Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шуко+еҥан

  • 61 санат

    санат
    уст. сановник

    Пешак шуко санатше, туддечат шуко князьше. Г. Эвайн. Очень много сановников, ещё больше князей.

    Марийско-русский словарь > санат

  • 62 сомыл

    сомыл
    1. дело (работа по хозяйству, по дому)

    Мӧҥгысӧ сомыл домашние дела;

    вольык сомыл работа по уходу за скотиной.

    Ӱдырамаш, сомылжым тӧрлатымеке, пакчашкыже пареҥгым кӱнчаш лекте. В. Сапаев. Женщина, управившись с домашними делами, вышла в огород копать картошку.

    Эрдене сурт коклаште сомыл шуко лектеш. В. Любимов. Утром много работы по хозяйству.

    2. дело, работа, занятие, деятельность

    Ургызын сомылжо дело портного;

    куштылго сомыл лёгкое дело.

    (Сармаев:) Кузьма Осипыч, Акпай Полатыч тый декет кугу сомыл дене толын. С. Николаев. (Сармаев:) Кузьма Осипыч, Акпай Полатыч приехал к тебе по важному делу.

    Тудын (ачамын) сарыш кайымекше, чыла сомыл аван вачӱмбакше возын. Г. Чемеков. После ухода отца на войну все дела легли на плечи матери.

    3. дело, повод, причина, надобность, нужда

    Тыгай жапыште, эрдене, могай сомыл дене калык сходыш погынышаш – сайынже нигӧ пален огыл. М.-Азмекей. По какому поводу народ должен собраться на сход в такое время – рано утром, никто толком не знал.

    Кусарыше-влакымат вурсаш шуко сомыл уло – ыштыраш йылме денат кусарат. М. Шкетан. Есть много поводов ругать и переводчиков – переводят суконным языком.

    4. дело, обязанность, функция

    Директорын сомылжо обязанность директора.

    Кумда вачан Кикнур рвезе шке ӱмбакше инструктор сомылым пыштыш. Ф. Майоров. Широкоплечий кикнурский парень возложил на свои плечи функции инструктора.

    Мемнан сомыл: илыш экшык ваштареш калык кумылым кожгатен шогаш. В. Юксерн. Наша обязанность – возбуждать чувства народа против недостатков жизни.

    5. рел. моление

    Юмылан сомылым шукташ провести моление богу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сомыл

  • 63 сынен налаш

    подметить, изучить, узнать, испытать

    Эбат кугыза шуко илен, шуко тӱням ужын, тӱрлыжымат ынде сынен налын. «Мар. кален.» Дед Эбат много прожил, много повидал, всякое испытал.

    Составной глагол. Основное слово:

    сынаш

    Марийско-русский словарь > сынен налаш

  • 64 товатлаш

    товатлаш
    -ем
    1. клясться, поклясться; обещать, клятвенно заверять, заверить; давать (дать) обет

    Ваш-ваш товатлаш поклясться друг другу;

    юмо дене товатлаш клясться богом;

    ӱчым пӧртылташ товатлаш поклясться отомстить.

    Кӧ шуко товатла, тудо шуко ондала. М. Рыбаков. Кто часто клянется, тот часто обманывает.

    – Молан тый шкет илет? Ала товатленат? «Ончыко» – Почему ты живёшь одна? Может быть дала обет?

    2. присягать, присягнуть; дать официальную клятву

    Конституциеш товатлаш присягать на конституции;

    знамя ончылно товатлаш присягать перед знаменем.

    – Боец йолташ-влак! Те вашке фронтыш каеда. Таче Родина ончылно товатлаш тӱҥалыда. Е. Янгильдин. – Товарищи бойцы! Вы скоро отправитесь на фронт. Сегодня будете присягать перед Родиной.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > товатлаш

  • 65 толаш

    толаш
    I
    -ам
    1. приходить, прийти; прибывать, прибыть; идти (сюда, в сторону говорящего)

    Вашлияш толаш прийти встречать;

    жаплан толаш прийти на время;

    мӧҥгӧ толаш прийти домой.

    Шольымат кӱдынем тольо. О. Тыныш. И мой младший брат пришёл вместе со мной.

    – Плетнев Макар тыйын распоряженийышкет толын! А. Айзенворт. Плетнев Макар прибыл в твоё распоряжение!

    2. ехать (сюда), подъезжать, подъехать; приезжать, приехать; прибывать, прибыть на чём-л.

    Поезд дене толаш приехать поездом.

    – Кӧ Индий гыч толын? И. Васильев. – Кто приехал из Индии?

    Ӱдырем каникуллан толын. «Ончыко» Моя дочь приехала на каникулы.

    3. возвращаться, вернуться; идти (приходить) обратно; приходить (прийти), приезжать (приехать), побывав где-л.

    Йӧршынлан толаш вернуться насовсем;

    сар гыч толаш вернуться с войны;

    яра толаш вернуться ни с чем.

    – Молан толыда? – Нигузе ок лий. Чодыраште эртак маска, – маныт ӱдыржӧ-влак. С. Чавайн. – Почему вернулись? – Нельзя никак. В лесу всюду медведи, – отвечают дочери.

    – Горючий деч посна ит тол! М. Емельянов. – Без горючего не возвращайся!

    Сравни с:

    пӧртылаш
    4. прилетать, прилететь; подлетать, подлететь; лететь (сюда)

    Шӱшпыкшӧ але Элнет ломберыш толын огыл. С. Чавайн. А соловей ещё не прилетел в черёмушник Элнета.

    Кӱшнӧ, шем корак тӱшкала койын, самолёт-влак толыт. Н. Лекайн. Наверху, напоминая стаю чёрных ворон, летят (сюда) самолёты.

    5. приближаться, приблизиться; подходить, подойти; оказываться (оказаться) близко к кому-чему-л.

    (Эвика:) Чакем ит тол. С. Чавайн. (Эвика:) Не приближайся ко мне.

    – Ынде вӱд декшат нигунам ом тол, – манеш Еренте. М. Шкетан. – Теперь и к воде-то никогда близко не подойду, – говорит Еренте.

