Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

эшһеҙлекте+бөтөрөү

  • 61 йыр-р

    подр. сл. – о стекании жидкости

    Сакарын нерже гыч вӱр йыр-р йоген лекте. С. Чавайн. Из носу Сакара потекла кровь.

    Рвезын шинча йыржат вӱд йыр-р-р нале. Г. Ефруш. На глазах у парня появились слёзы.

    Марийско-русский словарь > йыр-р

  • 62 каталог

    каталог

    Книга каталог книжный каталог;

    каталогым ышташ составить каталог.

    Инвентарь книгаште ончыктымо ӱзгар чыла лекте. Каталог почеш кок книга гына ыш лек. С. Чавайн. Все вещи, указанные в инвентарной книге, нашлись. Не нашлись только две книги по каталогу.

    Марийско-русский словарь > каталог

  • 63 квартир

    квартир

    Йӧнештарыме квартир благоустроенная квартира;

    квартирлан пурташ сдавать квартиру;

    квартир дене илыше квартирант.

    Теве визымше квартирыште илыше Дориком налаш. В. Косоротов. Вот взять Дорико из пятой квартиры.

    2. в поз. опр. квартирный, квартиры

    Квартир ак квартирная плата, квартплата;

    квартир омса дверь квартиры.

    Умывальник йӱкым колын, квартир озавате толын лекте. М. Иванов. Услышав звук умывальника, появилась хозяйка квартиры.

    Сравни с:

    пачер

    Марийско-русский словарь > квартир

  • 64 келесырешташ

    келесырешташ
    -ам
    стать недовольным, капризным

    Становой ала-мом лудын лекте. Вара Эчанын шинчашкыже тура ончале, изишак келесыреште. Н. Лекайн. Становой что-то прочитал. Затем пристально посмотрел в глаза Эчана, стал недовольным.

    Марийско-русский словарь > келесырешташ

  • 65 клевер

    клевер
    бот.

    Йошкар клевер красный клевер;

    олык клевер луговой клевер;

    мамыкан клевер пашенный клевер.

    Йытыным утларакше клеверым солен налме мландеш ӱденыт. «Ончыко» В большинстве лён сеяли после уборки клевера.

    Сравни с:

    мӱйшудо

    Вольыкым клеверыш пурташ Василий Александрович шкежак кӱштен. М. Иванов. Василий Александрович сам же распорядился пустить скот на клеверище.

    3. в поз. опр. клеверный, клевера

    Клевер каван скирда клевера;

    клевер нӧшмӧ клеверные семена.

    Альбина, чон корштен, клевер пасу гыч лекте. М. Иванов. С болью в сердце вышла Альбина из клеверного поля.

    Марийско-русский словарь > клевер

  • 66 кок рӱдан

    Сар паша кок рӱдан керде гай. Я. Элексейн. Военное дело словно обоюдоострый меч.

    Чодыра лоҥга гыч, тупешыже кок рӱдан пычалым сакалтен, палыдыме марий лекте. Я. Элексейн. Из лесу вышел незнакомый мужчина с двуствольным ружьём за спиной.

    Смотри также:

    йытыран

    Основное слово:

    рӱдан II[/ex]

    Марийско-русский словарь > кок рӱдан

  • 67 кораҥдыме

    кораҥдыме
    1. прич. от кораҥдаш
    2. в знач. сущ. отстранение (от работы и т. д.)

    Трофимка кӱтӱчӧ деч кораҥдымылан тунарак ойгырен огыл. В. Орлов. Трофимка не очень-то горевал из-за отстранения от обязанностей пастуха.

    3. в знач. сущ. устранение, удаление кого-чего-л. откуда-л.

    Староста Петрым кораҥдыме нерген ойла. Н. Лекайн. Староста ведёт речь об устранении Петра.

    4. в знач. сущ. снятие, отмена, отказ от чего-л.

    Чарымашым кораҥдыме нерген йодыш. Вопрос о снятии запрета.

    5. в знач. сущ. отвод, отстранение от участия из-за несоответствия, по непригодности

    Атбаш кандидатурыжым кораҥдымылан шыдештын. Н. Лекайн. Атбаш разозлился за отвод его кандидатуры.

