжӧ шонанпыл гай йылгыжеш. М.-Азмекей. У глухаря-самца спина, шея переливаются, как радуга.

    2. мужской; служащий для оплодотворения (о растениях)

    Узо кушкыл мужское растение.

    (Куэ ден пӱкшермын) узо пеледыш йолвалыкышт сайын палдырнат. «Мар. ком.» У берёзы и орешника мужские соцветия выделяются хорошо.

    3. в знач. сущ. самец; особь мужского пола (животных, птиц)

    Теве нуныштым (мызе-влакым), тӱжвач ончен, кудыжо узо але ава, кенеташте палашат ок лий. М.-Азмекей. Вот рябчиков внешне (букв. глядя снаружи) сразу не определить, который самец, а которая самка.

    4. в знач. сущ. мужская особь (растений)

    Узыжо (облепихын) ава пеледышым шыркаҥда. «Мар. ком.» Мужская особь облепихи опыляет (с помощью ветра) цветки женской особи.

    5. в знач. сущ. перен. неодобр. самец, кобель, жеребец (о чрезмерно чувственном мужчине)

    (Зоя:) Кае, узо! Уна теве пычкемышат лиеш, айда каена. Г. Ефруш. (Зоя:) Отстань, жеребец (букв. уйди, самец)! Скоро сумерки наступят, пойдём.

    Тарзе деч (ӱдырамаш-влак) огыт вожыл: тарзе – пӧръеҥ мо? Ни узо, ни ава, так, алаша! С. Чавайн. Женщины не стыдятся батраков: батрак разве мужчина? Ни самец, ни самка, так себе, мерин!

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > узо

  • 15 чаплын

    чаплын
    1. прекрасно, очень хорошо

    Чаплын кушкаш прекрасно расти;

    чаплын шочаш уродиться прекрасно.

    «Биржевые ведомости» газетыште пеш чаплын возымо. О. Шабдар. В газете «Биржевые ведомости» написано прекрасно.

    Мемнан омшаникна чаплын йӧнештарыме, тушто йӱштӧ огыл. «Ончыко» Наш омшаник очень хорошо приспособлен, там не холодно.

    2. красиво, доставляя наслаждение

    Чаплын тавалташ красиво сплясать;

    чаплын мураш красиво петь.

    Ик ӱдыр ойыртемынак чаплын чиен. Н. Лекайн. Одна девушка особенно красиво одета.

    Евсей кочан ӱмбалныже у гимнастёрко, ӱпым кок могырыш чаплын шерын шынден. Н. Лекайн. На дедушке Евсее новая гимнастёрка, волосы он расчесал красиво на две стороны.

    3. славно, на славу

    – Да, калык йодмым чаплын шуктена! М. Большаков. – Да, мы славно выполним требование народа!

    – Эрмак! Тачысе пашалан мыйым кугураклан шогалтыметлан от ӧкынӧ, тиде паша чаплын ышталтеш. С. Чавайн. – Эрмак! Ты не будешь сожалеть, что для сегодняшней работы назначил меня старшим, эта работа будет выполнена на славу.

    4. перен. сильно, основательно, в значительной степени

    Чаплын ондалаш сильно обмануть.

    Военный комиссариатше, можо, нуным тышакын чаплын поньыжаш. С. Чавайн. Что там военный комиссариат, их надо здесь же основательно пробрать.

    Ссудо шотышто чынак земский пеш чаплын чиялтен. Н. Лекайн. В отношении ссуды действительно земский очень сильно надул.

    Марийско-русский словарь > чаплын

  • 16 чӱкталташ

    чӱкталташ
    Г.: чӱктӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. зажигаться, зажечься; загораться, загореться; начинать (начать) гореть; освещать, излучать видимый свет; вспыхивать, вспыхнуть

    Прожектор тул чӱкталте. В. Юксерн. Вспыхнул свет прожектора.

    Ондак ик окнаште, вара весыште тул чӱкталте. А. Юзыкайн. Сначала в одном окне, затем в другом зажёгся свет.

    2. перен. зажигаться, зажечься; вспыхивать, вспыхнуть; загораться, загореться; рождаться, родиться; возникать, возникнуть; появляться, появиться; проявляться (проявиться) с неожиданной силой

    Ӱшан тул шӱмеш чӱкталтеш. К. Березин. В сердце загорается огонь надежды.

    Вес шонымо ой трук чӱкталте. Ю. Галютин. Вдруг вспыхнула иная мысль.

    Сравни с:

    шочаш, ылыжаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чӱкталташ

  • 17 шочдымо

    шочдымо
    Г.: шачдымы
    1. прич. от шочаш
    2. в знач. сущ. неурожай, недород; плохой сбор хлебов, растений или их плодов

    Кинде шочдымылан кӧра моло ялче-влак семынак нунынат илышышт вичкыжеме. А. Юзыкайн. Из-за неурожая хлебов жизнь у них ухудшилась, как и у других батраков.

    Марийско-русский словарь > шочдымо

  • 18 шочмаш

    шочмаш
    Г.: шачмаш
    сущ. от шочаш
    1. рождение; появление на свет

    Аза шочмаш рождение ребёнка;

    презе шочмаш рождение телёнка.

    Яметын пиалже ушан-шотан ача-ава деч шочмаштыжат огыл. Д. Орай. Счастье Ямета не в рождении от толковых родителей.

