-
41 простялташ
простялташ-амГ.Цилӓ эртӓ, мондалтеш, простялтеш. В. Сузы. Всё проходит, забывается, прощается.
-
42 пыльга
пыльгаГ.лёгкий, тонкийПыльга мардеж ӹфӹлӓльӹ, эртӹш. Подул лёгкий ветерок и прошёл.
Идиоматические выражения:
-
43 пырахен шагалаш
переставать делать что-л.Кым кечӹжӹм йӱмӓшешок эртӓрӓт, пӓшӓм пырахен шагалыт. Н. Игнатьев. Три дня проводят время в праздниках, перестают работать.
Составной глагол. Основное слово:
пырахаш -
44 пытьок лин колташ
Г.похудеть, осунутьсяБарбосовым эртӹш шӹжӹм ужынам. Мӹшкӹржӹ моло совсемок пычын кен, лицӓжӓт пытьок лин колтен. А. Канюшков. Барбосова я видел прошлой осенью. У него живота совсем не стало, и на лицо похудел.
Основное слово:
пытьок -
45 пышымат шижӓш агыл
Г.не видать как собственных ушей; не получить, не добиться, не увидеть чего-л.Планым эртӓрен темӓш келеш. Ато премин пышыжымат ана шиж. И. Горный. План надо перевыполнить. Иначе не видать нам премии как собственных ушей (букв.и запаха премии не почувствуем).
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шижаш -
46 пӹнгӓш
пӹнгӓш-емГ.шуметь, жужжать (о пчёлах)Мӱкшвлӓ веле пӹнген эртӓт. А. Канюшков. Лишь пчёлы с шумом пролетают.
-
47 пӹтӓришӹ
пӹтӓришӹГ.первый, первоначальныйТоко вацшы пӹтӓришӹ лым вады рӹмӓкӓштӹ соталгы-симсӹлӓ кайын. Н. Ильяков. Только что выпавший первый снег в вечерних сумерках казался светло-синим.
Колхознан пӹтӓришӹ кӓнгӹж пӓшӓжӹ нелӹ гӹцӓт нелӹн эртӹш. Н. Игнатьев. В нашем колхозе работы первого лета прошли очень трудно.
-
48 раведмӓш
раведмӓшГ.сущ. от раведӓшКид доно раведмӓш размахивание руками.
2. болтовня«Эртӓш» манмы шаянажы йӹлмӹ доно веле раведмӓш агыл, лачокешок толеш. Н. Игнатьев. Наше слово «перегнать» – это не пустая болтовня, а реальность.
-
49 сӓрнӓлӓш
сӓрнӓлӓш-ӓмГ.1. поворачиваться, повернуться; оборачиваться, обернуться; менять (изменить) положение, ворочаться, переворачиваться, перевернутьсяТупынь сӓрнӓлӓш повернуться спиной;
шайыкыла сӓрнӓлӓш обернуться;
мӹнь векем сӓрнӓлӓш повернуться ко мне.
Прохор ӧреш, юк векӹ сӓрнӓлӓшӓт лӱдеш, пылвуйжы цӹтӹрӓ. И. Шапкин. Прохор удивился, боится даже обернуться на голос, колени дрожат.
Тишток Тамара Павловна пӓрдӓлеш, лач ик пока гӹц вес покаш сӓрнӓлеш. Г. Матюковский. Здесь же отлёживается Тамара Павловна, ворочается с боку на бок.
2. поворачивать, повернуть; сворачивать, свернуть; менять (изменить) направление движенияВургымлаш сӓрнӓлӓш свернуть направо;
мӹнгеш сӓрнӓлӓш повернуть назад;
токыла сӓрнӓлӓш поворачивать домой.
Тӹшецӹн Йыл кого йонгышкы сӓрнӓлеш. Н. Игнатьев. Оттуда Волга поворачивает на большое открытое пространство.
3. сворачивать, свернуть; заворачивать, завернуть; заглядывать, заглянуть; заходить, зайти; заезжать, заехать куда-л.; посещать, посетить кого-л.Школыш сӓрнӓлӓш завернуть в школу;
пазарыш сӓрнӓлӓш заглянуть на рынок.
Толшылана тӹ лесник томашкы сӓрнӓлнӓ. И. Горный. Возвращаясь, мы заглянули в тот дом лесника.
Клавдия Степановна --- кечӹвӓл эртӹмӹкӹ, магазинвлӓ йӹде сӓрнӓлеш, складыш каштеш. К. Беляев. Клавдия Степановна после обеда посещает магазины, ходит на склад.
