Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

шӱм+чер

  • 41 dran

    F daran; ich bin dran моя очередь; sie war dran настал её черёд; er hat dran glauben müssen ему пришёл конец; sie ist übel/arm dran она в скверном положении; spät dran sein опаздывать; an der Sache ist was dran в этом что-то есть; an ihr ist nichts dran она ничем не блещет

    Русско-немецкий карманный словарь > dran

  • 42 Faulbaum

    m черёмуха

    Русско-немецкий карманный словарь > Faulbaum

  • 43 вокальный

    Vokál- (опр. сл.) [vo-]

    вока́льная му́зыка — Vokálmusik f

    ве́чер вока́льной му́зыки — Gesángsabend m

    Новый русско-немецкий словарь > вокальный

  • 44 выпускной

    1) тех.

    выпускно́й кла́пан — Áblaßventil [-vɛn] n

    выпускны́е экза́мены — Abitúr n; Réifeprüfungen f pl ( на аттестат зрелости)

    выпускно́й ве́чер (в шко́ле) — Schúlentlassungsfeier f

    Новый русско-немецкий словарь > выпускной

  • 45 добрый

    gut, gútherzig
    ••

    бу́дьте добры́! — séien Sie so gut!

    всего́ до́брого! — álles Gúte!

    до́брый день! — gúten Tag!

    до́брое у́тро! — gúten Mórgen!

    до́брый ве́чер! — gúten Ábend!

    чего́ до́брого он рассе́рдится — am Énde wird er noch böse

    до́брые два часа́ — gúte zwei Stúnden

    в до́брый час! — viel Glück!

    по до́брой во́ле — fréiwillig; aus fréien Stücken (разг.)

    ми́ссия до́брой во́ли — Goodwillmission f

    Новый русско-немецкий словарь > добрый

  • 46 званый

    зва́ный гость — geládener Gast

    зва́ный обе́д — Féstessen n

    зва́ный ве́чер — Ábendgesellschaft f; Párty f, pl -s и -ties (разг.)

    Новый русско-немецкий словарь > званый

  • 47 каждый

    1) прил. jéder (jéde, jédes)

    ка́ждый учени́к — jéder Schüler

    я быва́ю здесь ка́ждый день — ich bin hier jéden Tag, ich bin hier täglich

    ка́ждое у́тро — jéden Mórgen

    ка́ждый ве́чер — allábendlich

    ка́ждые два дня — álle zwei Táge

    ме́жду ка́ждыми двумя́ ци́фрами име́ются деле́ния — zwíschen je zwei Zíffern gibt es Stríche

    ка́ждый раз как — soóft

    на ка́ждом шагу́ — auf Schritt und Tritt

    с ка́ждым ра́зом — von mal zu mal

    2) в знач. сущ. м jéder, jédermann

    Новый русско-немецкий словарь > каждый

  • 48 новогодний

    Néujahrs- (опр. сл.)

    нового́дний ве́чер — Silvesterabend [-'vɛ-] m

    Новый русско-немецкий словарь > новогодний

  • 49 проговорить

    1) ( сказать) ságen vt; áussprechen (непр.) vt ( выговорить)
    2) ( провести в разговоре какое-либо время) sich (éine Zéitlang) unterhálten (непр.)

    мы проговори́ли весь ве́чер — wir háben uns den gánzen Ábend hindúrch unterhálten

    Новый русско-немецкий словарь > проговорить

  • 50 промолчать

    1) schwéigen (непр.) vi

    он весь ве́чер промолча́л — er hat den gánzen Ábend den Mund nicht áufgetan

    2) ( не ответить) kéine Ántwort gében (непр.)

    я бы не промолча́л — ich hätte gehörig geántwortet

    Новый русско-немецкий словарь > промолчать

  • 51 самодеятельность

    ж
    1) (общественная и т.п.) Éigeninitiative [-və] f; Sélbstbetätigung f
    2) ( художественная) Láienkunst f

    уча́стник худо́жественной самоде́ятельности — Láienkünstler m

    коллекти́в худо́жественной самоде́ятельности — Láienkunstgruppe f

    ве́чер худо́жественной самоде́ятельности — Láienkunstabend m, Láienkunstveranstaltung f

    Новый русско-немецкий словарь > самодеятельность

  • 52 танцевальный

    Tanz- (опр. сл.)