    Сравни с:

    лишемаш
    6. приплывать (приплыть), подплывать (подплыть) к чему-л.; идти (двигаться) по воде или под водой

    Шокшо игечылан кол сер лишке толеш. Пале. Из-за жаркой погоды рыба подплывает к берегу.

    Пырняжат пытыдыме толеш. С. Чавайн. И брёвна-то приплывают без конца.

    7. двигаться; совершать какое-то движение где-л., как-л.

    (Пушкольмо) тӧр ок тол, йычи-вучи лийын кая. В. Исенеков. Вёсла движутся не ровно, крутятся.

    А вес велым толыт ваштареш. Ик арня гыч кок сер ушалтеш. А. Селин. А с другой стороны движутся навстречу. Через неделю два берега соединятся.

    8. идти (пойти) на кого-л. войной; наезжать, приближаться как источник опасности

    Но кызыт мемнан эл ӱмбак толаш Германийын амалже уке. Б. Данилов. Но сейчас у Германии нет повода пойти на нашу страну.

    У-у, шакше шофёр, викак еҥ ӱмбак толеш. Я. Ялкайн. У-у, мерзкий шофёр, прямо на людей наезжает.

    Сравни с:

    кержалташ
    9. поступать; даваться с помощью чего-л.

    Ток ок тол ток не поступает.

    Толеш пуч дене пӧртыш вӱд. М. Емельянов. В дом по трубам поступает вода.

    10. оказаться, очутиться где-л.

    Ӱштӧ мучаш (пырысигын) ончыкыжо толеш гын, чапажым шуялта. Б. Данилов. Если конец пояса оказывается перед котёнком, тот протягивает лапку.

    11. приходить (прийти), приступать (приступить) к какому-л. занятию; вступать (вступить) в ряды кого-л.

    Орай литературышко варарак, коллективизаций жапыште, толын. С. Эман. Орай пришёл в литературу попозже, во время коллективизации.

    12. идти; пролегать (откуда-л. в сторону говорящего)

    Тиде кугорно кушеч толеш, тенийсе калык сайынже огешат пале. В. Косоротов. Откуда идёт этот тракт, нынче народ толком и не знает.

    Сравни с:

    шуйнаш
    13. прибывать, увеличиваться, собираться (сюда)

    Калык чарныде толеш. Э. Чапай. Народ прибывает.

    Ялла гыч еҥ-влак толаш тӱҥальыч. М.-Азмекей. Из деревень начали прибывать люди.

    Нужна ешыш поян ӱдыр ок тол. Б. Данилов. Богатая невеста не выйдет замуж в бедную семью.

    15. вернуться, появиться вновь, возродиться, воскреснуть

    Тугак рвезылык ок тол. А. Бик. Просто так молодость не вернётся.

    А колышо мӧҥгеш ок тол. С. Вишневский. А мёртвый уже не воскреснет.

    Сравни с:

    пӧртылаш
    16. пойти (об осадках); выпасть (о снеге); садиться, сесть (об инее, росе)

    Йӱр толеш. Пойдёт дождь.

    Мераҥ ошемаш тӱҥалмеке, лум тылзе гыч толеш. Пале. После того, как заяц начнёт белеть, через месяц выпадет снег.

    17. прийти, приходить; быть доставленным, доставляться (по адресу, месту назначения)

    Кундем гыч окса толын улмаш. Я. Ялкайн. Из края, оказывается, пришли деньги.

    Кантонышто улшо чыла кредит ушемым иктыш ушашлан кӱштымаш толын. М. Шкетан. Пришло распоряжение объединить все имеющиеся в кантоне кредитные союзы.

    18. появляться, появиться, возникать, возникнуть, подниматься, подняться

    Коклан, толын, (куэн) кудыр вуйжым лай мардежше ниялта. М. Большаков. Время от времени, появляясь, лёгкий ветер гладит кудрявую крону берёзы.

    19. наступать, наступить (о времени); приходить, прийти; начаться, настать

    Тений шошо ондак тольо. В. Дмитриев. В этом году весна наступила раньше.

    Жап толеш, весым (машинам) налам. Н. Лекайн. Придёт время, куплю новую машину.

    Шоҥгылык толын. П. Корнилов. Старость пришла.

    20. быть, осуществиться; быть проведённым, осуществлённым

    Экскурсият ок тол ыле. Я. Ялкайн. И экскурсии не было бы.

    (Курманайын) саде сугыньжат ыш тол. Д. Орай. Не осуществилось и то пожелание Курманая.

    21. даваться, доставаться, попадаться

    Апаевлан тидыже (машинан куатше) так ок тол. П. Корнилов. Апаеву хорошее состояние машины не даётся так просто.

    Кызытеш, могай толеш, тугай пашам гына ыштен коштам. О. Тыныш. Пока что занимаюсь только такой работой, какая попадётся.

    Сравни с:

    логалаш
    22. идти; начисляться, выплачиваться, причитаться

    Трудодень толеш. М. Рыбаков. Трудодни идут.

    Так шинчен окса ок тол. Если сидеть сложа руки, деньги не будут начисляться.

    23. приходить (прийти) к чему-л.; достигать (достигнуть) чего-л. после каких-то действий, усилий, решений

    Келшымашке толаш прийти к соглашению.

    – Пашаш! – ындыже чыланат ик ойыш тольыч. А. Юзыкайн. – На работу! – теперь все пришли к единому мнению.

    Сравни с:

    шуаш
    24. подступать, подступить; появляться, появиться; выступать, выступить; начать проявляться

    Логарышкем пуйто кочо комыля тольо. О. Тыныш. К моему горлу словно горький комок подступил.

    Ӱдыр-влакынат шинчавӱд толеш. Ф. Майоров. И у девушек выступают слёзы.

    25. совпадать, совпасть; подходить, подойти (напр., внешним видом)

    Тыйын сынет чыганлан ок тол. М. Евсеева. Твой облик для цыгана не подходит.

    Сынже йыклык Альбертын. Южгунам еҥлан еҥ толеш вет. А. Березин. Его внешность точно как у Альберта. Иногда ведь внешности совпадают (букв. человек совпадает с человеком).

    26. выпадать, выпасть (на долю); случаться, случиться с кем-л.

    Мӱндыр волгенчет волгалтале, Пӱкшерме вуетлан нелыже тольо. Муро. Блеснула далёкая молния, тяжесть её выпала на орешник.