    6. в знач. сущ. устранение, изживание, ликвидация

    Йоҥылышым кораҥдыме нерген мут лекте. Зашёл разговор об устранении ошибки.

    7. в знач. сущ. опровержение, отвергание чего-л. как неправильного, несостоятельного

    Титаклымашым кораҥдыме нерген йодмаш. Прошение об опровержении обвинения.

    Марийско-русский словарь > кораҥдыме

  • 68 кормыжталаш

    кормыжталаш
    ам однокр.
    1. сжать, пожать; стиснуть в руке

    Кидым ваш кормыжталаш пожать друг другу руки.

    Лёня, Миклайын кидшым шыпак кормыжталят, трибуна деке лекте. В. Косоротов. Лёня, потихоньку пожав руку Миклаю, вышел к трибуне.

    2. схватить рукой, захватить, ухватить в горсть

    Вара, ӱчым ыштышыла, (Роза) ӱпем кормыжталын, эркын кӱрале. М. Рыбаков. Потом, схватив как бы в отместку в горсть мои волосы, Роза легонько дёрнула.

    3. скомкать, смять, сжав в кулак

    Алексеев, кагаз ӱмбач писын эртышат, листовкым шыдын кормыжтале. Н. Лекайн. Алексеев, пробежав глазами поверх бумаги, со злостью скомкал листовку.

    4. разг. хапнуть, схватить когтями, лапами

    Кугу вараш ик чывигым кормыжталын, кожла век писын чоҥештен. В. Чалай. Большой ястреб, схватив одного цыплёнка, быстро летел к лесу.

    5. перен. смять, сломить, подавить

    Кызыт власть весе, мемнан веке: кормыжталына чотак тыйым! В. Мухин. Сейчас власть иная, к нам лицом: сомнём тебя!

    6. перен. сжать (сердце), оказать сильное воздействие на душевное состояние

    Ӱдыржын ушан мутшо, ӧпкелымыже ачан шумжым кормыжтале. Г. Ефруш. Умные слова дочери, её укоризна сжали сердце отца.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кормыжталаш

  • 69 кугорно

    кугорно
    Г.: когогорны
    1. большак, тракт, шоссе, главная в местности дорога, дорожная трасса

    Кугорно ӱмбалне у большой дороги;

    кугорныш лекташ выйти на большак;

    Озаҥ кугорно Казанский тракт.

    Ик меҥге гыч кугорно пыта. В. Иванов. Через версту шоссе кончится.

    Кугорно ӱмбалне ныл-вич ял гына логалеш. П. Корнилов. Близ тракта встречается лишь четыре или пять деревень.

    2. в поз. опр. шоссейный, дорожный; относящийся к дороге

    Миклай кенета кугорно тӱрыш лекте. В. Косоротов. Миклай неожиданно вышел на край шоссе.

    Кугорно уремыште кажне суртышто фашист-влак шогат. К. Березин. На шоссейной улице в каждом доме остановились фашисты.

    Марийско-русский словарь > кугорно

  • 70 кугу

    кугу
    Г.: кого
    1. большой; значительный по размерам, по величине, силе

    Кугу буква большая (прописная) буква;

    кугу шовыч большой платок;

    кугу пондаш большая борода;

    кугу эҥер большая река.

    Кугу вуйым изи уш ырыктен ок керт. Калыкмут. Маленькая шапочка не защитит от холода большую голову.

    Икманаш, Ондри изай, план кугу. П. Корнилов. Одним словом, дядя Ондри, планы большие.

    Мемнан пашаште кугу чытыш кӱлеш. В. Косоротов. В нашей работе необходимо большое терпение.

    2. большой, значительный, выдающийся; обладающий в высокой степени тем качеством, которое заключено в значении определяемого существительного

    Кугу шоя большая ложь;

    кугу писатель великий писатель.

    Тӱняште тудын (Мичуш) деч кугу ораде иктат уке. Н. Арбан. На свете большего глупца, чем Мичуш, нет никого.

    – А те, Игорь Николаевич, кугу трус улыда улмаш! – Светловидов кынел шогале. В. Юксерн. – А вы, Игорь Николаевич, оказывается, большой трус! – Светловидов встал.

