-
21 fisicamente
-
22 ho le gambe rotte dal gran camminare
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > ho le gambe rotte dal gran camminare
-
23 mi sento piuttosto male
сущ.Итальяно-русский универсальный словарь > mi sento piuttosto male
-
24 mi sento rinato
сущ.общ. я словно снова на свет родился, я чувствую прилив новых сил -
25 posto
I м.1) место (специально отведённое для кого-либо, чего-либо)••2) место, пространство4) место (в классификации, турнирной таблице и т.п.)5) место, работа, должность6) место, местность7) пункт, пост8) место ( предприятие питания)conosco un posto dove si mangia bene — я знаю место, где можно хорошо поесть
9) позицияII 1. part. pass.см. porre2.posto che — допуская что, предполагая что
* * *сущ.1) общ. место, положенный, пост, пункт, должность, поставленный, расположенный2) экон. местность, пространство3) фин. позиция -
26 sentirsi
••2)* * *гл.общ. (di+inf.) быть в состоянии, чувствовать себя, быть расположенным (сделать что-л.) -
27 sicuro
1.1) безопасныйsei sicuro di quello che dici? — ты уверен в том, что говоришь?
3) спокойный, уверенный4) уверенный, защищённый5) надёжный, верный, преданный6) уверенный, умеющий7) уверенный, твёрдыйmano sicura — уверенная [твёрдая] рука
8) верный, точный, несомненный, надёжный9) верный, неизбежный, гарантированный10) надёжный, безотказный2.конечно, несомненно, точно3. м.надёжное [защищённое] местоmettere al sicuro — поместить в надёжное место, надёжно спрятать
••camminare [andare] sul sicuro — действовать наверняка
* * *1. нареч.общ. безопасное место, верный, обеспеченный, опытный, да, надёжный, уверенный, безопасный, безошибочный, безусловно, гарантированный, достоверный, заслуживающий доверия, конечно 3, наверное, твёрдый, точный, умелый2. сущ.общ. безопасность, убежище -
28 alieno
m.2) (fig.)in certi momenti mi sento un alieno! — бывает, я чувствую себя человеком с другой планеты (что у меня нет ничего общего с этими людьми)
-
29 colpa
f.1.1) (delitto) вина, преступление (n.)addossare la colpa a qd. — возложить вину на + acc.
2) (mancanza) вина, провинность, проступок (m.); (peccato) грех (m.)si sente in colpa per non averla avvertita — его мучает совесть, что он её не предупредил
2.•◆
espiare una colpa — искупить винуper colpa di qd. — из-за + gen. (по вине + gen.)
-
30 epidermico
agg. -
31 famiglia
f.1.семья, семейство (n.)non facciamo cerimonie tra noi, siamo in famiglia! — не будем разводить церемонии, тут все свои!
diritto di famiglia (giur.) — семейное право
2.•◆
con voi mi sento in famiglia — я чувствую себя у вас как дома -
32 microbo
m.1) (batterio) микроб -
33 oltre
1. avv.дальше; большеpassare oltre — a) пойти дальше; b) перейти к следующему вопросу
2. prep.1) (luogo) за + strum., по ту сторону + gen.2) (più) больше, более, свышеsecondo me lo stimano oltre i suoi meriti — по-моему, его переоценивают
3) (oltre a) помимо + gen., кроме + gen., сверх + gen.oltre a questo appartamento ne possiede altri due — кроме (помимо) этой квартиры у него есть ещё две
non ho voglia di andarci, e oltre tutto non sto bene — мне не хочется туда идти, к тому же, я неважно себя чувствую
3.•◆
oltre misura — сверх мерыsono andati troppo oltre — (anche fig.) они зашли слишком далеко
-
34 picco
m. (anche fig.)1.2.•◆
la nave andò a picco — судно затонулоsentivo di andare a picco — чувствую: мне конец! (иду ко дну, gerg. отдаю концы)
-
35 piede
m.1.1) (anat.) нога, (dim.) ножкаdi (del) piede — ножной (agg.)
pianta del piede — ступня (f.)
mettere un piede in fallo — a) оступиться; b) (fig.) впасть в ошибку (сделать ошибочный шаг)
a piedi nudi — босиком (avv.)
non stia in piedi, si accomodi! — почему вы стоите? садитесь!