    Сакарын пашаште эҥгек тольо. С. Чавайн. На работе у Сакара случилась беда.

    Сравни с:

    лияш
    27. уст. являться, явиться; проявлять (проявить) свою божественную сущность

    – Юмо, тол, пӱршӧ, тол. М. Евсеева. – Явись, боже, явись, вершитель судеб.

    (Савлий:) Юмо толын, от кае мо? М. Шкетан. (Савлий:) Бог явился, ты разве не пойдёшь?

    28. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы, придаёт им значения:

    Вияҥ толаш развиваться;

    волгалт толаш светать;

    вораҥ толаш (понемногу) налаживаться;

    лишем толаш приближаться, сближаться (постепенно);

    мондалт толаш забываться;

    уэм толаш обновляться, идти к обновлению;

    шуктен толаш исполнять (свою функцию),

    2) приближения (возвращения) кого-чего-л.

    Коштын толаш походить где-то, сходить (куда-л.);

    куржын толаш прибежать, возвращаться бегом;

    кычал толаш прийти в поисках кого-чего-л.;

    миен толаш сходить куда-л.;

    ончен толаш сходить посмотреть, вернуться, посмотрев;

    ошкыл толаш возвращаться шагом;

    пӧртыл толаш возвращаться (побывав где-то);

    ӱжын толаш сходить позвать;

    чоҥештен толаш прилететь;

    шылын толаш прийти тайком, сбежать откуда-л.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. грабить (ограбить), отбирать (отобрать), отнимать (отнять) силой

    Эрмак шуко вӱрым йоктарен, шуко сатум толен. С. Чавайн. Эрмак много крови пролил, много товаров награбил.

    Бандит-влак лектыт да корныеҥ-влакым толат. В. Дмитриев. Бандиты выходят и грабят путников.

    Сравни с:

    агаш
    2. красть, обокрасть; грабить, ограбить; совершать (совершить) кражу – обычно со взломом

    Банкым толаш ограбить банк.

    (Йыгырсолаште) кевытым толеныт. «Ончыко» В деревне Йыгырсола ограбили магазин.

    Вор гына толаш кайымыж годым шып лиеш. И. Васильев. Только вор бывает тихим, когда идёт совершать кражу.

    3. перен. разорять, разорить; хищнически пользоваться, использовать в корыстных целях

    Пӱртӱсым толаш разорять природу;

    чодырам толаш разорять (хищнически рубить) лес.

    Сакар пушеҥгым руэн, мӱкшым толен. С. Чавайн. Сакар срубил дерево, разорил пчёл.

    4. перен. грабить, ограбить; обирать, обобрать, разорять (разорить) поборами

    (Сардай) калыкым тола. С. Эман. Сардай грабит народ.

    Хан моло калыкым толен. С. Николаев. Хан обирал другие народы.

    5. перен. ограбить; лишить, грубо отнять, испортить

    Чоным толаш ограбить душу.

    Пиалым толеныт. В. Колумб. Отняли счастье.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > толаш

  • 66 томан

    томан
    I
    Г.: тонган
    1. с ядром, зерном, косточкой, семенем

    Йыгыр томан со сдвоенным ядром;

    пешкыде томан с твёрдой косточкой.

    Шурно туйо ок лий, кугу томан лиеш. А. Юзыкайн. Хлеба не будут тощими, будут с крупными зёрнами.

    2. ядрёный, налитой; хорошо выросший; с полным, крупным ядром, семенем, зерном

    Телым луман – кеҥежым шӱльӧ томан. Пале. Зима снежная – летом овёс ядрёный.

    Шуко йӱр дене шурно вусо лиеш, томан огыл. МДЭ. От избытка дождей хлеба будут пустыми, не ядрёными.

    3. перен. содержательный; имеющий какое-л. содержание

    Мый ятыр возышым. Шукыжо вусо томан лийын. «Мар. ком.» Я написал довольно много. Большинство из того оказалось не содержательным (букв. с пустым содержанием).

    II
    (стольки) томный, в (стольких) томах (о количестве книг в издании)

    Кум томан трёхтомный;

    кандаш томан в восьми томах;

    шуко томан многотомный.

    Марийско-русский словарь > томан

  • 67 туркаш

    туркаш
    Г.: тырхаш
    -ем
    1. терпеть, вытерпеть, стерпеть; выдерживать, выдержать; переносить, перенести (боль, страдание, что-л. неприятное)

    Йӧсым туркаш переносить трудности;

    шуко туркаш терпеть многое;

    туркаш лийдыме корштыш нестерпимая боль.

    Акмат, сусыр корштымым йӧсын туркен, шыпак шинча. К. Васин. Акмат, с трудом перенося боль раны, сидит тихо.

    Шуко янлык нылле вич градус йӱштым турка. «Мар. ком.» Многие животные выдерживают 45 градусов мороза.

    2. выдерживать, выдержать; не поддаваться (не поддаться) разрушению, деформации; простоять, устоять

    Пудеште тӱмыр кок вечат, ыш турко чотак чымыме пий коваште. Й. Осмин. Лопнул барабан с обеих сторон, не выдержала туго натянутая собачья шкура.

    (Тумо пырдыж) пеш чесле! Иктаж шӱдӧ ийым сайын турка! К. Васин. Стена из дуба очень хороша! Хорошо выдержит почти сто лет!

    3. выдерживать, выдержать; стерпеть; сдержаться, удержаться от чего-л.

    Нинат воштыл колтыде ыш турко. Ю. Артамонов. И Нина не смогла удержаться от смеха.

    Ай, Машенька, Машенька, кузе тый туркен кертынат, таче мартеат ойлен отыл. В. Косоротов. Ай, Машенька, Машенька, как ты смогла выдержать, до сегодняшнего дня не говорила.

    4. терпеть, потерпеть; ждать, подождать

    Шым шагат марте туркаш кӱлеш. В. Юксерн. Надо подождать до семи часов.

    Турко! Ончыгече паша гыч пел шагатлан вараш кодын тольо. В. Бояринова. Подожди! Позавчера он с работы вернулся на полчаса позже.