    3. большой, главный

    Кугу тушман главный враг;

    кугу цель главная цель.

    4. старший; имеющий больше лет по сравнению с кем-л.

    Тойбатын тиде кугу эргыже улмаш. Н. Лекайн. Это был старший сын Тойбата.

    5. громкий, сильно звучащий

    Кугу йӱк громкий голос;

    кугу шотыртатымашымлукташ издавать громкий треск.

    – Кузе мый полшем? – попын шыде да кугу йӱкшӧ шоктыш. И. Васильев. – Как я помогу? – послышался злой и громкий голос попа.

    6. сильный, интенсивный; крепкий, жестокий, страшный

    Кугу поран сильная пурга;

    кугу мардеж сильный ветер;

    кугу кредалмаш жестокое сражение;

    кугу пожар страшный пожар;

    кугу пудештмаш сильный взрыв.

    Тылзе йыр кок чевер оҥго – кугу йӱштӧ толшашлан. Пале. Вокруг луны два красивых кольца – к приходу крепких морозов.

    Шошо изи йӱр мландым тазылаҥда, кугу – мушкеш. Калыкмут. Весенний дождичек делает землю слякотной, а сильный – смывает.

    7. большой; многочисленный

    Кугу тӱшка многочисленная группа;

    кугу отряд большой отряд;

    кугу погынымаш большое собрание;

    кугу контингент многочисленный контингент.

    Арсланыште Микайлан ешыже кугуак огыл. А. Эрыкан. Семья Микайлы в Арслане не очень-то большая.

    8. близкий, ближайший; почётный, уважаемый, чтимый, ценный, драгоценный

    Кугу йолташем мой близкий друг,

    кугу уна почётный гость.

    Тиде эн кугу пӧлек! М. Иванов. Это самый ценный подарок!

    Кеч ача, кеч эн кугу родо лий. М. Иванов. Да будь ты хоть отцом, хоть самым чтимым родственником.

    9. важный, значительный, имеющий особое, большое значение

    Кугу увер важное известие, большая новость;

    кугу вашталтышым вучаш ожидать важных изменений;

    кугу сомыл дене толаш прийти по важному делу;

    кугу этапым эрташ пройти важный этап.

    Мыйын паша кугу огыл. Мый плугарь гына улам. Н. Лекайн. У меня работа незначительная. Я всего лишь плугарь.

    10. большой, серьёзный, решительный

    Кугу вурседылмаш большая ссора;

    кугу мутланымаш серьезный разговор.

    Мый кугу шомак лиеш шонышым. Уке, ватем воштылынак эртарыш. М. Шкетан. Я думал, будет крупный разговор. Но нет, моя жена лишь посмеялась.

    Кугу скандал лекте. П. Корнилов. Произошёл громкий скандал.

    Калык кугу протестым ыштен. С. Чавайн. Народ выразил решительный протест.

    11. большой, сложный, трудоёмкий, имеющий значительные затруднения

    Чием нергештат умылтарымаш кугу. М. Шкетан. И разъяснения относительно одежды непросты.

    Айдеме тукым тыгай кугу да неле пашам тыгай кӱчык жапыште шуктымым эше огеш пале. П. Корнилов. Человечество ещё не знает выполнения за столь короткий срок такой сложной и трудоёмкой работы.

    12. большой, глубокий, всеохватывающий

    Кугу ойго глубокая печаль;

    кугу шонымаш глубокая мысль.

    Журналыште возымо пеш кугу шонымашым тарвата. В. Косоротов. Напечатанное в журнале вызывает глубокое размышление.

    Сравни с:

    келге
    13. большой, высокий; возвышенный или возвышающий кого-л. чем-л.

    Кугу кумыл дене с возвышенным (высоким) чувством;

    кугу гюэзий верч за высокую (возвышенную) поэзию;

    кугу шижмаш высокое чувство.

    14. большой, высокий, почётный, хороший, достойный

    Шошо марте кугурак отметкым налат шонем. Я. Ялкайн. Думаю, до весны получишь более высокую отметку.