2) (fig.)3) (unità di misura) фут2.•◆
piede di porco — отмычка (gerg. фомка) (f.)questo ragionamento non sta in piedi — это рассуждение лишено всякой логики (не лезет ни в какие ворота)
buttarsi ai piedi di qd. — броситься в ноги + dat. (на колени перед + strum., умолять + acc.)
pestare i piedi a qd. — (fig.) наступать на пятки + dat.
pezza da piedi — a) портянка (f.); b) (fig.) тряпка (f.), ничтожество (n.)
tiene il piede in due staffe — он и нашим, и вашим (он ведёт двойную игру)
è uno che cade sempre in piedi — он в огне не горит, в воде не тонет (всегда выходит сухим из воды)
mi sono sentito mancare la terra sotto i piedi — чувствую, почва уходит у меня из под ног
siamo sul piede di partenza — мы скоро уезжаем (colloq. мы сидим на чемоданах)
da capo a piedi — a) с ног до головы; b) (fig.) с начала до конца (полностью)
su due piedi — не сходя с места (с места в карьер, экспромтом, тут же, с бухты-барахты, без подготовки)
imputato a piede libero — (giur.) привлечённый к уголовной ответственности без применения мер пресечения
lavora con i piedi — он халтурит (работает спустя рукава, кое-как)
se n'è andato in punta di piedi com'era vissuto — он умер тихо, так же, как жил
-
36 rendere
v.t.1.1) (restituire, anche fig.) отдавать, возвращать2) (ricambiare)il film rende perfettamente l'atmosfera dello sbarco alleato in Normandia — фильм точно воспроизводит высадку союзников в Нормандии
le parole non riescono a rendere quel che provo — словами не выразить того (нет слов, чтобы выразить то), что я сейчас чувствую!
4) (fruttare) приносить доход2.•◆
rendere l'anima a Dio — отдать Богу душуrendere gli estremi onori a qd. — хоронить + acc.
rendere conto a qd. — дать отчёт
che bello non dover rendere conto a nessuno! — как хорошо, что я ни перед кем не обязан отчитываться!
rendersi conto — осознать (понять) + acc. (дать себе отчёт)
ma ti rendi conto di quanto costa mantenere un'auto così? — ты, наверно, не отдаёшь себе отчёта, сколько стоит содержать такую машину!
rendo l'idea? — надеюсь, вы меня понимаете? (не знаю, ясно ли я выразился)
renditi utile: pela le patate! — включайся и ты: почисти картошку!
-
37 sentire
1. v.t.sentire pietà — жалеть + acc. (сочувствовать + dat.)
senti com'è saporita questa minestra! — попробуй, какой вкусный суп!
ho sentito subito che il vino era acido — я сразу почувствовал, что вино прокисло
2) (udire) слышатьti sento poco, parla più forte! — я плохо тебя слышу, говори громче!
hai sentito che cosa ha combinato? — ты слышал, что он натворил?
non ti ho sentito arrivare — я не слышал, как ты пришёл
l'hai sentita cantare? — ты слышал, как она поёт?
ho sentito che lasci il lavoro — я слышал, (что) ты уходишь с работы?
3) (ascoltare) слушатьsentiamo! — послушаем, что ты скажешь!
va a sentire cosa vuole! — пойди, послушай, чего он хочет!
2. v.i.3. sentirsi v.i.4.•◆
bisogna sentire il medico — надо обратиться к врачу (надо послушать, что скажет врач)sentire il polso — a) пощупать пульс; b) (fig.) прощупать, выяснить
senti senti! — нет ты только послушай! (ну и ну!, ну и дела!)
hai sentito l'ultima? — a) (notizia) слышал, что творится?; b) (barzelletta) ты слышал последний анекдот?
ci sentiamo! — созвонимся! (gerg. перебибикнемся!)
sentirsi in debito con qd. — быть в долгу перед + strum.
senti se ha bisogno di qualcosa! — спроси, не надо ли ей чего!
adesso mi sentirà! — я ему задам! (я ему скажу пару тёплых слов; он у меня получит; я ему покажу, где раки зимуют)
a sentire te, sono tutti stupidi! — послушать тебя, (так) все дураки!
non vuol sentire ragioni! — ему возжа под хвост попала! (он упорствует, никого не слушает, заартачился)
non passerà l'esame, me lo sento! — чует моё сердце, ему не сдать экзамена!