    2. урожай; количество уродившихся злаков или других растений, плодов, грибов

    Йытын шочмаш тений путырак томам. «Мар. ӱдыр» Нынче урожай льна очень плохой.

    Шурно тыге начар шочмаш эн ончычак пасушко ӱяҥдышым шагал лукмаш дене умылтаралтеш. «Мар. ком.» Такой низкий урожай хлебов в первую очередь объясняется недостаточной вывозкой удобрения на поля.

    Марийско-русский словарь > шочмаш

  • 19 шочмо

    шочмо
    I
    Г.: шачмы
    понедельник; первый день недели, следующий после воскресенья

    – Шочмо гыч тендам штатыш налына. П. Корнилов. – С понедельника мы вас берём в штат.

    Шочмо-кушкыжмо гутлаште педсоветым эртараш кӱлеш. В. Косоротов. Где-то в понедельник-вторник нужно провести педсовет.

    II
    Г.: шачмы
    1. прич. от шочаш
    2. прил. родной; такой, где родился; свой по рождению, по духу, по привычкам

    Шочмо йылме родной язык;

    шочмо пӧрт родной дом.

    Мотор ямле верыште, эҥер серыште, шке шочмо ялыштыже, изи Эчан ила. А. Айзенворт. В красивой местности, на берегу реки, в своей родной деревне, живёт маленький Эчан.

    Шочмо кундем деч шергыже тӱняште, очыни, нимо уке. М. Иванов. Наверно, в мире нет ничего дороже родного края.

    3. прил. родной; находящийся в кровном родстве по прямой линии

    Шочмо иза родной брат;

    шочмо ака родная старшая сестра.

    Шочмо ачиемжым нигунам ужын омыл. А. Березин. Я никогда не видел своего родного отца.

    Пуйто кызыт гына шочмо ӱдырем йомдарышым. В. Юксерн. Будто я только что потерял свою дочь.

    4. прил. родной; близкий сердцу

    Шочмо завод родной завод.

    Шочмо калыкын куанже, эр кечыш лекташ ӱшанже тиде мурышто йоҥга. К. Васин. В этой песне звучит радость родного народа, надежда дожить до светлого будущего.

    Тыгай годымжо, нуным ончен, кумыл тодылтын, шке йолташыштлан, шочмо частьыштлан тынар шӱман улмышт верч кугешныме шуын. «Ончыко» В такой-то момент, глядя на них, умилялось, хотелось гордиться, что они так любят своих товарищей, свою родную часть.

    5. в знач. сущ. рождение; появление на свет

    Шочмо деч утлен отыл гын, колымо дечат от утло. Калыкмут. Если ты не спасся от рождения, то и от смерти не уйдёшь.

    Шочмет годым пижгом гай изи ыльыч. М.-Азмекей. При рождении ты был маленький, как рукавица.

    6. в знач. сущ. перен. рождение, появление, возникновение, создание

    У типан первый пролетарский партийын Российыште шочмыжо случайный лийын огыл. «Мар. ком.» Рождение в России первой пролетарской партии нового типа было не случайным.

    – Вуйшиймаш кагаз кузе шочмым сайынрак пален налына. П. Корнилов. – Мы лучше узнаем о возникновении жалобы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шочмо

  • 20 шочмо-кушмо

    шочмо-кушмо
    Г.: шачмы-кушмы
    1. прич. от шочаш-кушкаш
    2. прил. родной, родимый; такой, где родился; близкий по рождению, по духу, по привычкам

    Шочмо-кушмо мланде родимая земля;

    шочмо-кушмо пӱртӱс родная природа.

    Мыйын ынде шке шочмо-кушмо кундемыштем илымем шуэш. С. Музуров. Мне теперь хочется жить в своём родном краю.

    Шочмо-кушмо элна чодыралан поян. А. Бик. Наша родная страна богата лесами.

    3. прил. родной; находящийся в кровном родстве по прямой линии

    Шочмо-кушмо сай изат гай шинчам тыйын кӱдыкет. Й. Кырля. Сяду рядышком с тобой, как твой родной брат.

    (Кузьман вате:) Мыйым шочмо-кушмо авашт семын шотлат. «Ӱжаран кас.» (Жена Кузьмы:) Со мной обращаются как с родной матерью.

    4. прил. родной; близкий сердцу

    Эвай Пӧтыр шӱмыштыжӧ ласкан чучмым шижеш, шочмо-кушмо йӱк-йӱанжым шарналта. М. Шкетан. Эвай Пётыру стало приятно на душе, он вспомнил родные звуки.

    5. в знач. сущ. рождение; появление на свет, детство

    (Капканов:) Тыгай-влакым жапыштыже пӱтыралаш кӱлеш. Уке гын шочмет-кушметланат ӧпкелаш тӱҥалат. А. Волков. (Капканов:) Таких надо вовремя поприжать. Иначе пожалеешь, что родился (букв. своему рождению).

    Ошкыл лектым корно мучко, шочмо-кушмым шарналтен. Й. Кырля. Вышел я на дорогу, вспоминая детство.

    6. в знач. сущ. перен. родня, родство, родственники

    Ӱчашат, туманлат, ваш-ваш шочмо-кушмыштым луктын шӱктарат. О. Шабдар. Спорят, ругаются, позорят друг у друга родню.

    (Овросий:) Левонтей кузе вурседыле! Шочмо-кушметым коден огыл. А. Волков. (Овросий:) Как ругался Левонтей! Не оставил родню.

    Марийско-русский словарь > шочмо-кушмо

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»