    Пайрем йыгыт лияш – моткоч кугу чап. А. Юзыкайн. Стать общепризнанным молодцом праздника очень – большая честь.

    15. большой, широкий; не стеснённый чем-л. в своих проявлениях, размахе

    Кугу натура широкая натура;

    кугу эрыкым пуаш предоставить неограниченную свободу;

    кугу концертым пуаш дать большой концерт.

    Таче йӱдым омем дене, кугу сӱаным ыштен, ӱдырым налынам. А. Волков. Сегодня ночью во сне, устроив с большим размахом свадьбу, я женился.

    16. истинный, сущий, несомнениый, действительный (истина, правда, критерий)

    Кугу чыным ойлет. Н. Лекайн. Ты говоришь сущую празду.

    17. большой, долгий; продолжительный во времени, большой длины

    Кугу корно долгая (длинная) дорога;

    кугу кросс большой (на большое расстояние) кросс;

    кугу отпуск большой отпуск.

    Мый тылат оксам кугу сроклан пуэн ом керт. Я не могу дать тебе деньги на большой срок.

    18. большой, тяжёлый; тяжкий, строгий, очень серьёзный

    Кугу наказанийым ида ыште. С. Музуров. Не назначайте тяжёлого наказания.

    Сравни с:

    неле
    19. разг. большой, толстый, имеющий большую толщину

    Кугу тӱрван шем чуриян инспектор Пӧтырын мутшым ятыр колышто. М. Шкетан. Толстогубый смуглолицый инспектор долго слушал слова Пётыра.

    Сравни с:

    кӱжгӧ
    20. уст. высший, находящийся на высоком или высшем уровне, ступени

    Семинарийым пытарымек, кугу школыш тунемаш пураш шонен илен (Николай). А. Эрыкан. Николай, окончив семинарию, жил мыслью о поступлении в высшую школу.

    21. в знач. сущ. взрослый; достигший зрелого возраста

    Кугу-влак дене каяш пойти со взрослыми;

    изижге-кугужге и дети, и взрослые; и стар, и млад;

    кугу семын мутланаш разговаривать как взрослый.

    Ече изиланат, кугуланат уло. М. Шкетан. Лыжи есть и для маленьких, и для взрослых.

    Изыеҥлан огыл, кугуланат куштылго огыл. С. Чавайн. Не то что детям, и взрослым нелегко.

    22. в знач. сущ. большое; большой (высокий) уровень чего-л.

    Кугу гычак тӱҥалаш начинать прямо с большого;

    кугужым нал бери то, что больше.

    Кугу гыч изим ышташ неле огыл, изи гыч кугум ышташ неле. Калыкмут. Из большого сделать маленькое нетрудно, а сделать из малого большое – трудно.

    23. в знач. нар. старше (возрастом)

    Кум тылзылан кугу старше на три месяца.

    Мыйынат марием кандаш ийлан кугу ыле. В. Иванов. И у меня муж был старше на восемь лет.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кугу

  • 71 кудыр-годыр

    кудыр-годыр
    подр. сл. – подражание характерному шуму при быстром» перемещении

    Яшпай пече гоч кудыр-годыр тӧрштен лекте. В. Васильев. Яшпай быстро и с шумом выпрыгнул через забор.

    Марийско-русский словарь > кудыр-годыр

  • 72 кузе

    кузе
    1. нар. как, каким образом

    Кузе шонеда? как вы думаете?

    кузе тыге как так;

    кӧлан кузе кому как;

    кузе илет? как поживаешь?

    (Левентей кугыза) Сакарлан кузе лӱйышашым ончыктыш: «Теве тыге викте, тыге ончо». С. Чавайн. Дед Левентей показал, как стрелять: «Вот так целься, так смотри».

    Кузе ынде уэш имнян лияш? Н. Лекайн. Как теперь вновь завести лошадь?

    2. нар. как; до какой степени, до чего

    Чапле скрипка. Кузе моторын чиялтыме. Н. Арбан. Прекрасная скрипка. Как красиво выкрашена.

    Ох, кузе мӧҥгӧ пурымо ок шу. В. Иванов. Ох, как не хочется заходить домой.