4. огибать, обогнуть; обходить, обойти; объезжать, объехать что-л. (стороной); заворачивать, завернутьЙӹр сӓрнӓлӓш обойти кругом;
лыкым сӓрнӓлӓш обогнуть угол.
Вадим Петрович пӧкен гӹц кӹньӹльӹ, стӧл йӹр сӓрнӓльӹ дӓ токем лишӹлемӹ. И. Горный. Вадим Петрович встал со стула, обошёл стол и приблизился ко мне.
5. клониться, близиться, приближаться к какому-л. пределу, моменту своего развития, течения, получать какое-л. направлениеШӹжӹ векӹлӓ сӓрнӓлӓш клониться к осени;
мычашышкыла сӓрнӓлӓш приближаться к концу.
Ровотайымына нӱжвец кечӹ вады векӹлӓӓт сӓрнӓльӹ. Г. Кириллов. Пока мы работали, день склонился к вечеру.
Ирӹ векӹ йыд сӓрнӓльӹ. Л.Калинов. Ночь близилась к утру.
6. стать кем-чем-л., превратиться в кого-что-л.Эдемӹш сӓрнӓлӓш стать человеком;
тышманыш сӓрнӓлӓш стать врагом.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
50 сӓрнӓл кеӓш
1) стать кем-чем-л., превратиться в кого-что-л.Кӓнгӹжӹм тӹдӹ (Аршеп) когорак пишкок сӓрнӓл кеен дӓ Петялан шукы хлопотым ӹштен. Н. Ильяков. Летом Аршеп превратился в довольно крупного пса и доставлял Пете немало хлопот.
2) обернуться, повернуться, изменить положениеМӹнь выртышты шайыкыла сӓрнӓл кешӹм дӓ когон лӱдӹн колтышым. «Кырык сир.» Я резко обернулся и очень сильно испугался.
3) повернуть, свернуть, изменить направление движенияСолашкы кузымы корныжы кокты, иктӹжӹ ферма дорц эртӓ, весӹжӹ ферма якте шодеок вургымлашкы карем докыла сӓрнӓл кеӓ. В. Сузы. Есть две дороги, ведущие в деревню, одна проходит мимо фермы, а другая, не доходя до фермы, сворачивает направо к оврагу.
Составной глагол. Основное слово:
сӓрнӓлӓш -
51 сирмӓш
сирмӓшГ.Ти сирмӓшӹм пиш талашен сирем. А. Канюшков. Это письмо пишу в страшной спешке.
Тӹлзӹ эртӹмӹкӹ, сирмӓш тольы. М. Чойн. Через месяц пришло письмо.
Сравни с:
серыш -
52 славаш
славаш-емГ.1. славить, прославлять, прославитьСлавенӓ сӓндӓлӹкнӓм, яжо мырым мыренӓ. К. Медяков. Славим мы нашу страну, поём красивую песню.
Тӹньӹм славаш мӓ тӹнгӓлӹнӓ, хоть тӹжем и эртӹжӹ. Г. Матюковский. Тебя мы будем прославлять, хоть пройдут и тысячелетия.
Сравни с:
чапландараш2. рел., уст. славить, ходить по домам с пением церковных песен (пӧрт еда черке мурым мурен кошташ)Йымым славаш славить бога.
3. перен. славить, ославить; болтать, пустословить; судачить, сплетничать, распускать слухиТи ӹдӹрӓмӓш йӓлӹм славаш ярата. Эта женщина любит сплетничать.
Составные глаголы:
-
53 статян
статянГ.посл. выражает:1) значение сравнения сказанного с кем-чем-л., присоединяет сравнительные обороты, передаётся сравнительными союзами как, словно, точно, подобно, будто; сочетаниями со словами образом, способом, похожий на кого-что-л., подобный кому-чему-л., какого-л. типа; наречиями с приставкой по-; наречиями на - образно, прилагательными на - образныйИк статян эртӓш проходить однообразно;
ӹшкежӹлӓ статян яжо по-своему красив;
сакой статян пӓлӹмӓш разнообразные знания.
Изи ӹдӹрӓш дон ӹрвезӓш пишок ти ӹдӹрӓмӓш статян ылыт, тӧрӧк каеш – тетявлӓжӹ. Д. Маликеева. Маленькие девочка и мальчик очень похожи на эту женщину, сразу видно – её дети.
