Перевод: с русского на русский

с русского на русский

шӱм+почын

  • 41 караульный

    караульный
    1. прил. караульный

    Караульный помещений караульное помещение;

    караульный служба караульная служба.

    – Господин ротмистр арестантым кӱштен! – караульный пӧлем омсам почын, кычкырале (Михайла). К. Васин. – Господин ротмистр приказал привести арестованного! – приоткрыв дверь караульного помещения, крикнул Михайла.

    2. сущ. караульный, часовой; тот, кто стоит на карауле (караулышто шогышо еҥ)

    Караульныйым ӱжаш вызвать караульного;

    караульныйым постыш шогалташ поставить караульного на пост.

    (Швандя:) Караульный, арестоватлыме ӱдырамаш уло мо? К. Тренев. (Швандя:) Караульный, есть ли здесь арестованная?

    Сравни с:

    орол

    Марийско-русский словарь > караульный

  • 42 кассет

    кассет
    1. кассета; футляр для фото и киноплёнки (фото-але киноплёнкым пыштыме, волгыдо пурыдымо ате)

    Кассетым почын, затворым пызырале. А. Айзенворт. Открыв кассету, он нажал на затвор.

    2. кассета; коробка для магнитофонной ленты (магнитофон лентым пыштыме коробка)

    Халявский изи ӱстембалне шинчыше нарынче яшлыкым почо, плёнкан кассетым шындыш... А. Тимофеев. Халявский открыл жёлтый ящик, стоящий на столике, поставил кассету с плёнкой.

    Марийско-русский словарь > кассет

  • 43 кодыге

    кодыге
    дружно, одновременно, согласованно

    Содор куржын миен омсам почын колтышым: ялысе уна-шамыч кодыге толын пурышт. «Мар. ком.» Быстро подбежав, я распахнул дверь: дружно вошли деревенские гости.

    Марийско-русский словарь > кодыге

  • 44 койыш-шоктыш

    койыш-шоктыш
    1. характер, нрав

    Валентин Николаевичын койыш-шоктышыжак тугай ыле: каласыме шомаклан эреак оза лияш, нимом нигӧлан шойышташ огыл, чыным гына ойлаш, возаш. Г. Пирогов. У Валентина Николаевича характер был такой: всегда быть хозяином своего слова, никому ничего не лгать, говорить и писать только правду.

    2. поведение, манера, привычка

    Вожатыйын койыш-шоктышыжо Ришатлан мутланаш тӱҥалаш ӱнарым пуыш. «Ончыко» Поведение вожатого придало Ришату силу начать говорить.

    А Кождемыр шоналтыш: умбач ончымаштат, койыш-шоктышыж денат пӧръеҥ рвезыла огыл, а ӱдырла коеш. К. Васин. А Кождемыр подумал: и по внешнему виду, и по своим манерам походит на девушку, а не на парня.

    3. обычай, традиция

    Шочмо калыкын илыш-йӱла ден койыш-шоктышыжым, характержым келгын почын пуаш – кажне писательын рӱдӧ задачыже. М. Казаков. Раскрыть быт, традиции и характер своего народа – главная задача каждого писателя.

    Марийско-русский словарь > койыш-шоктыш

  • 45 кӧгӧн

    кӧгӧн
    замок; приспособление для запирания чего-нибудь ключом

    Кӧгӧным пудыртен пураш войти, взломав замок;

    пу кӧгӧн старинный деревянный вставной замок.

    Иктаж-могай вес кӧгӧнда уке мо? Тидыже йоча модыш велыс. К. Коршунов. Нет ли какого-нибудь другого замка? Это же просто детская игрушка.

    Тиде пу дене ыштыме кӧгӧн. Лодеман пу сравоч дене почын пурыман. Я. Элексейн. Это замок, изготовленный из дерева. Чтобы войти, нужно открыть деревянным ключом с насечками-углублениями.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӧгӧн

  • 46 кӧргыштӧ

    кӧргыштӧ
    Г.: кӧргӹштӹ
    (мест. п. от кӧргӧ)
    1. нар. внутри, в середине чего-л.; в глубине чего-то

    Кӧргыштӧ шинчыше сидящий внутри;

    мланде кӧргыштӧ в глубине земли;

    пече кӧргыштӧ внутри ограды, за ограждением.