    танцева́льный ве́чер — Tánzabend m

    танцева́льная му́зыка — Tánzmusik f

    Новый русско-немецкий словарь > танцевальный

  • 53 в

    I предлог с винит. и предложн. падежами
    1) при обозначении места, пространства или направления in (где? wo? D, куда? wohin? A; при глаголах stéllen, hängen - вешать тк. Wohin? A); с геогр. именами средн. рода при указании направления nach D

    сиде́ть в ко́мнате — im Zímmer sítzen

    войти́ в ко́мнату — ins Zímmer éintreten

    поста́вить стол в большу́ю ко́мнату [в большо́й ко́мнате] — den Tisch in das gróße Zímmer stéllen

    записа́ть что л. в тетра́дь [в тетра́ди] — etw. ins Heft schréiben

    жить в го́роде, в Берли́не — in der Stadt, in Berlín wóhnen [lében]

    жить в Росси́и, в А́встрии, в Швейца́рии, в США — in Rússland, in Österreich, in der Schweiz, in den USA [uːɛsaː] lében

    пое́хать в Росси́ю, в А́встрию, в Швейца́рию, в США — nach Rússland, nach Österreich, in die Schweiz, in die USA fáhren

    Мои́ ве́щи уже́ (лежа́т) в чемода́не. — Méine Sáchen sind schon im Kóffer.

    Я уже́ уложи́л все ве́щи в чемода́н. — Ich hábe schon méine Sáchen in den Kóffer gepáckt.

    Об э́том напи́сано в газе́тах. — Das steht in den Zéitungen.

    2) при указании учреждения, сферы деятельности in, an, auf (где? wo? D, куда? wohin? A); bei D (употр. предлогов традиционно и зависит от существ. или глагола)

    рабо́тать в како́й л. коми́ссии — in éinem Áusschuss árbeiten

    избра́ть кого́ л. в какую́ л. коми́ссию — jmdn. in éinen Áusschuss wählen

    име́ть счёт в ба́нке — ein Kónto bei der Bank háben

    пойти́ в банк — auf die [zur] Bank géhen

    служи́ть в а́рмии — bei [in] der Armée díenen

    Он ещё у́чится в шко́ле. — Er geht noch in die [zur] Schúle.

    Он у́чится в университе́те. — Er studíert an der Universität.

    Он собира́ется поступа́ть в университе́т. — Er will an die Universität géhen.

    Он давно́ рабо́тает в э́той фи́рме. — Er ist [árbeitet] schon lánge in [bei] díeser Fírma.

    3) при указании состояния, положения in: быть в каком л. состоянии D, прийти в какое л. состояние A

    Мы нахо́димся в тру́дном положе́нии. — Wir befínden uns in éiner schwíerigen Láge.

    Мы попа́ли в тру́дное положе́ние. — Wir sind in éine schwíerige Láge geráten.

    Всё в по́лном поря́дке. — Álles ist in béster Órdnung.

    Мы привели́ всё в поря́док. — Wir háben álles in Órdnung gebrácht.

    II предлог с винит. падежом
    1) с существ. со знач. времени in D

    в э́тот моме́нт — in díesem Áugenblick

    в ближа́йшее вре́мя — in der nächsten Zeit

    В после́днее время я его́ не ви́дел. — In der létzten Zeit hábe ich ihn nicht geséhen.

    2) в этот день, в это утро, в понедельник и др. an D, тж. A без предлога

    В э́тот ве́чер мы бы́ли до́ма. — An díesem Ábend [Díesen Ábend] wáren wir zu Háuse.

    Он прие́дет в сре́ду. — Er kommt (am) Míttwoch.

    в два часа́ дня — um zwei Uhr náchmittags

    в полови́не второ́го — um halb zwei

    III предлог с предложн. падежом
    в… году, в январе, в феврале, в… веке и др. in D; в… году, в… месяце, в январе тж. A без предлога

    в двадца́том ве́ке — im zwánzigsten Jahrhúndert

    в про́шлом году́ — im vórigen Jahr [vóriges Jahr]

    в э́том ме́сяце — in díesem Mónat [díesen Mónat]

    Я роди́лся в 1980 году́. — Ich bin (im Jáhre) néunzehnhundertáchtzig gebóren.

    Э́то бы́ло в 1990 году́. — Das war (im Jáhre) neunzehnhundértneunzig.

    Он вернётся в апре́ле э́того го́да. — Er kommt in díesem Apríl [díesen Apríl] zurück.