    3. част. употр. для выражения удивления, негодования, восхищения и т. п. как

    Кузе? Мо шот дене? М. Шкетан. Как? С чего это?

    Кузе? Олю деч посна мылам сайрак лиеш? Й. Ялмарий. Как? Без Олю мне будет лучше?

    4. част. употр. при переспрашивании недослышанного или непонятного как

    Кузе толын?.. Кӧ конден? С. Чавайн. Как приехал?.. Кто привёз?

    Кузе кушто? Шормучаште. Й. Ялмарий. Как где? В Шормучаше.

    5. част. усилит.

    Кузе шыргыжеш! Как улыбается!

    Кузе нелын умылтара как тяжело объясняет.

    Ах, кузе йӧндымын лекте. П. Корнилов. Ах, неприятно как получилось.

    Ай, кузе сайын лудеш. В. Исенеков. Ай, как хорошо читает.

    6. союз относит. как, что

    Калык кузе, мыят туге. О. Тыныш. Как народ, так и я.

    – Ӱдырым кондаш кӱлеш, – ышталеш Епрем. – Тудо кузе ойла, пален налман. Н. Лекайн. – Надо девушку привести, – говорит Епрем. – Надо узнать, что она говорит.

    7. в знач. сущ. как

    (Пасэт:) Кузежым ом пале. Н. Арбан. (Пасэт:) А как – того не знаю.

    Шот дене ыштыман, шоныман: кузежым, мом да можым кузе? И. Иванов. Надо делать как следует, думать надо: как и что, и что как?

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кузе

  • 73 кумкалаш

    кумкалаш
    -ем
    многокр.
    1. мигать, моргать

    Никон Никонорович, шинчажым кумкален, пӧлем гыч лекте. И. Васильев. Никон Никонорович вышел из комнаты, моргая глазами.

    2. мигать, подмигивать, подавать знак движением век

    Арнявий, шинчажым кумкален, шып шижтарыш: – Урядник Салап ял велыш кайыш. И. Васильев. Арнявий предупредила, подмигивая глазами: – Урядник направился в сторону деревни Салап.

    Сравни с:

    пӱялаш
    3. перен. мигать, светиться слабым, неровным, колеблющимся светом; часто включаться и выключаться (о светящих и светящихся предметах)

    Изи окнасе лампе шинчажым гына кумкален шинча. М. Казаков. На окошке стоит лампа, мигая огоньком.

    Тул чӱкталтеш, йӧра, чӱкталтеш. Чӱчкыдын кумкален, мыланна сигналым пуа. «Ончыко» Свет включается, выключается, включается. Часто мигая, нам даёт сигнал.

    Марийско-русский словарь > кумкалаш

  • 74 кумыл

    кумыл
    Г.: кымыл
    1. настроение; душевное состояние

    Весела кумыл весёлое настроение;

    волышо кумыл подавленное настроение;

    нӧлталтше кумыл приподнятое настроение.

    Людмила Сергеевнан кумылжо вашталте, тидым уна-влак ынышт шиж манын, содоррак кухньыш кайыш. В. Косоротов. Настроение Людмилы Сергеевны переменилось, чтобы гости не заметили этого, она быстренько ушла на кухню.

    2. душа; совокупность характерных свойств, черт, присущих личности; характер человека; чувство, воодушевление, темперамент

    Ӱдыр кумыл пушкыдо. В. Юксерн. Девичья душа мягкая.

    Ипайын поро кумылжым, еҥ дене кутырен моштымыжым ме кызытат шарнена. М. Казаков. Мы и сейчас вспоминаем добрую душу Ипая, его умение общаться с людьми.

    Сравни с:

    чон
    3. чувство; способность пережить, отзываться душой на жизненные впечатления

    Семонын чоныштыжо изи ӱдырым чаманыме, йӧратыме кумыл лекте. Ю. Артамонов. В душе Семона появилось чувство сострадания, любви к маленькой девочке.

    Посна-посна илен, кумылда торлен кертеш. А. Мурзашев. Живя врозь, ваши чувства могут охладеть друг к другу.

    4. желание делать что-л., заняться чем-л.

    Эрвикан комсомолыш пураш кумылжо уло. Д. Орай. У Эрвики имеется желание вступить в комсомол.