    Почын ончалза. Секрет – кӧргыштыжӧ. О. Тыныш. Откройте и посмотрите. Секрет – внутри.

    Кӧргыштӧ карболка дене ӱпшалтеш. Внутри пахнет карболкой.

    2. нар. внутри, в себе, в ком-то, в организме, в чреве, в теле

    Кӧргыштем ала-мо коршта. У меня внутри что-то болит.

    Верукын кӧргыштӧ иланыше аза шкежым палдыртен. М. Шкетан. Зародившийся в чреве Верука ребёнок дал о себе знать.

    3. нар. в душе; про себя; в мыслях

    Кӧргыштем шонем думаю про себя;

    кӧргыштӧ шыде шолеш в душе кипит злость.

    Кӧргыштем уло ик шомакем, кызыт огыл, вес гана каласем. Д. Орай. В мыслях у меня есть одно суждение, но не сейчас, потом выскажу.

    А кӧргыштем чыла шолеш. Й. Ялмарий. А во мне всё кипит.

    4. посл., выражает нахождение в чём-л., передаётся предлогом в (чём-л.)

    омаш кӧргыштӧ в шалаше;

    Икшывынан шӧн кӧргыштыжӧ – мемнан вӱрна ила! С. Чавайн. В жилах наших детей живёт наша кровь!

    Кум чоҥыш кӧргыштӧ ясле, вес шулдырышто клуб. М. Шкетан. В трёх корпусах ясли, в другом крыле – клуб.

    Марийско-русский словарь > кӧргыштӧ

  • 47 куат

    куат
    1. сила, мощь; могущество

    Шке куатым ончыкташ показать свою силу, свою мощь;

    кӧргӧ куат внутренняя сила.

    Чапле паша куат дене шӱлыман! В. Колумб. Надо дышать мощью прекрасных дел!

    Шочмо йылмын чевержым, куатшым курык семын шогем арален. М. Казаков. Я горой стою на защите красоты и силы языка родного.

    Сравни с:

    вий
    2. мощность; величина производимой работы чего-л.

    Техникым пашаште моштен да тичмаш куат дене кучылтман. «Мар. ком.» На работе технику нужно использовать умело и в полную мощность.

    3. мощности, мощность; производственные возможности предприятия, промышленности; потенциал, степень возможностей, способностей, наличия средств для осуществления чего-л.

    Производственный куат производственные мощности;

    энергетикысе куат энергетические мощности.

    Комбикорма завод куатым пога. «Мар. ком.» Комбикормовый завод набирает мощность.

    Вуз-влакын научный куатыштым утларак пайдалын кучылташ кӱлеш. «Мар. ком.» Нужно более эффективно использовать научный потенциал вузов.

    4. разг. крепость чего-л.

    Пуран куатше крепость пива.

    Тымык жапыште йӱштын куатшым утларак шижат. М. Евсеева. В тихую погоду крепость мороза чувствуется больше.

    Сравни с:

    пеҥгыдылык
    5. поэт. сила (воздействия чего-л. на кого-л.)

    Мландын куатше сила земли;

    мутын куатше сила слова.

    Тӱнян сылнылыкшым, кеҥежын куатшым моткоч ончал колтымо шуэш. Г. Ефруш. Очень уж хочется взглянуть на красоту мира, на силу лета.

    Пӱртӱсат кугу пайремлан шке куатшым пӱтынек почын пуа. А. Эрыкан. К большому празднику и природа успевает полностью раскрыть свою силу.

    Сравни с:

    вий
    6. поэт. способность, умение, талант

    Муро куатым, усталыкым Кождемырлан кӧ пуэн? К. Васин. Кто дал Кождемыру способность к песне, мастерство?

    Марийско-русский словарь > куат

  • 48 кугеммаш

    кугеммаш
    сущ. от кугемаш рост, повышение, расширение

    Пашадар кугеммашлан кӧра из-за роста заработной платы;

    план кугеммаш увеличение плана.

    Окса доход кугеммаш общественный оралтым ышташ кумда корным почын. «Мар. ком.» Рост денежных доходов открыл широкую дорогу для строительства общественных зданий.

    Марийско-русский словарь > кугеммаш

  • 49 кугырен налаш

    поговорить, побеседовать, обсудить, договориться с кем-л. о чём-л.