А у статян ти статян ӹштӹмӹлӓ. Н. Игнатьев. А по-новому надо делать таким образом.
2) значение в качестве кого-чего-л., будучи кем-чем-л., передаётся присоед. союзом как, выражением в качествеПоэт статян лӹмлештӓш прославиться как поэт;
мары-вӓтӹ статян как муж и жена.
(Озолин) солавлӓштӹ рядовой колхозниквлӓн попымыштым колыштде, вуйлатышы статян советвлӓм пуде. Н. Ильяков. Озолин не слушал разговоры рядовых в деревне, как руководитель советов им не давал.
(Фока) цилӓ лишӹл пашкудым ӱжӹн. А мӓмнӓм ӓтя-ӓвӓ статян сӹгӹрӓльӹ? Н. Ильяков. Фока созвал всех ближних соседей. А нас как мать с отцом он позвал?
3) значение приблизительности, сходства с кем-чем-л., передаётся предлогом вроде, типаЮр статян пыра начинается что-то вроде дождя;
лем статяным шолташ сварить что-нибудь вроде супа.
Кӓнгӹж гач сыкыр статянжым пиш чӹдӹ качкыныт. А. Апатеев. Типа хлеба за лето они съели очень мало.
Идиоматические выражения:
-
54 сусун
сусунГ.нар. радостно, веселоСусун анжаш смотреть радостно;
жепӹм сусун эртӓрӓш весело проводить время.
Кеквлӓ сусун мыралтат. К. Беляев. Птички поют радостно.
-
55 сӹгӹрӓлӓш
сӹгӹрӓлӓш-ӓмГ.1. крикнуть; вскрикнуть; выкрикнутьПатырын сӹгӹрӓлӓш смело крикнуть;
цӱдеен сӹгӹрӓлӓш удивлённо вскрикнуть;
фамилим сӹгӹрӓлӓш выкрикнуть фамилию.
Вӓтӹжӹ (Васинӹн) тетявлӓ вӹкӹ веле шӹдӹн сӹгӹрӓлӹн. «Кӓнг. цевер.» Жена Васина только сердито крикнула на детей.
Кӹсиӓ веле шоэн-шоэн сӹгӹрӓлеш, дӓ шиштӹ Опанас дорцок чонгештен эртӓ. Н. Ильяков. Только изредка крикнет синица, и совсем близко от Опанаса пролетит дятел.
2. позвать, окликнуть, вызвать, пригласить кого-л.Кабинетӹш сӹгӹрӓлӓш вызвать в кабинет;
окня вашт сӹгӹрӓлӓш окликнуть в окно;
сӱӓнӹш сӹгӹрӓлӓш пригласить на свадьбу.
Ӓвӓм качкаш сӹгӹрӓльӹ. Н. Игнатьев. Мама позвала кушать.
Мӹньӹн палшыкем тӹлӓнет ӓль Софилӓн керӓл лиэш гӹнь, мӹньӹм сӹгӹрӓл веле. И. Шапкин. Если тебе или Софии понадобится моя помощь, ты только позови меня.
Составные глаголы:
-
56 тагыце
тагыцеГ.1. как-то, каким-то образом, неизвестно какТагыце сирӹмӹлӓ неизвестно как надо писать;
тагыце ӓшӹндӓрӓш как-то вспомнить.
Кечӹ тагыце эртӓ, атат пӓлӹ, вадат лин колта. В. Патраш. И не заметишь, день как-то проходит, наступает вечер.
Сравни с:
ала-кузе2. очень, в сильной степениТагыце шӹдешкен колташ очень разозлиться;
тагыце кӹньӹлнежӹ очень хочет встать.
-
57 тупке
тупкеГ.подр. сл. – подражание глухому звуку удара, топота и т. д.; туп-тупТагышты мӹндӹрнӹ, кӹлмӹ рок вӹлнӹ, корны мычкы эртӹшӹ эдемӹн ял юкшы тупке шакта. В. Сузы. Где-то далеко, на мёрзлой земле, слышны глухие шаги проходящего по дороге человека: туп-туп.
Дӓ пехота, чиэн каскым, тупке веле кыргыжеш. К. Медяков. И пехота в касках бежит с глухим топотом.
-
58 тургаш
тургашI-емдиал. грабить, ограбить кого-л.Йошкар Армий калыкым ок турго, тудо ик кумырашымат яра ок нал. Д. Орай. Красная Армия не грабит народ, она ни на копейку не забирает бесплатно.