    Сравни с:

    чыташ

    Марийско-русский словарь > туркаш

  • 68 тушто

    тушто
    I
    Г.: тышты
    1. загадка; выражение, нуждающееся в отгадке, разгадке, истолковании

    Туштым тушташ загадать загадку;

    туштым шонен муаш придумать загадку.

    Марий калыкынат тӱрлӧ мыскара йомакше, легендыже, туштыжо шуко. В. Соловьёв. И у марийского народа много разных смешных сказок, легенд, загадок.

    Марий коклаште тӱрлӧ шомак, тушто, мыскара, тошто марийын ойлен кодымыжо, муро-влак моткоч шуко улыт. М. Шкетан. Среди марийцев очень много различных сказаний (букв. слов), загадок, юмора, преданий, песен.

    2. перен. намёк; недомолвка, иносказание

    Ужам, ватем мыйын туштем ыш умыло. А. Асаев. Вижу, моя жена не поняла моего намёка.

    (Ачам) авамлан кодыш сугыньлан туштым: «Лавыран кудывече лювык шӱм гаяк. Кудывечыштет куштырам гына ит кушто». В. Колумб. Отец оставил моей матери в качестве завета иносказание: «Грязный двор – как нечистое сердце. Не давай вырасти у себя во дворе сорнякам».

    3. перен. загадка; тайна, нечто непонятное, труднообъяснимое

    Куланов кузе лекте, тугак йомо. Тиде вашлиймаш Мураловлан кугу тушто лие. А. Березин. Куланов как появился, так и исчез. Эта встреча для Муралова стала большой загадкой.

    (Пычкемыш еҥ) осал вий дене умылтараш ямде пӱртӱсын тӱрлӧ туштыжым. «Ончыко» Тёмный человек готов объяснять различные загадки природы злыми силами.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: тӹштӹ
    1. нар. там; в (на) том месте, не здесь, в каком-то отдалении отсюда; в (на) нем

    Тушто лияш находиться там;

    теве тушто кояш виднеться вот там.

    Кушто вичкыж, тушто кӱрлеш. Калыкмут. Где тонко, там и рвётся.

    Мемнан омшаникна чаплын йӧнештарыме, тушто йӱштӧ огыл. «Ончыко» Наш омшаник хорошо приспособлен, в нём не холодно.

    2. нар. там; затем, потом

    А тушто суд вара судитла. С. Чавайн. А там суд уже будет судить.

    Сравни с:

    тунам
    3. нар. там; в том (деле)

    Ачам кулак гын, мыйын тушто могай пашам уло? М. Шкетан. Если мой отец кулак, какое у меня дело до того (букв. там)?

    Опто, опто, тыйын тушто сомылет уке, керек-мыняр лийже! Я. Ялкайн. Накладывай, накладывай, у тебя там дела нет, сколько бы ни было!

    4. в знач. част. там (употр. для выражения пренебрежения, отрицания, сомнения, возражения)

    Могай тушто принцип! «Ончыко» Какой там принцип!

    «Ну, мом тушто шонаш!» – мане Сакар шканже шке. С. Чавайн. «Ну, что там думать!» – сказал Сакар сам себе.

    Марийско-русский словарь > тушто

  • 69 тӱрлылык

    тӱрлылык
    книжн. разнообразие, многообразие; неодинаковость по каким-л. признакам

    Социализмыш лишеммаште шуко тӱрлӧ йӧн лийшаш. Лач ты шуко тӱрлылык гына мыланна чын социализмым пуа. «У вий» Должно быть множество способов строительства социализма. Только это большое разнообразие даст нам настоящий социализм.

    Марийско-русский словарь > тӱрлылык

  • 70 ужалташ

    ужалташ
    -ам
    безл.
    1. приходиться (прийтись) видеть (повидать), испытывать (испытать)

    Кече еда тыгай сӱретым ужалтеш, кече еда кӧм-гынат фронтыш ужатена. П. Корнилов. Ежедневно приходится видеть такую картину, ежедневно кого-то провожаем на фронт.

    Ныл ий коклаште шуко корно тошкалтын, шуко йӱштӧ-шокшо ужалтын. А. Эрыкан. В течение четырёх лет много дорог исхожено (букв. истоптано), много всего (букв. холода-тепла) пришлось повидать.

    2. случаться (случиться), доводиться (довестись) видеться, (свидеться), встречаться (повстречаться) с кем-л.

    – Артемий Кононович! Шукертсек ужалтын огыл. Теҥгылым налын шич! М. Шкетан. – Артемий Кононович! Давно не встречались (букв. не довелось встретиться). Бери стул, садись!

    Кызыт тыгай шоҥго еҥ-влакым пашаште шуэн ужалтеш. В. Исенеков. Теперь таких старых людей редко увидишь (букв. случается увидеть) на работе.

    3. быть, становиться (стать) видным

    Кочкаш кинде ныл суткалан сита, варажым ужалтеш манын, содор ошкылына. И. Ломберский. Быстро шагаем, решив, что хлеба хватит на четверо суток, а потом будет видно.

    Марийско-русский словарь > ужалташ

  • 71 ӱштыган

    ӱштыган
    уст.
    1. извозчик; крестьянин, промышляющий извозом

    Оршанкыш мӧҥгеш толшыла, ӱштыганлан ятыр орлык перныш. М. Шкетан. При возвращении в Оршанку извозчику выпало много страданий.

    Шуко марий кресаньык ожно, ӱштыган лийын, теле жапыште корнышто коштын. С. Черных. В старину много марийских крестьян в зимнее время были извозчиками на дороге.

    Сравни с:

    улазе
    2. обоз, караван

    Ӱштыган дене шупшыкташ возить обозом.

    Тиде пӧрт деран коло ныл улан ӱштыган толын шогале. Д. Орай. К этому дому подъехал обоз из двадцати четырёх подвод.

    Кугорнышто бандит-влак озаланат: Йошкар Армийлан колтымо ӱштыганым толат. Ф. Майоров. На большаке хозяйничают бандиты: грабят отправленные для Красной Армии обозы.

    3. в поз. опр. извозничий, извозчика; относящийся, принадлежащий извозчику

    Изиш лиймеке, «Эрмак изи куп дене адак ӱштыган тӱшкам толен» манме шокта веле. С. Чавайн. Через некоторое время слышно, что Эрмак у малого болота опять ограбил группу извозчиков.