    Чоным почын, чылаж нергенат ӱдырем дене кутырен налаш возеш. М. Иванов. Придётся по душам поговорить обо всём со своей дочерью.

    Составной глагол. Основное слово:

    кутыраш

    Марийско-русский словарь > кугырен налаш

  • 50 кумык лияш

    наклоняться, наклониться, нагнуться

    Кабин омсам комдык почын, руль ӱмбак кумык лийын, кас каватӱрыш ончен шинчем. М. Рыбаков. Растворив дверце кабины и наклонившись к рулю, сижу, глядя на вечерний горизонт.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кумык

    Марийско-русский словарь > кумык лияш

  • 51 кумыл

    кумыл
    Г.: кымыл
    1. настроение; душевное состояние

    Весела кумыл весёлое настроение;

    волышо кумыл подавленное настроение;

    нӧлталтше кумыл приподнятое настроение.

    Людмила Сергеевнан кумылжо вашталте, тидым уна-влак ынышт шиж манын, содоррак кухньыш кайыш. В. Косоротов. Настроение Людмилы Сергеевны переменилось, чтобы гости не заметили этого, она быстренько ушла на кухню.

    2. душа; совокупность характерных свойств, черт, присущих личности; характер человека; чувство, воодушевление, темперамент

    Ӱдыр кумыл пушкыдо. В. Юксерн. Девичья душа мягкая.

    Ипайын поро кумылжым, еҥ дене кутырен моштымыжым ме кызытат шарнена. М. Казаков. Мы и сейчас вспоминаем добрую душу Ипая, его умение общаться с людьми.

    Сравни с:

    чон
    3. чувство; способность пережить, отзываться душой на жизненные впечатления

    Семонын чоныштыжо изи ӱдырым чаманыме, йӧратыме кумыл лекте. Ю. Артамонов. В душе Семона появилось чувство сострадания, любви к маленькой девочке.

    Посна-посна илен, кумылда торлен кертеш. А. Мурзашев. Живя врозь, ваши чувства могут охладеть друг к другу.

    4. желание делать что-л., заняться чем-л.

    Эрвикан комсомолыш пураш кумылжо уло. Д. Орай. У Эрвики имеется желание вступить в комсомол.

    Кумылда гына лийже, келшыше пашамат муын кертына. А. Юзыкайн. Было бы ваше желание, мы сможем найти вам подходящую работу.

    5. воля, настояние, просьба

    Йот марий тышкыжат еҥ кумыл почеш толын. П. Корнилов. Чужак и сюда-то приехал по воле людей.

    Сравни с:

    ой
    6. разг. (обычно с притяжательным суффиксом -ем) душа, душенька (дружеское обращение)

    Мом шонет гын, кумылем? А. Бик. О чём ты думаешь, душа моя?

    Вуйым сакаш ок кӱл, кумылем. А. Эрыкан. Не надо голову вешать, душенька моя.

    7. беспокойство, забота (обычно употр. в диалоге)

    – Тау кумылетлан, – шоктыш Зорин. – Мый папиросым ом йӧрате, кокырыкта. Н. Лекайн. – Спасибо за беспокойство, – говорит З-рин. – Я не люблю папиросу, она вызывает кашель.

    8. в поз. опр. душевный; связанный с душой

    Кумыл йӱк тидым вик каласа: – Сай улат, Калтаса, Калтаса?.. А. Тимиркаев. Голос души сразу скажет об этом; – Здравствуй, Калтаса, Калтаса?..

    Мурызо айдемым шӱгарыш пыштымеке, ок урно пеленже тудын шомакше, кумыл мурыжо кодеш ош тӱняште илаш, шӱм гыч шӱмыш кошташ. К. Васин. После похорон певца не зароются вместе с ним его слова; песня его души продолжает существовать и передаваться от сердца к сердцу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кумыл

  • 52 курал-ӱдымӧ

    курал-ӱдымӧ
    1. прич. от курал-ӱдаш
    2. прил. вспаханный (распаханный) и засеянный (посеянный)

    Курал-ӱдымӧ мланде распаханная и засеянная земля, обрабатываемая земля.

    Верын-верын курал-ӱдымӧ аҥа-влак койыт. А. Березин. Местами виднеются засеянные полосы земли.