da quest'orecchio non ci sente — он делает вид, что не слышит (пропускает мимо ушей)
gli dico di andare a lavorare, ma da quell'orecchio non ci sente! — мой совет идти работать он пропускает мимо ушей
5.•non c'è peggior sordo di chi non vuol sentire — труднее всего достучаться до того, кто не хочет слышать
-
38 va come va (тж. se la va, la va)
будь что будет:Libo non temeva più lo sguardo della signora Amedea. A fine viaggio, andava come andava. (D.Paolella, «Le italiane furiose»)
Либо уже больше не боялся встречаться глазами с синьорой Амедеей. К концу путешествия он решил: будь что будет.Bah, vada come vada. Mi preparo, lo intuisco, per la nona o decima trasfusione di sangue. (G.Maretta, «Mal di galleria»)
Эх, была не была, чувствую, что надо готовиться к девятому или десятому переливанию крови. -
39 -B555
уволить кого-л.:«Insomma ti ha dato il benservito?» osservò tranquillamente Valentina. (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)
— Иначе говоря, она дала тебе отставку? — спокойно заметила Валентина.Duca. —...Ad ogni modo, è vero, sì, anch'io, e perciò ne ho un certo rimorso. Altrimenti a quest'ora ti avrei dato il benservito. (S. Benelli, «Tignola»)
Герцог. —...Во всяком случае, ты прав, я тоже не без вины, и поэтому я чувствую что-то вроде угрызений совести. Не то, я бы тебя сейчас же уволил. -
40 -F64
возражать, сопротивляться, не поддаваться кому-л.:— Io sono vecchio. Crollo, ormai... ho novant'anni... e mi sento ancora di tenergli faccia a questo cane. (A. Beltramelli, «L'ombra del mandorlo»)
— Я стар и уже стою одной ногой в могиле... мне девяносто лет... и асе же я еще чувствую себя в силах дать отпор этой собаке.
См. также в других словарях:
Грудной вопль в себе чувствую — Грудной вопль въ себѣ чувствую. Н. А. Лейкинъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
грудной вопль в себе чувствую — Н.А. Лейкин … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Спинным мозгом чувствую — (из выст. Г.Хазанова) об интуиции, предчувствии … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Тест незаконченных предложений «Я чувствую…» — Л. М. Митина. Состоит из 32 незаконченных предложений, к рые могут быть разделены на 6 групп, характеризующих в той или иной степени систему отношений педагога к детям, к себе самому, к профессии. Нек рые группы предложений имеют отношение к… … Психология общения. Энциклопедический словарь
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… … Большая биографическая энциклопедия
Ненавижу и люблю — Латинский оригинал Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior. Русское поэтическое переложение Ненавижу тебя вожделея. „Возможно ли?“ спросишь. Не пойму. Но теперь постигаю себя истязая. «Odi et amo»… … Википедия
БУЛГАКОВА Надежда Афанасьевна — (в замужестве Земская) (1893 1971), сестра Булгакова. Родилась в 1893 г. в Киеве в семье А. И. и В. М. Булгаковых. Окончила киевскую женскую гимназию, в 1912 г. переехала в Москву, где окончила филологический факультет Высших женских… … Энциклопедия Булгакова
ЧУВСТВОВАТЬ — чувствую, чувствуешь, несов. (к почувствовать). 1. что. Испытывать какое н. чувство (см. чувство в 4 и 5 знач.). Чувствовать голод. Чувствовать тепло. Чувствовать любовь. Чувствовать злобу. «Стрижин чувствовал непреодолимое желание выпить.» Чехов … Толковый словарь Ушакова
Тан-Богораз, Владимир Германович — Тан Богораз В. Г. [(1865 1936). В 1924 г. инициатор создания и затем один из руководителей Комитета содействия народностям северных окраин при Президиуме ВЦИК. Автобиография написана 20 мая 1926 г. в Ленинграде.] Я родился в апреле 1865 г.,… … Большая биографическая энциклопедия
Раневская Ф.Г. — Раневская Ф.Г. Раневская Фаина Георгиевна (наст. фамилия Фельдман) (1896 1984) Народная артистка СССР. Афоризмы, цитаты Раневская Ф.Г. биография • Старость это просто свинство. Я считаю, что это невежество бога, когда он позволяет доживать до… … Сводная энциклопедия афоризмов