    (Кочам) йӱштӧ телым ӱштыган тер почеш тиде кугорным шагал вискален, шонет мо! В. Косоротов. Думаешь, мой дед мало мерял этот тракт морозными зимами вслед за извозничьими санями.

    4. в поз. опр. обозный; относящийся к обозу, связанный с обозом; обоза

    (Саням) муын толмо почеш ойлат ыле, пуйто ачий ден авий кайыме деч ончыч шуко ӱштыган чыган-влак эртен каеныт. М. Евсеева. После нахождения Сани (люди) говорили, что до моих родителей там проехали много цыганских обозов.

    Марийско-русский словарь > ӱштыган

  • 72 центральный

    центральный
    1. центральный, срединный (иктаж-мон покшелне улшо)

    Центральный Азий центральная Азия;

    центральный бульвар центральный бульвар.

    Отель центральный урем деч тора огыл. И. Васильев. Отель недалеко от центральной улицы.

    2. центральный; руководящий, главный, связанный с центром (тӱҥ, центр дене кылдалтше)

    Центральный власть центральная власть;

    центральный печать центральная печать.

    Сӧреман мландым кучылташ кӱлмӧ нерген тунам центральный да верысе газет-влак шуко возеныт. «Мар. ком.» Центральные и местные газеты тогда много писали о необходимости использования целинных земель.

    3. центральный; важный, главный (тӱҥ, рӱдӧ)

    Центральный магазин центральный магазин.

    Первый июньышто юннат-влакын центральный станцийышкыже миен шуман. В. Сапаев. Первого июня необходимо добраться до центральной станции юннатов.

    Чодырам волтымо шотышто Ленинградысе научно шымлыше центральный институт мыланна шуко полшен. В. Исенеков. В отношении лесосплава нам много помогал Ленинградский центральный научно-исследовательский институт.

    Сравни с:

    рӱдӧ

    Марийско-русский словарь > центральный

  • 73 чарпештараш

    чарпештараш
    -ем
    диал.
    1. расщеплять, расщепить; разбивать, разбить; раздроблять, раздробить; раскалывать (расколоть) на мелкие части

    Яндам чарпештараш разбить стекло;

    пушеҥгым чарпештараш расщепить дерево.

    Тотлебен форт йымалан (Пӧтырым) снаряд контузитлен, пурла йолжым чарпештарен. М. Шкетан. Под фортом Тотлебен Пётыра контузило снарядом, раздробило правую ногу.

    2. перен. прорывать, прорвать; пробиться сквозь что-л., сломив сопротивление

    Тушман кок велымат мемнан обороным чарпештарен. «Ончыко» Враг с двух сторон прорвал нашу оборону.

    3. перен. разрывать, разорвать; нарушать, нарушить; помешать нормальному состоянию, развитию чего-л.; прерывать, прервать

    Кече лектын шуо, эр тымыкым шуко-шуко орудий чарпештарен кӱрльӧ. «Ончыко» Только взошло солнце, утреннюю тишину разорвали залпы множества орудий.

    Марийско-русский словарь > чарпештараш

  • 74 чок

    I
    разг.
    1. много, порядочно; в большом количестве

    Фермыште корма чок лиеш гын, вольыкымат шуко ашнаш лиеш. «Мар. ком.» Если на ферме будет много корма, можно и скота держать побольше.

    (Писакан) патронжат чокак уло, а лӱен ок мошто. З. Каткова. У писаки и патронов порядочно, а стрелять не умеет.

    Сравни с:

    шуко, ток
    2. диал. впору, как раз

    Ушкал лӱшташ изи улам, качака лӱшташ чок улам. МДЭ. Корову доить я маловата, козу доить я как раз.

    Смотри также:

    лач
    II
    диал. повод, причина

    Тиде чок дене Найжат вараш кодо, пычкемышалташ тӱҥалмек веле мӧҥгыжӧ пӧртыльӧ. Ю. Галютин. По этой причине Найжа задержалась, только в сумерках вернулась домой.

    Смотри также:

    шот, амал

    Идиоматические выражения:

    Г.
    подр. сл. – подражание состоянию неподвижности

    Ик койкашты, простыньым шӓргӓлӹн, ӹрвезӹ тӓнгжӹ кӹньӹл шӹнзӹ чок. Н. Егоров. На одной кровати, сбросив (букв. раскрыв) простыню, приподнялся и сел, застыв, его друг.

    Марийско-русский словарь > чок

  • 75 чот

    I
    Г.: чоте
    1. очень, весьма, сильно

    Чот нояш очень устать;

    чот шорташ сильно плакать;

    чот мотор весьма красивый;

    чот ушан очень умный.

    Йынатий кугыза чот ӱшандарен ойла. К. Васин. Старик Йынатий говорит весьма убедительно.

    Кече пеш чот пелта. Й. Ялмарий. Солнце печёт очень сильно.

    Сравни с:

    пеш, путырак
    2. крепко; сильно

    Чот шупшалаш крепко поцеловать;

    чот малаш крепко спать.

    Омылька ватыжым чот куча, иктаж-кӧ йӧрата манын, лӱдеш. Д. Орай. Омылька свою жену крепко держит, боится, что кто-нибудь полюбит.

    Салтак пычал йытыр мучашым чот гына кормыжтал шындыш. К. Васин. Солдат крепко сжал конец ствола ружья.

    Сравни с:

    пеҥгыдын
    3. усердно, упорно, не покладая рук

    Эчан ватан лие. Ынде пашам молгунамсе деч чот ышташ логалеш. Н. Лекайн. Эчан стал женатым. Теперь работать придётся усерднее, чем обычно.

    4. тщательно, хорошо

    Кидым чот мушкаш тщательно мыть руки;

    чот лугаш тщательно размешать.

    Келшымашым поснак чот тергаш кӱлеш. П. Корнилов. Нужно особо тщательно проверять дружбу.

    Сравни с:

    сайын

    Чот мураш громко петь;

    чот кычкыраш громко кричать.

    Чот ойлымым колын, урядник савар гоч шып колыштеш. С. Николаев. Услышав громкий разговор, урядник тихо слушает у забора.

