Перевод: с русского на русский

с русского на русский

шудо+вӱд

  • 101 кашта

    кашта
    Г.: кӓштӓ
    1. перекладина, поперечный брус, балка

    Вӱта кашта поперечный брус хлева;

    кӱшыл кашта верхняя перекладина;

    кӱртньӧ кашта железная балка.

    Максин сӱаныштыже туге тавена, кӱвар кашта шепка варала лӱҥгыжӧ. В. Иванов. На свадьбе Макси так будем плясать, чтобы перекладины пола качались как шест люльки.

    2. шест; перекладина круглого сечения; насест

    Каван кашта шест для стога;

    тувыр кашта шест для белья.

    Йошкар кашташте ош чыве-шамыч шинчат. Тушто. На красном шесте сидят белые курицы.

    Кӱшкӧ ончальыч кашташке уна-влак: ик тӱр гыч весышке – кылта ора. Ю. Галютин. Гости посмотрели вверх, на шесты: от края до края – груда снопов.

    3. полка; горизонтальная доска для различных предметов

    Почешыже толшо ош ончылсакышан еҥ, кок чемоданым кӱшкӧ, шӱртӧ дене пидме атма гае кашташке шындыш. Я. Ялкайн. Шедший вслед за ней человек в белом фартуке поставил два чемодана наверх, на плетёную из ниток сетчатую полку.

    Чопай, пӧртышкӧ пурен, котомкажым кашташке лупшале. К. Смирнов. Войдя в избу, Чопай кинул на полку свою котомку.

    Шурно кашта валок скошенного хлеба;

    лум кашта снежные валки.

    Яжга шудо тӧр кашташке возо. В. Иванов. Мягкая трава легла в ровные валки.

    5. перен. стая (перелётных птиц)

    Кашта дене чоҥешташ лететь стаями;

    йӱксӧ кашта стая лебедей.

    Турня еш чоҥешта, ош кашташ рат ден шинчын. Г. Сабанцев. Летят журавли, собравшись рядом в белую стаю.

    6. перен. шеренга, ряд

    Ончылно, гармоньчым кидпӱан гыч налын, ончыл ӱдыр кашта ошкылеш, кокымшо, балалайка муран пӧръеҥ кашта копшылана. Сем. Николаев. Впереди, взяв под руку гармониста, шагает передняя шеренга девушек, за ней – вторая, шеренга мужчин с балалайками щеголяет.

    Пыл кашта-влак чоҥештат. Пролетают кучевые облака.

    8. вид вышивки; средняя линия сорочки (кужу вичкыж кандырала койшо тӱр; мелеш, урвалте йыреш, вачыгочеш ышталтеш)

    – Авий, мый мел шинчышым темен шуктенам, вӱлшемат пӱшкылынам, шокш каштам шупшаш веле кодын. В. Сапаев. – Мама, я уже завершила нагрудную вышивку из жёлтых ниток, пришила и вышивку крестом, осталось протянуть только среднюю линию на рукаве.

    9. вал, шквал, порывы ветра

    Кашта дене эртыше мардеж секретшым шкак почо: брюко эҥырашем дене модеш. И. Иванов. Порывистый (букв. проносящийся шквалом) ветер сам открыл мне свой секрет: он играет со штанинами моих брюк.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кашта

  • 102 кашталалташ

    кашталалташ
    -ам
    возвр.
    1. располагаться (расположиться) стаями (о перелётных птицах); собираться в стаи

    Тӱшка дене кашталалташ собираться группами в стаи;

    поче-поче кашталалташ расположиться друг за другом.

    Тиде – кайыккомбо-влак. Нуно, шке семын, кум лукын кашталалтын, ваштарешем чоҥештен толыт. М.-Азмекей. Это – дикие гуси. Они клином, располагаясь в виде треугольника, летят навстречу мне.

    Сравни с:

    кашталанаш

    Лупсан, пеледалтше ужар шудо кашталалтын возын мия. Д. Орай. Росистая зелёная трава ложится за косарем валками.

    Кашталалтше пыл ора кечыйол дене нарынчалгын, чеверын коеш. В. Чалай. Собравшаяся в отдельные слоистые кучи туча кажется жёлтой, багровой от солнечных лучей.

    Сравни с:

    кашталанаш

    Марийско-русский словарь > кашталалташ

  • 103 кечыйолшудо

    кечыйолшудо
    бот. медуница неясная (тыгыде пеледышан, тамлын ӱпшалтше шудо)

    Чодырам, моло верым сылнештарен тылзылӱҥгӧ, кечыйолшудо да молат пеледыт. «Мар. ком.» Украшая лес и другие места, цветут первоцвет, медуница и другие.