    3. прил. пахотный; пригодный или предназначенный для пахоты, возделывания

    Курал-ӱдымӧ вер пахотные места.

    Мемнан кундемыште улшо шуко куп гыч ий еда ятыр торф курал-ӱдымӧ мландым ӱяҥдаш лукталтеш. М.-Азмекей. Из многих болот нашего края добывается большое количество торфа для удобрения пахотных земель.

    4. прил. относящийся к пахоте, вспашке и посеву, засеву; относящийся к обработке, возделыванию земли

    Курал-ӱдымӧ паша работы, связанные с пахотой и посевом;

    курал-удымӧ жап пахотное и посевное время, время полевых работ;

    курал-ӱдымӧ ӱзгар орудия для пахоты и посева.

    Пырчым, курал-ӱдымӧ тӱрлӧ тарманым, ӱяҥдышым ужалаш кум кевыт-клатымат почын(уездный земство). «Мар. ком.» Уездное земство открыло три магазина-склада для продажи зерна, удобрений, различных орудий для пахоты и посева.

    5. в знач. сущ. вспашка (пахота) и посев (засев)

    Курал-ӱдымым эскераш контролировать пахоту и посев.

    Марийско-русский словарь > курал-ӱдымӧ

  • 53 кутыралташ

    кутыралташ
    I
    -ем
    однокр. поговорить, побеседовать, обсудить

    Книга нерген кутыралташ поговорить о книге;

    чон почын кутыралташ поговорить по душам.

    Изиш кутыралтыза, вашке чайым шындем. В. Чалай. Поговорите немного, я быстро чай поставлю.

    1. заговорить, начать говорить о чём-л.

    Паша нерген кутыралтет гын, шомаклан кӱсеныш ок пуро (Роза). П. Корнилов. Если заговоришь о работе, то Роза не полезет в карман за словами.

    2. перен. подружить с кем-л., поухаживать за кем-л.

    Ӱдыр дене кутыралташ подружить с девушкой.

    Ты мотор рвезе дене кутыралтем гын, таҥан лиям, шонышым. Если подружу с этим красивым парнем, я думала, что буду с женихом.

    Составные глаголы:

    II
    -ам
    возвр. 1 и 2 л. не употр.
    1. говориться, быть сказанным

    Пунчалыште кутыралташ говориться в решении.

    Шуко кутыралте, шуко ушештаралте. А. Эрыкан. Говорилось много, вспоминалось много.

    2. обговариваться, обговориться, обсуждаться, обсудиться

    Волостьышто кутыралтын. Чыла тиде сатум кооператив гоч йорло ден кокла кресаньык-влаклан ужалыман. М.-Азмекей. В волости обсуждалось. Все эти товары надо продавать через кооператив беднякам и середнякам.

    Марийско-русский словарь > кутыралташ

  • 54 кутышан

    кутышан
    1. с (какой-л.) длиной, длиной во что-л.

    Кӱчык кутышан короткий;

    кужу кутышан длинный;

    кок метр кутышан пырня бревно в два метра.

    Дубовый-Мадар коклаште 93 километр кутышан кӱртньыгорным ыштыме. «Мар. ӱдыр.» Между Дубовым и Мадаром проложена железная дорога в 93 километра.

    2. с (какой-л.) продолжительностью, продолжительностью во что-л.; протяжный (о песне, звуках)

    Кок станковый пулемёт тул йӱрым почын. Та-та-та шоктен, кужу кутышан очередь шергылт кайыш. Н. Лекайн. Два станковых пулемёта открыли огонь. Они застрочили длинной очередью.

    3. с (несколькими) пряслами (об изгороди, заборе)

    Ик кутышан печыж дене шорык кӱтӱм авырышна кок кутышан печыж дене ушкал кӱтӱм авырышна. Муро. Изгородью с одним пряслом задержали мы стадо овец. Изгородью с двумя пряслами задержали мы стадо коров.

    Марийско-русский словарь > кутышан

  • 55 кухньысо

    кухньысо
    кухонный; находящийся, употребляющийся на кухне

    Кухньысо ӱстел кухонный стол.

    Тонян аваже, кухньысо омсам почын, адак ӱдыржӧ ӱмбак керылте. А. Асаев. Мать Тони, открыв дверь на кухню, снова набросилась на дочь.