    Эр южышто поездын кужун шӱшкалтыме йӱкшӧ моткоч чот шергылте. В. Косоротов. На утреннем воздухе очень громко раздался продолжительный свист поезда.

    Сравни с:

    талын, виян
    6. внимательно; сосредоточенно

    Ик жап марий-влак пеш чот колыштыт, вара семын йышт мутланаш тӱҥальыч. М. Шкетан. Некоторое время мужики очень внимательно слушали, затем понемногу начали разговаривать шёпотом.

    – Только фашист тӱшкам чот эскере, – лейтенант тунамак кере тӱсым нале. Н. Лекайн. – Только внимательно следи за фашистами, – лейтенант тотчас же принял строгий вид.

    Сравни с:

    тӱткын
    7. обильно; в большом количестве

    Вӱдым чот шаваш обильно поливать водой;

    ӱйым чот йыгаш обильно намазать маслом;

    чот пеледаш обильно цвести.

    – Тидыже тыге. Лупс тачат чот возын. Й. Ялмарий. – Это-то так. И сегодня обильно выпала роса.

    8. хорошо, отлично

    Телым пазар годым сату чот кая, пайдат ятыр кодеш. М. Шкетан. Зимой в базарные дни товар идёт очень хорошо, и прибыли остаётся много.

    Йорлын аҥаштыже урвоч веле чот кушкеш. С. Чавайн. На участке бедняка лишь хвощ растёт хорошо.

    Сравни с:

    сайын
    9. напряжённо, усиленно (думать, размышлять и т. д.)

    Яндышев ала-мом пеш чот шонен. М. Шкетан. Яндышев о чём-то напряжённо думал.

    Сравни с:

    виян
    10. быстро, стремительно, ходко

    Чот куржаш быстро бежать;

    чот чымыкташ стремительно мчаться;

    чот кудалаш ходко бежать.

    Станцийлаште ок юватыл, поезд Омскыш чот кая. Й. Осмин. На станциях не мешкает, поезд быстро идёт в Омск.

    Чотрак кает гын, шуат але. М. Шкетан. Если быстрее пойдёшь, ещё успеешь.

    Сравни с:

    виян, писын
    11. намного, значительно, в значительной степени

    Пошкудыда тендам чот ончылтен. П. Корнилов. Ваш сосед намного опередил вас.

    Костя йолташыж деч чотак кужу. Ю. Артамонов. Костя намного выше своего друга.

    II
    Г.: шот
    1. число, численность, количество кого-чего-л.

    Ялыште шуко озанлыкыште вольык чотым иземдаш кутырат. Ф. Майоров. В деревне во многих хозяйствах собираются убавить численность скотины.

    Республикыште самырык новатор-влакын чотышт ий еда кушкеш. «Мар. ком.» В республике с каждым годом растёт число молодых новаторов.

    2. счёт; результат каких-л. подсчётов, вычислений

    Окса чотым йӧрата. К. Коршунов. Деньги любят счёт.

    Лач шӱм-чонлан возен от шынде чотым, шӱм-чон эреак эн ужар киса. В. Абукаев. Лишь душе не припишешь счёт, душа всегда самая зелёная синица.

    3. учёт; установление наличия кого-чего-л. путём подсчёта, описи

    Кажне мешак пырче чотыш налалтеш. П. Речкин. Каждый мешок зерна берётся на учёт.

    Кажне минут чотышто. «Мар. ком.» Каждая минута на счету (букв. на учёте).

    4. грам. число; категория имени и глагола, выражающая единичность или множественность

    Шуко чот множественное число.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чот

  • 76 чыташ

    чыташ
    Г.: цӹтӓш
    -ем
    1. терпеть, вытерпеть, стерпеть; выдерживать, выдержать; стойко переносить (перенести) физические, моральные страдания и лишения

    Корштымым чыташ терпеть боль;

    йӱштым чыташ переносить холод.

    Изиж годым Кирилл Якупович шуко орлыкым чытен. И. Васильев. Кирилл Якупович в детстве перенёс много страданий.

    Кузе-гынат чыташ кӱлеш, ӧпкемат, шыдымат, шинчавӱдымат нуно ынышт уж. В. Бояринова. Как-нибудь надо вытерпеть, чтобы они не видели ни обиду, ни злость, ни слёз.

    2. вытерпеть, стерпеть; выдерживать, выдержать; сдерживаться, сдержаться; удерживаться, удержаться от чего-л.; не давать (не дать) себе сделать что-л.

    Ксения ала-мом каласынеже ыле, но чытыш, тӱрвыжым пурльо. А. Волков. Ксения хотела что-то сказать, но сдержалась, прикусила губы.

    (Ирина:) Тунам ачам чытен ыш керт, шӱргем гыч газет дене лупшале. К. Коршунов. (Ирина:) Тогда отец не вытерпел, шлёпнул меня газетой по лицу.

    3. терпеть, потерпеть; выносить, вынести; переносить, перенести; мириться с наличием, существованием кого-чего-л.

    Каври усим але пондашым чытен ок керт, нӱшкӧ бритвыж дене эреак нӱжеш. «Ончыко» Каври терпеть не может усов и бороды, постоянно бреется своей тупой бритвой.

    – Тудо ӱдырамаш – мыйын илыш йолташем. Тудын нерген уда шомакым ойлымым ом чыте. С. Чавайн. – Та женщина – моя подруга жизни. Я не потерплю дурного слова о ней.

    4. терпеть, вытерпеть; выдерживать, выдержать; сохраняться (сохраниться), подвергшись воздействию времени, нагрузок, температурных перепадов и т. д.; простоять, устоять

    – Тыгай нелытым кӱвар чыта мо? «Ончыко» – Разве мост выдержит такой вес?

    Знаме, кӱ пӧрт шуко чыта, тул дечат ок лӱд. В. Косоротов. – Ясно, кирпичный дом выдерживает долго, и огня не боится.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чыташ

  • 77 шала

    шала
    Г.: шӓлӓ
    1. прил. косматый, лохматый, растрёпанный, распущенный (о волосах); беспорядочный

    Омсам шала вуян ӱдырамаш почеш. А. Эрыкан. Дверь открывает женщина с лохматой головой.

