Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

улазе

  • 1 улазе

    улазе
    1. ямщик, извозчик, возчик, возничий, кучер; работник, правящий лошадьми

    Улазым ӱжаш звать ямщика;

    улазым йодаш просить извозчика.

    Алай улазе шотеш лие. А. Юзыкайн. Алай сел за ямщика.

    Нуръял лишне улазе имньыжым шогалтыш, тарантас гыч волыш. П. Корнилов. Возле деревни Нуръял извозчик остановил лошадь, слез с тарантаса.

    Сравни с:

    ямщик, ӱштыган
    2. перен. подвода

    Кугэҥэр калык улазе-влакым ял мучашке шумеш ужатен колтыш. А. Тимофеев. Жители Кугенера проводили подводы до конца деревни.

    Озаҥ кугорно дене вич улазе Нольмарий велыш нушкеш. В. Юксерн. По казанской дороге пятеро подвод едут (букв. ползут) в сторону Нольмарий.

    Сравни с:

    ула
    3. в поз. опр. ямщика, извозчика, возчика, кучера; принадлежащий ямщику, извозчику, возчику, кучеру

    Улазе йӱк коклан шокта. М. Емельянов. Изредка слышится голос извозчика.

    Марийско-русский словарь > улазе

  • 2 ездовой

    ездовой
    книжн. ездовой, возчик (улазе)

    (Арверым) ӱмбачын брезент дене леведын, ездовойышт кандыра дене каркалат. «Ончыко» Укрыв сверху брезентом, ездовые опутывают вещи верёвками.

    Ездовой-влак пасу гыч йытын кылтам имне дене шупшыктат. Н. Лекайн. Возчики возят на лошадях снопы льна с поля.

    Сравни с:

    орвазе, терешке

    Марийско-русский словарь > ездовой

  • 3 икте почеш весе

    один за другим, друг за другом, вереницей, гуськом, чередой

    Улазе-влак икте почеш весе эртат. В. Иванов. Возчики проезжают один за другим.

    Ойгыжат икте почеш весе толын шога. И. Лекайн. И горе приходит чередой.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    почеш

    Марийско-русский словарь > икте почеш весе

  • 4 каҥашаш

    каҥашаш
    Г.: кӓнгӓштӓрӓш
    -ем
    1. советовать, посоветовать

    – Нунын дене родо лияш ом каҥаше, – прораб саҥгажым удыралеш. М. Шкетан. – Не советую с ними водить родство, – прораб почесал свой лоб.

    2. советоваться, посоветоваться

    Йолташ дене каҥашаш советоваться с товарищем.

    Биолог дене каҥашаш логалеш. В. Сапаев. Придётся посоветоваться с биологом.

    (Майоров:) Молодец! Тидын нерген улазе-влак дене каҥашен улыда? А. Волков. (Майоров:) Молодец! Об этом советовались с извозчиками?

    3. совещаться, посовещаться

    Суд каҥашымаш пӧлемыш пунчал нерген каҥашаш кайыш. М. Шкетан. Суд ушёл в зал заседания совещаться о постановлении.

    Вара тек правлений каҥашыже. В. Иванов. Потом пусть совещается правление.

    4. обсуждать, обсудить

    Вичияш планым каҥашаш обсуждать пятилетний план;

    приказым огыт каҥаше приказ не обсуждают.

    Тыйым пашаш кодаш але лукташ – тидым але правлениеш каҥашаш кӱлеш. М. Иванов. Оставлять тебя на работе или увольнять – это ещё надо обсудить в правлении.

    Якимын возен пуымо прошенийжым кресаньык-влак каҥашеныт да тушан кидыштым пыштеныт. Н. Лекайн. Крестьяне обсудили прошение, написанное Якимом, и там расписались.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > каҥашаш

  • 5 кожаш

    кожаш
    -ем
    1. гнать, гонять; понуждать к быстрому движению

    Улазе, солажым пӧрдыктылын, имньыжым кожа. К. Исаков. Размахивая кнутом, возчик гонит лошадь.

    Сравни с:

    покташ
    2. гнать, гонять; принуждать удалиться откуда-л.

    Вараже мемнам общиныште ашнаш огыт тӱҥал. Ял гыч кожат. Н. Лекайн. А затем нас в общине держать не будут. Будут гнать из деревни.

    Сравни с:

    покташ

    Шӱльым кожаш обдирать овёс.

    4. перен. ругать, бранить, критиковать, песочить кого-л. за что-л.