    Русско-немецкий учебный словарь > в

  • 54 вход

    1) место der Éingang (e)s, Éingänge

    гла́вный вход — der Háupteingang

    вход в парк — Párkeingang [der Éingang zum Park]

    вход в метро́ — Ú Bahneingang [der Éingang zur Ú Bahn]

    ждать кого́ л. у входа — auf jmdn. am Éingang wárten

    вход в дом с у́лицы, со двора́. — Der Háuseingang ist von der Stráße, vom Hof.

    2) разрешение войти der Éintritt -s, тк. ед. ч.

    пла́та за вход — das Éintrittsgeld

    заплати́ть е́вро за вход — éinen Éuro Éintrittsgeld záhlen

    На э́тот ве́чер вход беспла́тный. — Der Éintritt zu díeser Veránstaltung ist frei.

    вход то́лько по биле́там. — Éintritt nur mit Éintrittskarten.

    вход запрещён. — Éintritt verbóten.

    вход на террито́рию стро́йки запрещён. — Das Betréten der Báustelle ist verbóten.

    Русско-немецкий учебный словарь > вход

  • 55 добрый

    1) gut bésser, der béste, am bésten, о человеке, улыбке, глазах тж. gútmütig

    до́брый челове́к — ein gúter [gútmütiger] Mensch

    до́брые глаза́ — gútmütige [gúte] Áugen

    до́брая улы́бка — ein gútmütiges Lächeln

    до́брые ве́сти — gúte Náchrichten

    Ба́бушка са́мая до́брая в на́шей семье́. — (Die) Óma ist die béste in únserer Famílie.

    Спаси́бо вам за до́брый сове́т. — Ich dánke íhnen für den gúten Rat.

    Он сде́лал э́то с са́мыми до́брыми наме́рениями. — Er hat das in gúter [béster] Ábsicht ge-tán.

    2) в знач. сказ. добр ist gut к кому́ л. zu D

    Он всегда́ о́чень до́брый ко мне. — Er ist ímmer sehr gut zu mir.

    до́брое у́тро!, С до́брым у́тром! — Gúten Mórgen!

    до́брый день! — Gúten Tag!

    до́брый ве́чер! — Gúten Ábend!

    Всего́ до́брого! — Álles Gúte!

    Будь до́брый — Sei so gut

    Бу́дьте до́бры́ — Séien Sie so gut.

    Русско-немецкий учебный словарь > добрый

  • 56 замечать

    несов.; сов. заме́тить обратить внимание, увидеть bemérken (h), почувствовать, понять mérken что л. A

    Э́ту оши́бку я не заме́тил. — Díesen Féhler hábe ich nicht bemérkt.

    Я его́ сра́зу заме́тил. — Ich hábe ihn gleich bemérkt.

    Я заме́тил, что он о́чень взволно́ван. — Ich (be)mérkte, dass er sehr áufgeregt war.

    Я не заме́тил, как наступи́л ве́чер. — Ich (be)mérkte nicht, wie es Ábend wú rde.

    Русско-немецкий учебный словарь > замечать

  • 57 каждый

    I местоим.
    jéder jéde, jédes, мн. ч. álle (все)

    ка́ждый челове́к — jéder Mensch

    ка́ждая же́нщина — jéde Fráu

    ка́ждое сло́во — jédes Wort

    ка́ждые два часа́ — álle zwei Stúnden

    в ка́ждом до́ме — in jédem Haus

    в ка́ждой семье́ — in jéder Famílie

    Я быва́ю здесь ка́ждый день, ка́ждое ле́то. — Ich bin jéden Tag, jéden Sómmer hier.

    ка́ждый раз одно́ и то́ же. — Es ist jédes Mal dassélbe.

    ка́ждый раз, когда́ я его́ встреча́ю... — Jédes Mal, wenn ich ihn tréffe...

    С ка́ждым днём стано́вится холодне́е. — Mit jédem Tag [von Tag zu Tag] wird es kälter.

    II в знач. существ.
    jéder; любой тж. ein jéder

    ка́ждый из уча́стников — jéder Téilnehmer

    ка́ждый из нас — jéder von uns

    Э́то зна́ет ка́ждый. — Das weiß (ein) jéder.

    На э́тот ве́чер мо́жет прийти́ ка́ждый. — Zu díeser Veránstaltung kann jéder [ein jéder] kómmen.

    Русско-немецкий учебный словарь > каждый

  • 58 литературный

    в разн. знач. literárisch

    литерату́рное произведе́ние — ein literárisches Werk

    литерату́рная де́ятельность — die literárische Tätigkeit

    литерату́рное тече́ние — éine literárische Strömung

    литерату́рное насле́дие Пу́шкина — das literárische Érbe [der literárische Náchlass] von Púschkin

    литерату́рный ве́чер — ein literárischer Ábend

    литерату́рный язы́к — die Literatúrsprache [о немецком тж. die Hóchsprache, das Hóchdeutsch]

    Он говори́т на литерату́рном (неме́цком) языке́. — Er spricht Hóchdeutsch.