    Ӱпет шала, чуриетат весемын. З. Каткова. Волосы у тебя растрёпанные, и лицо изменилось.

    2. прил. раскидистый, развесистый (о ветках)

    Шала парчан шоло да тыгыде вондер-влак ӧрын ончен кодшыла койыт. А. Юзыкайн. Вяз с раскидистыми ветвями, мелкий кустарник остаются стоять как приворожённые.

    Сравни с:

    тӱрка
    3. прил. разрозненный, обособленный, разобщённый; отделившийся, не имеющий единства, цельности с другими, стоящий особняком

    Шала сурт-влак разрозненные усадьбы.

    Ял йӱк шала, шуко ярыман. М. Шкетан. Голоса селян (букв. сельские) разобщённые, многозвучные (букв. волокнистые).

    4. прил. беспорядочный, неаккуратный, неряшливый; лишённый порядка

    Шала койышым ончыктымылан, озадымылыклан кӧра шуко эҥгек лиеда. «Мар. ком.» Из-за халатности (букв. неряшливого поведения), бесхозяйственности наносится (букв. случается) значительный урон.

    5. прил. беспорядочный, беззаботный, легкомысленный; беспутный, непутёвый; распутный; пренебрегающий общепринятыми нормами

    Шала йоча жап беззаботное детство;

    шала ушан ӱдырамаш легкомысленная женщина.

    Майра – йӱаш йӧратыше шала ӱдырамаш. С. Эман. Майра – любительница выпить, беспутная женщина.

    6. прил. перен. вольный, свободный

    Самырык чатка пызле йыр шала мардеж пӧрдеш. Г. Чемеков. Вокруг молодой стройной рябины крутится вольный ветер.

    7. нар. вразброс, разбросанно, порознь; вразброд, разрозненно, беспорядочно, хаотично; россыпью; неаккуратно, неряшливо

    Шала кышкаш кидать вразброс;

    шала опташ сложить беспорядочно.

    Каза-влак гына шала ошкылыт. В. Косоротов. Лишь козы идут вразброд.

    Вакш Вӧдырын пӧрт тураште оҥа-влак шала кият. О. Тыныш. Против дома Вакш Вёдыра лежат в беспорядке (букв. вразброс) доски.

    Сравни с:

    шалан
    8. нар. беспорядочно, неаккуратно, неряшливо, безалаберно, небрежно

    – Ачатын колтымо оксатым шала ит кучылт. В. Чалай. – Деньги, присланные твоим отцом, зря (букв. беспорядочно) не трать.

    9. нар. распутно, развратно, беспорядочно, беспутно; пренебрегая общепринятыми нормами

    Ойырлымо шотышто Никитина титакан, шкенжым шала кучен. С. Музуров. В отношении развода виновата Никитина, вела себя распутно.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шала

  • 78 шинчылташ

    шинчылташ
    Г.: шӹнзӹлтӓш
    -ам
    многокр.
    1. сидеть, посиживать, просидеть; долгое время находиться в сидячем положении

    Ӱстелтӧрыштӧ Окси шинчылтеш. М. Шкетан. За столом сидит Окси.

    Сарай ончылно, пырня ӱмбалне, еҥ-влак шинчылтыт. И. Васильев. Возле сарая, на бревне, сидят люди.

    2. сидеть, пребывать, находиться, проводить время, быть (в каком-л. месте, состоянии)

    – Веселитле, молан эре пӧртыштӧ шинчылтат. Ю. Артамонов. – Веселись, почему всё сидишь дома.

    Олег йӱшӧ шинчылтеш ыле. В. Исенеков. Олег сидел пьяный.

    3. стоять; располагаться, быть поставленным, расположенным где-л.; находиться где-л.

    Радам дене комдо-влак шинчылтыт. М.-Азмекей. В ряд стоят лукошки.

    Ӱлнырак пӧрт-влак шалан, то тыште, то тушто, шинчылтыт. В. Косоротов. Ниже дома расположены разрозненно, стоят то здесь, то там.

    4. перен. сидеть; быть, находиться на какой-л. поверхности

    Кумда шӱргывылыш покшелне (Патайын) нерже лачак лашка гай шинчылтеш. М. Шкетан. Посреди широкого лица Патая словно клёцка сидит нос.

    Пасушто кушто ик вере копна-влак, йӱреш нӧрен, льыптырген шинчылтыт. Н. Лекайн. На поле кое-где, вымокая под дождём, стоят осевшие копны.

    5. сидеть, просидеть; задерживаться, задержаться; засиживаться, засидеться; находиться где-л. длительное время

    Йӱдвошт шинчылташ просидеть всю ночь.

    Но толшо еҥ-влак шуко шинчылташ ышт тӱҥал. А. Юзыкайн. Но посетители не стали сидеть долго.

    Мый тый денет шинчылташ ом ярсе. Г. Ефруш. Некогда мне с тобой засиживаться.

    6. сидеть, просидеть; заниматься чем-л., трудиться над чем-л.

    Эҥыр дене шинчылташ просидеть с удочкой;

    кӱнчыла дене шинчылташ сидеть за прялкой.

    Журналистлан южгунам йӱдымат шинчылташ логалеш. В. Иванов. Журналисту иногда и по ночам приходится сидеть.

    (Васлича) школ гыч мо тольо, книга дене гына шинчылте. В. Иванов. Васлича как пришла из школы, только с книжкой и просидела.

    7. сидеть; занимать какую-л. должность, находиться при исполнении каких-л. обязанностей

    Президиумышто шинчылташ сидеть в президиуме;

    секретарьлан шинчылташ сидеть в секретарях.

    Вара (Генрих фон Вульф) суд органлаште шинчылтын. А. Бик. Затем Генрих фон Вульф сидел в судебных органах.

    Шуко годым эн йӧрдымӧ айдемак эн кугу верыш шуэш – кӱлеш верыште кӱлеш еҥ гына шинчылтше. А. Эрыкан. Зачастую самый никудышный человек достигает самого высокого положения – лишь бы в нужном месте сидел нужный человек.

    8. в сочет. с деепр. формой образует составные глаголы со значением длительности действия

    Журнал-влакым лудын шинчылташ почитывать журналы;

    ласкан мутланен шинчылташ мирно беседовать.