    Кумылда гына лийже, келшыше пашамат муын кертына. А. Юзыкайн. Было бы ваше желание, мы сможем найти вам подходящую работу.

    5. воля, настояние, просьба

    Йот марий тышкыжат еҥ кумыл почеш толын. П. Корнилов. Чужак и сюда-то приехал по воле людей.

    Сравни с:

    ой
    6. разг. (обычно с притяжательным суффиксом -ем) душа, душенька (дружеское обращение)

    Мом шонет гын, кумылем? А. Бик. О чём ты думаешь, душа моя?

    Вуйым сакаш ок кӱл, кумылем. А. Эрыкан. Не надо голову вешать, душенька моя.

    7. беспокойство, забота (обычно употр. в диалоге)

    – Тау кумылетлан, – шоктыш Зорин. – Мый папиросым ом йӧрате, кокырыкта. Н. Лекайн. – Спасибо за беспокойство, – говорит З-рин. – Я не люблю папиросу, она вызывает кашель.

    8. в поз. опр. душевный; связанный с душой

    Кумыл йӱк тидым вик каласа: – Сай улат, Калтаса, Калтаса?.. А. Тимиркаев. Голос души сразу скажет об этом; – Здравствуй, Калтаса, Калтаса?..

    Мурызо айдемым шӱгарыш пыштымеке, ок урно пеленже тудын шомакше, кумыл мурыжо кодеш ош тӱняште илаш, шӱм гыч шӱмыш кошташ. К. Васин. После похорон певца не зароются вместе с ним его слова; песня его души продолжает существовать и передаваться от сердца к сердцу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кумыл

  • 75 куржын лекташ

    выбегать, выбежать откуда-л.

    Нугыдо кожер укшерым кидше дене кораҥдылын, эн ончыч Ябек куржын лекте, почешыже Овдок чымалте. И. Васильев. Отодвигая руками ветви густого ельника, первым выбежал Ябек, за ним помчался Овдок.

    Составной глагол. Основное слово:

    куржаш

    Марийско-русский словарь > куржын лекташ

  • 76 кусат

    кусат
    1. рой (насекомых, пчёл и т. д.), стая, свора (каких-л. животных)

    Мӱкш кусат рой пчёл;

    пий кусат свора собак.

    Мӱкш кусатетым таҥгал ыште ыле, поро кугу юмо, тудым тый дечет кумал йодына. Кум. мут. Мы просим тебя, добрый великий бог, посылай нам рой пчёл.

    2. множество, орава (кого-л.)

    Тынар кусат йоча дене мом ыштыман?! В. Косоротов. Что делать с такой оравой детей?!

    3. разг. свора, сборище, шайка

    Поян кусат свора богачей.

    Нунын шем пашашт вашке тӱжваке лекте. Сандене тудо кусат кашакет адак Йошкар-Олашкак куснышт. Д. Орай. Вскоре их тёмные дела вскрылись. Поэтому эта свора снова переехала в Йошкар-Олу.

    Сравни с:

    тӱшка, кашак

    Марийско-русский словарь > кусат

  • 77 кутырен лекташ

    рассказать о чём-л. (до конца)

    Когой Ондрилан ик семын ялысе илыш нерген кутырен лекте, пытартышлан кумыл нӧлтын ешарыш: «Икманаш, Ондрий изай, план кугу». П. Корнилов. Когой по порядку рассказал о деревенской жизни, потом вдохновенно добавил: «Одним словом, брат Ондри, планы большие».

    Составной глагол. Основное слово:

    кутыраш

    Марийско-русский словарь > кутырен лекташ

  • 78 кучен шогалташ

    задержать, остановить (движение кого-чего-л); удержать кого-чего-л. (на месте)

    Кенета ик пӧрт гыч Алексеев куржын лекте, Анян имньым вуйжо гыч кучен шогалтыш. Н. Лекайн. Внезапно из дома выбежал Алексеев, остановил за узды лошадь Ани.