Смотри также:
агашII-емГ.шуметь, гудеть (о технике)Йыдшы эртӹш, ӹш ли тыр, турга эчеӓт мотор. Л. Калинов. Ночь прошла, не стало тише, до сих пор гудит мотор.
Вурсы кекшӹ кӱшнӹ турга. П. Першут. Стальная птица шумит наверху.
Сравни с:
мӱгыраш -
59 тынгландарымаш
тынгландарымашГ.сущ. от тынгландараш успокаивание, успокоение,усмирение, унятие кого-чего-л.Погынымаш годым саслышывлӓм тынгландарымашешок пӱлӓ жеп эртӹш. Во время собрания довольно много времени ушло только на усмирение кричащих.
-
60 тӹхӓлӓ
тӹхӓлӓГ.1. так же; так, как было (как есть); без изменения, в том же (не тронутом) видеТӹхӓлӓ кодаш оставить так же.
Йӓл кыралыт, ширӓт. Савикӹн ӓнгӓвлӓ тӹхӓлӓок киӓт. Н. Игнатьев. Люди пашут, боронят. Участки Савика лежат так же.
Кечӹ когон шокшы, качмы ак шо. Сыкырна тӹхӓлӓок киӓ. А. Канюшков. День очень жаркий, есть не хочется. Наш хлеб лежит нетронутый.
2. так; просто так, без последствий; без проявления отношения, заботы к чему-л.Поп вуеш кымыктымы смольы ведрӓ Савикӹн ӓтяжӹлӓнӓт тӹхӓлӓок эртӹде. Н. Игнатьев. Ведро со смолой, опрокинутое на голову попа, просто так не прошло для отца Савика.
(Аверки:) Нигышкат шӹм кашт, шушыр тӹхӓлӓок питӹргӹш. А. Канюшков. (Аверки:) Никуда я не ходил, рана так затянулась.
См. также в других словарях:
ЭРТ — ЭРТУ Энергетическая региональная таможня Украины Энергетическая региональная таможня с 2005 ранее: Центральная энергетическая таможня Украина, энерг. ЭРТУ Источник: http://www.loglink.ru/news/record/?id=8712; http://partyofregions.org.ua/news… … Словарь сокращений и аббревиатур
ЭРТ(-) — электронный регулятор температуры техн. Источник: http://www.kip.spektr.org/temperature/ert.html … Словарь сокращений и аббревиатур
Блу-Эрт (город, Миннесота) — У этого термина существуют и другие значения, см. Блу Эрт. Город Блу Эрт Blue Earth Страна США … Википедия
Уайт-Эрт (тауншип, Миннесота) — Тауншип Уайт Эрт White Earth Страна СШАСША … Википедия
Блу-Эрт-Сити (тауншип, Миннесота) — Тауншип Блу Эрт Сити Blue Earth City Страна СШАСША … Википедия
Линкольн (тауншип, округ Блу-Эрт, Миннесота) — У этого термина существуют и другие значения, см. Линкольн. Тауншип Линкольн Lincoln Страна США … Википедия
Блу-Эрт (округ, Миннесота) — У этого термина существуют и другие значения, см. Блу Эрт. Блу Эрт Blue Earth County Страна США Статус округ Входит в штат Миннесота … Википедия
Блу-Эрт — (англ. Blue Earth): Блу Эрт округ в штате Миннесота, США. Блу Эрт город в округе Фэрибо, штат Миннесота, США. Блу Эрт Сити тауншип в округе Фэрибо, Миннесота, США. Блу Эрт река в США … Википедия
ЭРТУ — ЭРТ ЭРТУ Энергетическая региональная таможня Украины Энергетическая региональная таможня с 2005 ранее: Центральная энергетическая таможня Украина, энерг. ЭРТУ Источник: http://www.loglink.ru/news/record/?id=8712; http://partyofregions.org.ua/news … Словарь сокращений и аббревиатур
Великие Дома Мензоберранзана — Значимость предмета статьи об объекте вымышленного мира поставлена под сомнение. Пожалуйста, добавьте в статью ссылки на независимые авторитетные источники, рассматривающие её предмет достаточно детально (в объёме, позволяющем написать… … Википедия
Джарлакс — Персонаж Забытых Королевств Джарлаксл в пещере дракона. Обложка Тодда Локуда к книге «Служитель Кристалла» Джарлаксл Бреган Д Эрт Место обитания Мензоберранзан, Калимпорт Раса Эльф … Википедия