    Ӧрдыжтырак Онтон Йыван ала-мом шотлен шинчылтеш. М. Иванов. Поодаль Онтон Йыван что-то считает (букв. сидит считая).

    Ик пӧрт воктене иктаж вич ияш ӱдыр курчак дене модын шинчылтеш. Ю. Артамонов. Возле одного дома играет в куклы девочка лет пяти.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шинчылташ

  • 79 шокшештараш

    шокшештараш
    -ем
    1. утеплять, утеплить; делать (сделать) тёплым, сохраняющим тепло, предохраняющим от действия холода

    Пальтом шокшештараш утеплить пальто.

    2. нагревать, нагреть; подогревать, подогреть; обогревать, обогреть; делать (сделать) тёплым, согревать, греть, согреть

    Чайым шокшештараш подогреть чай;

    вашке шокшештараш согреть быстро.

    Телым мончам шокшештараш шуко пу кӱлеш. Обогреть баню зимой нужно много дров.

    3. перен. горячить, разгорячить; согревать, согреть; возбуждать, возбудить; раздражать, раздражить

    Игечат шокшо, паша гын, тулечат чот шокшештара. М. Иванов. И погода жаркая, а работа больше того разогревает.

    Шонымашыжак шокшештарен айдемым, шинчажлан шуко сӱрет коймыла чучеш. «Мар. ком.» Сами мысли подогревают человека, перед его глазами возникают страшные картины.

    Сравни с:

    ырыкташ

    Марийско-русский словарь > шокшештараш

  • 80 шотдымын

    шотдымын
    1. бестолково, безалаберно, безобразно, беспорядочно; пренебрегая общепринятыми нормами, принципами

    (Гражданин Н.) икмыняр ий гыч чарныде йӱаш тӱҥалын. Еш илышыже пужлен, шкенжым шотдымын кучен. В. Исенеков. Гражданин Н. через несколько лет стал беспрестанно пить. Семейная жизнь разладилась, вёл себя безобразно.

    – Шуко тӱжем дене калык окса шотдымын кучылталтын. «Ончыко» – Народные деньги по несколько тысяч расходовались бестолково.

    2. беспорядочно, бессистемно, хаотично

    Шотдымын лӱйылташ стрелять беспорядочно.

    Иктыжын шем ӱпшӧ шотдымын ончыкыла товаҥалт кеча. «Ончыко» У одного чёрные волосы, спутавшись, беспорядочно свисают вперёд.

    Кычкырымаш, шотдымын лӱшкымаш лагерьым шергылтара. Н. Лекайн. В лагере раздаются крики, беспорядочный гвалт.

    3. страшно, ужасно, жутко; очень сильно, слишком много по степени проявления

    Шотдымын кокыраш очень сильно кашлять;

    шотдымын лӱшкаш очень сильно шуметь.

    Вес ола гыч тунемаш пураш толын улына, а йодмаш шотдымын шуко. В. Иванов. Мы приехали из другого города поступать учиться, а заявлений слишком много.

    Юрикын вуйвичкыжше шотдымын кӱлткен, изи чӧгыт дене перкалымыла чучын. В. Косоротов. У Юрика очень сильно стучало в висках, будто молотком стучат.

    4. бестолково, непонятливо, безрассудно, глупо, неразумно

    (Алдугановын) шинчаже нимо шотдымын онча. «Ончыко» Глаза Алдуганова смотрят совершенно непонятливо.

    Ме кум илышым иканаште висаш пыштена. Кузе шотдымын ышталтеш! «Ончыко» Мы кладём на весы сразу три жизни. Как это глупо (букв. бестолково) происходит!

    Марийско-русский словарь > шотдымын

См. также в других словарях:

  • Шуко — (цыг., муж.) красивый Цыганские имена. Словарь значений …   Словарь личных имен

  • шуко — (скр. од гер. Schutzkontakt) ѕиден приклучник за електрична струја обезбеден со заземјување овозможува приклучување на апарати со поголема потрошувачка на електрична струја отколку обичниот приклучник …   Macedonian dictionary

  • Список стандартов штепсельных разъёмов — В мире наиболее распространены два основных стандарта напряжения и частоты. Один из них  американский стандарт 110 127 Вольт 60 Герц, совместно с вилками A и B. Другой стандарт  европейский, 220 240 Вольт 50 Герц, вилки типов C  M …   Википедия

  • Список стандартов штепсельных разъёмов и электросетей — Эта страница информационный список. См. также основную статью: Силовые вилки и розетки для переменного тока В мире наиболее распространены два основных стандарта напряжения и частоты. Один из них  американский стандарт 100 127 Вольт 60 Герц …   Википедия

  • Театр — I Театр (от греч. théatron место для зрелищ; зрелище)         род искусства (См. Искусство). Как и др. искусства, Т. форма общественного сознания, он неотделим от жизни народа, его национальной истории и культуры. Расцвет или упадок Т., развитие… …   Большая советская энциклопедия

  • Театр — I Театр (от греч. théatron место для зрелищ; зрелище)         род искусства (См. Искусство). Как и др. искусства, Т. форма общественного сознания, он неотделим от жизни народа, его национальной истории и культуры. Расцвет или упадок Т., развитие… …   Большая советская энциклопедия

  • Щуко —         Владимир Алексеевич [5(17).7.1878, Тамбов, 18.1.1939, Москва], советский архитектор и театральный художник. Учился в петербургской АХ (1896 1904) у Л. Н. Бенуа. С 1911 академик архитектуры. Лучшие произв. Щ. характеризуются творческим… …   Большая советская энциклопедия

  • Двойной дракон (фильм) — Двойной дракон Double Dragon Жанр фантастика Режиссёр …   Википедия

  • Двойной дракон — Double Dragon Жанр фантастика Режиссёр Джеймс Юкич …   Википедия

  • Махачкала —         Столица Дагестана, в 2166 км к юго востоку от Москвы. Расположен на западном берегу Каспийского моря, на узкой полосе Приморской низменности, у подножия горы Таркитау, близ предгорий Большого Кавказа. Климат переходный от морского к… …   Города России

  • Патрик, Роберт — Роберт Патрик Robert Patrick Роберт …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»