    Таче комсомол погынымаш лие. Тушто Микалым сайынак кожышт. А. Березин. Вот вчера состоялось комсомольское собрание. Там Микала хорошенько пропесочили.

    Сравни с:

    вурсаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кожаш

  • 6 койын колташ

    (Рвезын) вӱдыжгышӧ шинчажлан тӱрлӧ тӱсан изи оҥго-влак койын колтышт. «Ончыко» Перед увлажнившимися глазами парня (вдруг) появились маленькие разноцветные круги.

    2) мелькнуть; неожиданно показаться и исчезнуть

    Окна волгыдышто ӱмылка койын колтыш. В. Иванов. В свете окна мелькнула тень.

    3) показаться, неожиданно стать доступным взору

    Теве корнышто улазе койын колтыш. П. Корнилов. Вот на дороге показался возница.

    4) показаться, произвести впечатление какого-л. или чего-л.

    (Кузьман) чурийже шыдын койын колтыш. П. Корнилов. Лицо Кузьмы неожиданно показалось злым.

    5) в сочетании с изобразительными словами или наречиями служит ддя описания зрительных ощущений

    Шурнысавыш йыл-йыл-йыл койын колта. Н. Лекайн. То вдруг замелькают мгновенные поблёскивания зарницы.

    (Верушын) шинчаже гына йыл-юл койын колта. Й. Ялмарий. У Веруш только глаза поблёскивают.

    Составной глагол. Основное слово:

    кояш

    Марийско-русский словарь > койын колташ

  • 7 лупшалтыш

    лупшалтыш
    1. размах, движение рукой; расстояние одного движения рукой

    Кугу лупшалтыш большой размах;

    ик сава лупшалтыш расстояние одного размаха косой.

    Олыкышто сава лупшалтыш йӱк шокта. П. Корнилов. На лугу слышатся звуки размахов кос.

    2. раскат, накатанный полозьями уклон, где раскатываются сани

    Улазе тыгай лупшалтыш деч аралалташ тырша. А. Юзыкайн. Извозчики стараются беречься от таких раскатов.

    3. удар, волна

    Толкын лупшалтыш удар волны.

    Омсам почымат, шокшо юж лупшалтыш шӱргышкем перыш. Я открыл дверь, и в лицо мне ударила волна горячего воздуха.

    4. уклон; отклонение от какого-л. направления

    Шола лупшалтыш левый уклон;

    пурла лупшалтыш правый уклон.

    Но тыште ик лупшалтыш уло: южо автор, кӱлешан тематике дене леведалтын, литературный суррогатым шӱшкаш тырша. М. Казаков. Но здесь есть один уклон: некоторые авторы, прикрываясь важной тематикой, стараются совать литературный суррогат.

    Марийско-русский словарь > лупшалтыш

  • 8 луштараш

    луштараш
    -ем
    1. ослаблять, ослабить; сделать менее тугим, менее натянутым

    Шовычым луштараш ослабить платок;

    гайкым луштараш ослабить гайку.

    Имне изиш шӱлалтыже манын, улазе сапшым луштарыш. П. Корнилов. Возчик ослабил вожжи, чтобы дать возможность передохнуть лошади.

    2. расслаблять, расслабить; сделать менее напряжённым, сделать вялым (тело, руки и т. д.)

    Кидым луштараш расслабить руки;

    йолым луштараш расслабить ноги;

    оҥым луштараш расслабить грудь.

    – Кечывалым чайым шолтет, шокшо чай могырым луштара, – Оляна марийжылан шӱштӧ сумкам шуялтыш. «Ончыко» В обед сваришь чай, горячий чай расслабляет тело, – Оляна протянула мужу кожаную сумку.

    Кужу каныш айдемым луштара. В. Микишкин. Долгий отдых расслабляет человека.

    3. ослаблять, ослабить; уменьшить силу, степень чего-л.

    Пашам луштараш ослабить работу;

    кучедалмашым луштараш ослабить борьбу;

    вийым луштараш уменьшить силу.

    Тревого ок луштаре вийым. В. Миронов. Тревога не ослабляет силы.

    Ик чарка дене нимат от лий, тудо нойымашым веле луштара. «Мар. ком.» От одной рюмки ничего не будет, она лишь снимет усталость.

    4. успокоить, облегчить состояние души, привести в спокойное состояние, унять, подавить тревогу, волнение, возбуждение

    Шыдым луштараш унять гнев;

    нервым луштараш успокоить нервы.