    Марийско-русский словарь > кухньысо

  • 56 куштылемден колташ

    облегчить; сделать легче

    Роза кече пурыман окна-влакым почын шында: яндар эр юж, рвезе шӱмыш пурен, капым куштылемден колта. А. Ягельдин. Роза открывает окна с солнечной стороны: утренний чистый воздух, проникнув до молодого сердца, вдруг облегчит всё тело.

    Составной глагол. Основное слово:

    куштылемдаш

    Марийско-русский словарь > куштылемден колташ

  • 57 кӱчемдыш

    кӱчемдыш
    1. придирчивый, надоедливый, невыносимый, вечно чем-то недовольный

    Кӱчемдыш еҥ надоедливый человек;

    кӱчемдыш чонан с невыносимой душой.

    Юпыртышкин вет пеш кӱчемдыш айдеме. П. Корнилов. Юпыртышкин ведь очень надоедливый человек.

    Ончыч йогыланенам. Пел пареҥгыжым рокешак тошкен коденам. Но кӱчемдыш бригадир чыла пален налын да угыч погыктен. Г. Чемеков. Сначала я лодырничал. Половину картошки затаптывал в землю. Но придирчивый бригадир узнал об этом и заставил собирать повторно.

    2. перен. острый, злободневный

    Эн кӱчемдыш йодыш-влакым тарватен, ӱчашална чоным почын, сырыде. М. Казаков. Поднимали самые острые вопросы, поспорили по-дружески, спокойно.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӱчемдыш

  • 58 кылдырдик

    кылдырдик
    подр. сл. – подражание скрипу (дверей)

    Кылдырдик шоктыктен капкам почын пураш гына тӱҥальым, ваштарешем – Эчук! М. Степанов. Успел только со скрипом открыть ворота, навстречу – Эчук!

    Марийско-русский словарь > кылдырдик

  • 59 лирический

    лирический
    лирический (поэтын кӧргӧ шижмашыжым, чон йӱлымыжым почын ончыктышо)

    Лирический лудыш лирический стих.

    Ятырже марла мурым первый гана тыге лишыч колыт. Туге гынат лирический мурым семже гычак умылышт. А. Асаев. Многие впервые так близко услышали марийскую песню. Однако по её мелодии поняли, что песня лирическая.

    Тушко (журналыш) изам шкенжын лирический почеламут ден ял илыш нерген ойлымашыжым пурта. Г. Пирогов. В журнал мой старший брат включает своё лирическое стихотворение, рассказ о деревенской жизни.

    Марийско-русский словарь > лирический

  • 60 лияш

    лияш
    -ям
    1. быть (кем-чем-л.), стать каким-л., как-л.

    Поро лийза будьте добры;

    кугу лияш стать взрослым.

    Пӧръеҥ шочынат – пӧръеҥак лий. Калыкмут. Родился мужчиной – будь мужчиной же.

    – Таза, виян лий, Сидор Поликарпыч! М. Большаков. – Будь здоров, Сидор Поликарпыч!

    – Толынат гын, уна лий, шич, ӱдырем. В. Иванов. – Если пришла, будь гостем. Сядь, доченька.

    2. быть, бывать, побывать, побыть, пробыть, находиться где-л.

    Отпускышто лияш быть в отпуске;

    фронтышто лияш быть на фронте.

    Мый каникуллан веле толын каенам; ӱмаште колхозышто практикыште лийынам. В. Чалай. Я приезжал только на каникулы; в прошлом году был в колхозе на практике.

    (Санюк:) А врач контузий деч вара тӧрланаш, эре яндар южышто лияш кӱштен. Н. Арбан. (Санюк:) Чтоб поправиться после контузии, врач предписал мне находиться больше на свежем воздухе.

    3. быть, побыть, находиться рядом с кем-чем-л., у кого-чего-л.

    Воктене лияш быть (находиться) возле кого-чего-л.;

    пашаште лияш находиться на работе.

    Тудо (Алексеев) Смелов дене лие, Галанцев дене мутланыш. Н. Лекайн. Алексеев был у Смелова, разговаривал с Галанцевым.