    Русско-немецкий учебный словарь > литературный

  • 59 организовать

    несов. и сов.
    1) устраивать, проводить organisíeren (h); устраивать тж. veránstalten (h); обеспечивать содержание, оформление тж. gestálten (h) что л. A

    организова́ть соревнова́ния, совме́стные а́кции [выступле́ния], забасто́вку — Wéttkämpfe, geméinsame Aktiónen, éinen Streik organisíeren

    организова́ть ве́чер пе́сен, диску́ссию, вы́ставку — éinen Líederabend, éine Áussprache, éine Áusstellung organisíeren [gestálten, veránstalten]

    2) создать bílden (h); основать gründen (h) что л. A

    организова́ть како́й л. кружо́к — éine Árbeitsgemeinschaft сокр. éine Ag [aː ]`[geː] bílden

    организова́ть како́е л. о́бщество — éine Geséllschaft gründen

    3) упорядочить, наладить organisíeren что л. A

    Он уме́ет пра́вильно организова́ть свой рабо́чий день. — Er kann séinen Árbeitstag ríchtig organisíeren.

    Русско-немецкий учебный словарь > организовать

  • 60 ответственный

    1) отвечающий за что л. verántwortlich за что л. für A

    Кто отве́тственный за э́тот ве́чер? — Wer ist für díese Veránstaltung [für díesen Ábend] verántwortlich?

    2) относящийся с ответственностью verántwortungsbewusst, pflíchtbewusst

    Он челове́к отве́тственный. — Er ist verántwortungsbewusst [pflíchtbewusst].

    У них отве́тственное отноше́ние к де́лу. — Sie háben éine verántwortungsbewusste Éinstellung zu íhrer Árbeit.

    3) очень важный verántwortungsvoll; пост, должность verántwortlich; решающий entschéidend

    отве́тственное зада́ние — ein verántwortungsvoller Áuftrag

    У него́ отве́тственный пост. — Er hat éinen verántwortlichen Pósten.

    Наступи́л отве́тственный моме́нт. — Ein entschéidender Momént ist éingetreten.

    Русско-немецкий учебный словарь > ответственный

См. также в других словарях:

  • Черёмушки (Москва) — Черёмушки Юго Западный административный округ Площадь: 111 км² …   Википедия

  • Черёмуха обыкновенная — Общий вид взрослого растения …   Википедия

  • черёмуховый — черёмуховый, черёмуховая, черёмуховое, черёмуховые, черёмухового, черёмуховой, черёмухового, черёмуховых, черёмуховому, черёмуховой, черёмуховому, черёмуховым, черёмуховый, черёмуховую, черёмуховое, черёмуховые, черёмухового, черёмуховую,… …   Формы слов

  • Черёмушки — Черёмушки  название населённых пунктов и районов, связанное с растением черёмуха. Содержание 1 Населённые пункты 1.1 Россия 1.2 Украина …   Википедия

  • Черёмушки (значения) — Черёмушки название населённых пунктов, связанное с растением черёмуха. Также, популярное название районов в нескольких городах мира. Все они происходят от первого такого в Москве. С 1956 года это образец полноценно благоустроенного жилого массива …   Википедия

  • Черёмуха — Содержание 1 В ботанике 2 Топоним 3 Другое …   Википедия

  • Черёмушки — Черёмушки. Москва. Черёмушки местность на юго западе Москвы, к югу от линии , в районе современной Большой Черёмушкинской улицы. Название — от бывшего села, известного с XVI в. В середине XVIII в. усадьба князя С.А. Меншикова (внука ), затем …   Москва (энциклопедия)

  • черёмуха — черёмуха, черёмухи, черёмухи, черёмух, черёмухе, черёмухам, черёмуху, черёмухи, черёмухой, черёмухою, черёмухами, черёмухе, черёмухах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • черёво — черёво, черёва, черёва, черёв, черёву, черёвам, черёво, черёва, черёвом, черёвами, черёве, черёвах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • черёмушник — черёмушник, черёмушники, черёмушника, черёмушников, черёмушнику, черёмушникам, черёмушник, черёмушники, черёмушником, черёмушниками, черёмушнике, черёмушниках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Черёмуха поздняя — ? Черёмуха поздняя …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»