    Но Варвара ойгыжым луштарен кертын огыл. В. Бояринова. Но Варвара не смогла унять своё горе.

    5. ослаблять, ослабить, расстроить, разрушить, привести в упадок (хозяйство)

    Озанлыкым луштараш ослабить хозяйство;

    производствым луштараш ослабить производство.

    Фашист разведке шпион, диверсант-влакым колтылеш, тылнамат луштарынеже. А. Тимофеев. Фашистская разведка засылает шпионов, диверсантов, хочет расстроить наш тыл.

    6. расслаблять, расслабить, развязать, расстегнуть что-л., освободить от чего-л. (от одежды, укутания и т. д.)

    Ну, азадам ынде луштарыза, пеш чот вӱдылын улыда. О. Тыныш. Ну, теперь освобождайте ребёнка вашего, очень сильно укутали.

    – Толза-а! – йӧсын кычкыралын, еҥ Вӧдырым луштара. П. Луков. – Идите-е сюда! – жалобно крикнув, человек освобождает Вёдыра.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > луштараш

  • 9 пел пылыш дене колышташ

    слушать краем уха; слушать невнимательно

    Миклай улазе кугызам пел пылышын веле колышт кая, шкеже йӧршеш весе нерген шона. В. Косоротов. Миклай лишь краем уха слушает старика-ямщика, сам он думает совсем о другом.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пел

    Марийско-русский словарь > пел пылыш дене колышташ

  • 10 пел пылышын колышташ

    слушать краем уха; слушать невнимательно

    Миклай улазе кугызам пел пылышын веле колышт кая, шкеже йӧршеш весе нерген шона. В. Косоротов. Миклай лишь краем уха слушает старика-ямщика, сам он думает совсем о другом.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пел

    Марийско-русский словарь > пел пылышын колышташ

  • 11 почаҥме

    почаҥме
    Г.: пачангмы
    1. прич. от почаҥаш
    2. в знач. сущ. возня, барахтанье

    Озажын лум ӱмбалне почаҥмыжым ужын, улазе семынже воштыл колтыш. А. Юзыкайн. Видя барахтанье своего хозяина в снегу, ямщик засмеялся про себя.

    Марийско-русский словарь > почаҥме

  • 12 почела

    почела
    Г.: пачелӓ
    1. один за другим, друг за другом, вереницей, гуськом, цугом

    Кумытынат почела лектыч все трое вышли друг за другом;

    почела каяш идти гуськом.

    Ме ынде почела огыл, а йыгыре ошкылына. М.-Азмекей. Мы теперь шагаем не гуськом, а рядом.

    Улазе-влак почела пурла корныш пурен кайышт. Н. Лекайн. Возчики вереницей завернули на правую дорогу.

    2. подряд; без пропуска, не пропуская (обычно при указании единицы времени или количества действий)

    Кече почела день за днём, ежедневно;

    кок ий почела два года подряд.

    Поран кум кече почела урмыжо. А. Филиппов. Вьюга завывала три дня подряд.

    Ик тӱрлӧ саскамак кок-кум ий почела ик вереш шындаш ок йӧрӧ. «Мар. ӱдыр.» Один и тот же овощ не годится размещать на одном месте два-три года подряд.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > почела

  • 13 поче-поче

    поче-поче
    один за другим, друг за другом, вереницей, гуськом

    Поче-поче ошкылаш шагать гуськом;

    поче-поче ойлаш говорить друг за другом.

    Пӧлемыш поче-поче кум рвезе пурен шогале. В. Юксерн. В комнату вошли друг за другом трое ребят.

    Эртеныт курым-влак поче-поче. М. Казаков. Проходили друг за другом века.

    Улазе-влак поче-поче ялым лектыч. Н. Лекайн. Возчики вереницей выехали из деревни.

    Марийско-русский словарь > поче-поче

  • 14 пӱтыралаш

    пӱтыралаш
    Г.: пӹтӹрӓлӓш
    -ам
    однокр.
    1. повернуть что-л., сделав оборот вращательным движением

    Рульым пӱтыралаш повернуть руль;

    самовар краным пӱтыралаш повернуть кран самовара;

    лампочкым пӱтыралаш ввернуть лампочку;

    пурлашкыла пӱтыралаш повернуть вправо.

    Кочкаш шичмыж деч ончыч (Вӧдыр) телевизор паҥгам пӱтырале. И. Иванов. Перед тем как сесть есть, Вёдыр повернул переключатель телевизора.