    «Авай, йӧратымем, вучо, вашке мием, курымешлан пеленет лиям». В. Дмитриев. «Мама, любимая моя, жди, скоро приеду, всегда буду с тобой».

    4. делаться, сделаться; становиться, стать кем-чем-л., каким-л.

    Космонавт лияш стать космонавтом;

    кугу лияш стать взрослым.

    Утларакшым тудо (Эльмар) мӱндыр эллаш коштшо корабльын капитанже лияш шона. А. Бик. Эльмар больше всего мечтает стать капитаном дальнего плавания.

    Ялыште ик арня жаплан тымык лие. В. Чалай. В деревне на неделю стало тихо.

    5. случаться, случиться; происходить, произойти; совершаться, совершиться

    Нимат лийын огыл ничего не произошло.

    Ече дене коштмылан ӧрман огыл, манеш (ватем). Коштынам гын, манеш, мо лийын вара? М. Шкетан. Не стоит удивляться катанию на лыжах, говорит моя жена. Что случилось, говорит, от того, что я каталась?

    Революций деч вара марий ялыште кугу вашталтыш лийын. Й. Ялмарий. После революции в марийской деревне произошли большие изменения.

    6. состояться; произойти, получить осуществление

    Погынымаш лие состоялось собрание.

    Эрлашыжым Тумерсолаште футбол дене модмаш ыш лий. В. Косоротов. На следующий день в Тумерсоле игра в футбол не состоялась.

    Чачин сӱанже Илян кече деч ончыч изарнян лие. С. Чавайн. Свадьба Чачи состоялась в четверг перед Ильиным днём.

    7. получаться, получиться; появляться (появиться) в результате чего-н

    Ик-кок минут гыч тугак лие. Нунылан Эркавай мӧҥгӧ каяш шӱдыш. И. Васильев. Через одну-две минуты так и получилось. Эркавай велел им идти домой.

    – Волышыч? Ылыжте вес понарым. Лие? Сай. Я. Ялкайн. – Ты спустился? Зажги другой фонарь. Получилось? Хорошо.

    (Йыванын) ойлымыжо тыгак лие. Орваш пум оптен шындымеке, оза имньыжым кычкырал колтыш: «Но-о, шем алаша!» Н. Лекайн. Что говорил Йыван, то и получилось. Нагрузив телегу дровами, хозяин крикнул на свою лошадь: «Но-о, вороной!»

    8. оказываться, оказаться; очутиться где-л.

    Вашмутым вучен шуктыдеак, пече гоч вончен, (Келай) уремыштат лие. К. Васин. Не дожидаясь ответа, Келай, перепрыгнув через забор, уже очутился на улице.

    Ялтай кугызан кум эргыже, ӱдыржӧ, кок шешкыже, адак Ганя олыкышко лектын кайышт. Лу минут гыч шудылыкыштат лийыч. Д. Орай. Три сына, дочь, две снохи старика Ялтая да ещё Ганя пошлина луга. Через десять минут они оказались уже на сенокосе.

    9. оставаться (остаться) где-л. навсегда или надолго

    Шочашыже шурно моткоч сай шочын да, чыла пасуэшак лийын. В. Косоротов. Уродиться-то хлеба очень хорошо уродились, но на полях же и остались.

    10. удаваться, удасться; приходиться, прийтись; доводиться, довестись; испытывать (испытать) удачу в чём-л.

    Тӱшкаште оҥай огылат, шӱм-кыл почын мутланаш ыш лий. М. Евсеева. Не удалось поговорить по душам – при людях было неудобно.

    11. образоваться, получаться, получиться; возникать, возникнуть

    Тыгеракын, мемнан ялыште «Йошкар маяк» колхоз лие. Таким образом, в нашей деревне образовался колхоз «Красный маяк».

    А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. Озёра, подобные озеру Яльчик, образовались в результате провала земли.

    12. деваться, деться; исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть

    Чачавий гына ала-кушко лийын, тудын нерген ик еҥат огеш ойло. С. Чавайн. Только Чачавий исчезла куда-то, никто не говорит о ней.

    Майор Строев тудым (полковник Оскудам) коклан-коклан ончалеш: «Кугешныме койышыжо кушко лие?» В. Юксерн. Майор Строев поглядывает изредка на полковника Оскуду: «Куда же делось его высокомерие?»