    Составной глагол. Основное слово:

    кучаш

    Марийско-русский словарь > кучен шогалташ

  • 79 кушташ

    кушташ
    I
    -ем
    1. растить, выращивать, вырастить; вскармливать, вскормить; выхаживать, выходить

    Шурным кушташ выращивать хлеб;

    эргым кушташ растить сына.

    Чодырам кушташ – куштылго паша огыл. С. Ибатов. Вырастить лес – не лёгкая работа.

    Илашак шочыныс айдеме, Йочам кушташ, у пӧрт ышташ... М. Емельянов. Человек родился жить, растить детей, строить новый дом.

    2. растить, развивать, развить; воспитывать, воспитать; пестовать, выпестовать

    Самырык автор-влакым кушташ растить молодых авторов;

    у тукымым кушташ воспитывать новое поколение.

    Туныктышо чыла усталыкшым у еҥым кушташ пуышаш. В. Косоротов. Учитель должен отдавать всё своё мастерсгво воспитанию нового человека.

    Тыште (школ-интернатыште) нунылан шке талантыштым кушташ чыла условий уло. «Мар. ком.» В школе-интернате имеются все условия, чтобы развивать им свой талант.

    3. отращивать, отрастить

    Пондашым кушташ отрастить бороду.

    А мӱшкырым кабинетыште шинчышыжла куштен докан. Ю. Артамонов. А живот своё он отрастил, видимо, сидя в кабинете.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. плясать, поплясать, сплясать, танцевать (чаще – о народных танцах)

    Лывыргын кушташ легко плясать;

    гармонь почеш кушташ плясать под гармошку;

    мужырын-мужырын кушташ плясать парами;

    тавалтен кушташ плясать, притоптывая.

    Тӱмыр ден шӱвыр йӱк почеш Эчан кушташ лекте. Н. Лекайн. Под звуки барабана и волынки Эчан вышел плясать.

    Тоня ден Сима вальсым кушташ тӱҥальыч. В. Иванов. Тоня и Сима начали танцевать вальс.

    2. перен. плясать, трястись, подпрыгивать как при пляске

    Клавишыште парняже кушта веле пальцы его на клавише будто пляшут.

    Ойлымыж годым (Патай Сопромын) лашка нерже эскыде тарванылеш, воштылмыж годым ойыртемын кушта. М. Шкетан. При разговоре круглый кончик носа уПатая Сопрома беспрестанно шевелится, определённо пляшет, когда он смеётся.

    Йылгыжше асфальт ӱмбалне шолдыра йӱр пырче-влак куштат. Г. Чемеков. Крупные капли дождя пляшут на сверкающем асфальте.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кушташ

  • 80 кӱжгата

    кӱжгата

    Кӱжгата пушеҥге толстоватое дерево;

    кӱжгата тоя толстоватая палка.

    2. толстоватый, полноватый, тучноватый

    Кӱжгата ӱдырамаш полноватая женщина.

    Кабин гыч кӱжгата пӧрьеҥ лекте. Г. Чемеков. Из кабины вышел толстоватый мужчина.

    Тудлан (Иванлан) кӱжгата поп пырчат ок келше?... А. Эрыкан. Ивану нисколько не нравится тучноватый поп.

    Марийско-русский словарь > кӱжгата

См. также в других словарях:

  • мәлекте — ет. жерг. Аралау, кезу; еркін жүре алмау, малтығу. Мал қорыста м ә л е к т е п жүріп көл жағалай біткен өлең шөпке өндіршектей жайылады (Ж.Мусин, Туған үй., 68) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • Олекте — латыш. Olekte Олекте возле Рамавы …   Википедия

  • линиялық тактика — (Линейная тактика) линияға түзілген ұрыс тәртіптерін пайдалануға негізделген ұрысты жүргізудің теориясы мен практикасы. Линиялық тактиканың жекеленген элементтері Батыс Еуропа мемлекеттері мен Ресейде XV XVI ғасырларда пайда болған. Батыс… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • дермиянды — … Бір бай Шудың бойын мекен қылған, Д е р м и я н д ы тілекте көңлі толған. «Армансыз Келден бай» деп аталады. Он сегіз ұлы он сегіз ауыл болған (И. Байзақов, Құралай, 22) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • мәлектеу — мәлекте етістігінің қимыл атауы …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»