    Оръеҥ кӧршӧкым тыш савыра, туш пӱтыралеш – пареҥге садак тул могырым веле шолеш. В. Осипов. Невеста поворачивает горшок то сюда, то туда повернёт – всё равно картошка кипит только со стороны огня.

    2. включить или выключить что-л., повернув переключатель; привернуть, прикрутить (огонь лампы)

    Газым пӱтыралаш включить газ;

    вӱдым пӱтыралаш включить воду;

    тулым иземден путыралаш привернуть огонь.

    Репродукторым пӱтыральыч – музыка олмеш ала-мо пылышчорам кушкедшаш гай чаргыжаш тӱҥале. Ю. Артамонов. Включили репродуктор – вместо музыки завизжало что-то такое, что сильно резало слух.

    3. позвонить (по телефону), набрать номер (телефона)

    Пашашке пӱтыралаш позвонить на работу;

    сомыл дене пӱтыралаш позвонить по делу.

    Дворецкий телефон деке куржын мийыш, штабыш пӱтырале. Ю. Артамонов. Дворецкий подбежал к телефону, позвонил в штаб.

    4. повернуть (в сторону или в разные стороны – о частях тела), свернуть (шею, голову), пожать (плечами), загнуть (хвост), вильнуть, закрутить, скрутить (кому-л. руки, уши)

    Кидым шенгеке пӱтыралаш закрутить руки назад.

    (Кочам) вес кӱсенже гыч тетрадь ден карандашым луктын пуыш, вара мыскара йӧре пылышем пӱтырале. В. Косоротов. Мой дедушка достал из другого кармана тетрадь с карандашом и отдал мне, затем в шутку подёргал меня за ухо (букв. крутанул мне ухо).

    5. свернуть; сложить, скатать, скрутить трубкой, кольцом, спиралью или загибая внутрь края

    Ковёрым пӱтыралаш скатать ковёр;

    плакатым пӱтыралаш свернуть плакат.

    Состав коклаште кӱртньыгорно пашаеҥ-влак йошкар да тӱрлӧ флажокым, пучла пӱтырал, кыдалешышт сакен коштедат. Н. Лекайн. Между составами ходят железнодорожники с красными и разными флажками, свёрнутыми трубкой.

    6. намотать, навить, накрутить что-л. на что-л.

    Керемым меҥге йыр пӱтыралаш намотать верёвку на столб.

    Пучин сапкеремым торта вуеш иктаж кок пачаш ӱшанлын пӱтырале. В. Косоротов. Пучин раза два крепко намотал вожжи на конец оглобли.

    7. обмотать, обвязать что-л. чем-л.; перевязать, забинтовать (больное место)

    Вуйым шӱргӱштыш дене пӱтыралаш обмотать голову полотенцем;

    ыштырым пӱтыралаш обмотать портянкой;

    сусырым пӱтыралаш перевязать рану.

    (Книган) комыштым лопка ал ленте дене пӱтыралме. П. Корнилов. Книги (букв. корочки книг) были обвязаны широкой красной лентой.

    8. обернуть, завернуть, закутать, укутать кого-что-л. во что-л., чем-л.

    Книгам газетеш пӱтыралаш обернуть книгу в газету.

    Мария Васильевна гармоньым, кугу шовыч дене пӱтыралын, шӧлдырашке кӱзыктен пыштен. В. Чалай. Завернув в большой платок, Мария Васильевна подняла гармонь на полати.

    Икшывыжым тошто ош тувырешыже йытыран пӱтыралеш. М. Евсеева. Своего ребёнка аккуратно закутала в старую белую рубашку.

    9. закрутить, завить, загнуть что-л. (пальцами)

    Урядник кужу нер йымалсе лудо почла кадырген шогышо ӧрышыжым кок могырыш пӱтырале. Н. Лекайн. Урядник загнул в две стороны усы под длинным носом, растущие завитком, как утиный хвост.

    10. закрутить, закружить что-л. (о вихре, ветре)

    Пуракым кӱш пӱтыралаш закрутить пыль вверх.

    Пӧрдшӧ мардеж, шудым пӱтыралын, олык мучко куржыкта. В. Сапаев. Вихрь, закружив сено, гонит по лугу.

    11. разг. прикрутить к чему-л.; привязать, закручивая чем-л.

    Пушеҥге пелен пӱтыралаш прикрутить к дереву.