    13. приходиться, доводиться; быть с кем-н. в каком-н. родстве

    Мемнан шешкына Викторын ӱдыржӧ лиеш. В. Иванов. Наша сноха приходится Виктору дочерью.

    Никандр Семёнович – мыйын изи годсек пырля кушмо йолташем. Эше родо-тукымна лиеш: ачайын шольыжо Никандрын акажым марлан налын. М. Казаков. Никандр Семёнович – мой близкий друг с детства. Ещё доводится мне роднёй: младший брат моего отца женился на старшей сестре Никандра.

    14. наступать, настать; начинаться, начаться (о времени, состоянии)

    Йӱд лие. Шумат ден марий пеш шукышкен кутырен шинчышт. Я. Ялкайн. Наступила ночь. Шумат и мужик разговаривали очень долго.

    Перерыв лие, Виталий Тоня деч ойырлен огыл. В. Иванов. Наступил перерыв, Виталий не отходил от Тони.

    15. находиться, найтись; обнаружиться, отыскаться

    Кандашле вич кроватян ик пӧлемыште Ачинланат вер лие. Я. Ялкайн. В комнате, в которой стояли восемьдесят пять кроватей, нашлось место и Ачину.

    16. телиться, отелиться, ягниться, оягниться (о корове, овце)

    Шорык лийын овца оягнилась.

    Таче эрдене изи ушкалем лияш тӧчен. Шкеж гаяк мугыла, шем-ола изи презым ыштен. Я. Элексейн. Сегодня утром моя маленькая корова отелилась. Принесла похожего на себя комалого, чёрно-белого телёнка.

    Ушкал-влак лияш тӱҥалыныт, сайракын пукшаш кӱлеш, йӱашышт леве вӱд лийже. М. Иванов. Коровы начали телиться, надо их получше кормить, и чтоб вода для питья была тёплая.

    17. зреть, созревать; поспевать, поспеть

    Шурно лийын хлеба созрели;

    монча лийын баня поспела.

    18. сделаться, превращаться, превратиться; принять иной вид, перейти в другое состояние, стать чем-н. иным

    Начий шортеш, пуйто уло ойгыжо шинчавӱд лийын. М. Иванов. Начий плачет, будто всё её горе превратилось в слёзы.

    Эрден вӱдлан волымет годым вӱдварат лиям ыле. А. Бик. Стал бы я твоим коромыслом, когда ты утром спускаешься за водой.

    19. возиться, заниматься чем-н. кропотливым, трудным, а также делать что-н. очень медленно

    – Кувай, мундырам ужыч? – манеш (ӱдыр). – Мундырат дене ит лий, – манеш кува. – Мыланем сомыл ышташ полшо! К. Четкарёв. – Бабушка, ты видела клубок? – говорит девушка. – Не возись ты со своим клубком, – говорит ей старуха. – Помоги мне управиться с домашними делами.

    20. в сочет. с инфинитивом на -аш выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением: решения, обещания или согласия совершить действие

    Мияш лийын он решил (обещал) прийти (туда).

    Шуко кандидатурым шерын лекна. Вара Красновым темлаш лийна. К. Скворцов. Перебрали много кандидатур. Затем решили рекомендовать Краснова.

    Институт гыч пӧртылмем ӱдыр вучаш лийын. В. Иванов. Девушка обещала ждать моего возвращения из института.

    (Микайлан) пеш сӧрвалымыжлан кӧра фельдшерат каяш лие, тӱрлӧ эмым погыстараш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Из-за того, что Михайла очень умолял его, фельдшер согласился ехать, стал собирать разные лекарства.

    21. в сочет. с причастиями на -ше (-шо, -шӧ), -дыме (-дымо, -дымӧ) выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением притворности действия

    Кайыше лиям притворюсь, что ухожу;

    рушла моштыдымо лияш притворяться незнающим по-русски.

    Омо ужшо лийыт, юмо ужшо лийыт – ӧрат веле. М. Шкетан. Поразительно: то притворяются, что видели сон, то делают вид, что видели самого бога.

    – Куку але лыве нерген йодат? – лӱмынак умылыдымо лие Чендемерова. В. Иванов. – Ты о ком спрашиваешь – о кукушке или бабочке? – притворилась нарочно непонимающей Чендемерова.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лияш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»