    (Улазе) поян Кутасов капка воктен имньыжым пӱтырале. Й. Осмин. Возчик привязал свою лошадь у ворот Кутасова.

    12. перен. схватить (о судорожной боли)

    А мӱшкыр пӱтыралеш, коршта. Н. Лекайн. Схватило живот, болит.

    13. перен. сжать, защемить (душу, сердце)

    Шӱм-чоным ойго пӱтыралын. Й. Осмин. Большое горе сжало сердце.

    14. перен. разг. повернуть, свернуть куда-л.; изменить направление движения или ход чего-л.

    Вес велке пӱтыралаш повернуть в другую сторону;

    мутым вес веке пӱтыралаш повернуть разговор, заговорить о чём-л. другом.

    Кӱвар гоч лектын, шолаш пӱтыралыт. Я. Ялкайн. Перейдя мост, поворачивают налево.

    – Тиде пашам умбакыже кузе пӱтыралнет? – бригадный комиссар Струмилёвым колышташ ямдылалтеш. А. Тимофеев. – Как хочешь повернуть это дело в дальнейшем? – бригадный комиссар приготовился слушать Струмилёва.

    15. перен. разг. скрутить; проучить, наказать; заставить кого-л. повиноваться, изменить свои действия

    Його-влакым пӱтыралаш скрутить лодырей;

    иктаж-кӧм закон почеш пӱтыралаш скрутить кого-либо по закону.

    Ончыкшат тыгак вустыкланаш тӱҥалыт гын, районыш каен ойлем, кӧм кӱлеш, тек пӱтыралыт. С. Николаев. Если и впредь будут так упрямиться, поеду в район и расскажу, пусть скрутят, кого надо.

    Мыйын шонымаште, тыгай-влакым жапыштыже пӱтыралаш кӱлеш. А. Волков. По-моему, таких надо скрутить вовремя.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пӱтыралаш

  • 15 пышкырен-пышкырен колташ

    Улазе-влак кыркалат, имньыштым поктат, имньыштат тӧрштылыт, пышкырен-пышкырен колтат. А. Юзыкайн. Возчики покрикивают, гонят своих лошадей, лошади тоже возбуждены, фыркают.

    Составной глагол. Основное слово:

    пышкыраш

    Марийско-русский словарь > пышкырен-пышкырен колташ

  • 16 резинкылыме

    резинкылыме
    1. прич. от резинкылаш
    2. прил. обитый резиной; прорезиненный

    Урем покшеч улазе писын йортен эрта: ракш имньыже модеш веле, куштылго пролёткыжо шаргӱ ӱмбач шыман лӱҥген мунчалта, резинкылыме ораваже мландыш огешат логал, шонет. А. Эрыкан. По середине улицы бойкой рысью проезжает извозчик: его гнедой конь так и резвится, лёгкая пролётка, легко покачиваясь, катится по галечной дороге, колёса, обитые резиной, будто и не касаются земли.

    Марийско-русский словарь > резинкылыме

  • 17 теран

    теран
    Г.: тирӓн
    1. с санями, имеющий сани

    Кӱр теран улазе. Возница с санями, покрытыми лубом.

    Исайын суртшо тураште теран имне-влакат ятырак койыт. М.-Азмекей. Напротив усадьбы Исая в довольно большом количестве видны лошади, запряжённые в сани.

    Марийско-русский словарь > теран

  • 18 тоҥгыракан

    тоҥгыракан
    неровный, бугристый; с выступами, неровностями, буграми, кочками

    Улазе-влак гына тоҥгыракан кылме корно дене ала-кушко нушкыт. Е. Янгильдин. Лишь извозчики куда-то ползут по неровной промерзшей дороге.

    Сравни с:

    коҥгылян

    Марийско-русский словарь > тоҥгыракан

  • 19 тӧрштен шинчаш

    вскочить, прыжком усесться на что-л.

    Рвезе еҥат улазе воктеке тӧрштен шинче. В. Косоротов. И молодой человек прыжком уселся рядом с извозчиком.

    Составной глагол. Основное слово:

    тӧршташ

    Марийско-русский словарь > тӧрштен шинчаш

  • 20 туле гай

    худой, тощий, хилый

    Улазе, пӱйым пурын, туле гай алашажым покта. Й. Осмин. Возчик, скрипя зубами, погоняет своего тощего мерина.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    туле

    Марийско-русский словарь > туле гай

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»