    Марийско-русский словарь > кечыйолшудо

  • 104 киен эртараш

    пролежать, отлежываться

    Боец-влак шудо коклаш пурен возыч да тыште йӱд марте киен эртарышт. Н. Лекайн. Бойцы улеглись среди трав и пролежали здесь до ночи.

    Составной глагол. Основное слово:

    кияш

    Марийско-русский словарь > киен эртараш

  • 105 кишкывуч

    кишкывуч
    бот. купырь (шудо)

    Сравни с:

    коракпуч

    Марийско-русский словарь > кишкывуч

  • 106 кияк

    кияк
    Г.: хыяк
    1. бот. осока (кужу, аҥысыр, пеҥгыде, пӱсӧ тӱран шудо)

    Пӱрӧ вӱд воктен коштмем годым, парнямым кияк пӱчкедыш. Муро. Когда гулял я возле реки Белой, пальцы мои порезали осоки.

    2. в поз. опр. осоковый

    Киякшудым вольык ӧкымын кочкеш. Осоковое сено скотина ест неохотно.

    Марийско-русский словарь > кияк

  • 107 кияршудо

    кияршудо
    бот. огуречная трава, бурачник (свежа кияр ден ӱпшышӧ, тыгыде канде пеледышан, мӱй пуышо шудо)

    Олыкышто кияршудо пеледын. На лугах расцвела огуречная трава.

    Марийско-русский словарь > кияршудо

  • 108 клевер

    клевер
    бот.

    Йошкар клевер красный клевер;

    олык клевер луговой клевер;

    мамыкан клевер пашенный клевер.

    Йытыным утларакше клеверым солен налме мландеш ӱденыт. «Ончыко» В большинстве лён сеяли после уборки клевера.

    Сравни с:

    мӱйшудо

    Вольыкым клеверыш пурташ Василий Александрович шкежак кӱштен. М. Иванов. Василий Александрович сам же распорядился пустить скот на клеверище.

    3. в поз. опр. клеверный, клевера

    Клевер каван скирда клевера;

    клевер нӧшмӧ клеверные семена.

    Альбина, чон корштен, клевер пасу гыч лекте. М. Иванов. С болью в сердце вышла Альбина из клеверного поля.

    Марийско-русский словарь > клевер

  • 109 ковыжаҥше

    ковыжаҥше
    1. прич. от ковыжаҥаш
    2. прил. жухлый, сухой

    Ковыжаҥше шудо жухлая трава.

    3. перен. прил. сухой, надорванный, надломленный, выражающий сильное волнение, страх, боль (о голосе)

    – Тугак лийже, ачий, – ковыжаҥше йӱк дене Пӧтыр пелештен. М. Шкетан. – Пусть будет так, отец, – надорванным голосом промолвил Пётр.

    Марийско-русский словарь > ковыжаҥше

  • 110 коклашке

    коклаш(ке)
    посл. выражает:
    1) место, предмет, куда направлено действие; передаётся предлогом в, во

    Шудо коклаш пурен возаш залезть в сено;

    еҥ коклаш ончаш смотреть в толпу народа;

    чодыра коклашке ошкылаш зашагать вглубь леса.

    Пӧрткайык-влак поран вашеш уала коклаш шылыт. Пале. К метели воробьи прячутся в лозняк.

    2) положение предмета среди других предметов, передаётся предлогом между

    Оля нунын коклашке шинче. Ю. Артамонов. Оля уселась между ними.

    3) предмет, около которого располагается кто-л. и место, за пределы которого направлено действие; передаётся предлогом за

    Ӱстел коклашке шинчаш сесть за стол;

    парт коклашке шинчаш сесть за парту.

    – Тудым (Эчаным) решотка коклаш намиен шурал! – парняж дене ончыктен ойла Комелин. Н. Лекайн. – Эчана втолкни за решётку! – указывая пальцем, говорит Комелин.

    4) лица, в направлении которых совершается движение, передаётся предлогом к

    – Разин мыйым курык марий коклаш колта. К. Васин. – Разин посылает меня к горным марийцам.

    Марийско-русский словарь > коклашке

  • 111 колонок

    колонок
    зоол. колонок (хищный янлык)

    Шудо лоҥгаште колонокын рывыжын гай йошкар тупшо койын колта. З. Каткова. В траве промелькнула красная, как у лисы, спина колонка.

    Сравни с:

    йошкар шашке

    Марийско-русский словарь > колонок

  • 112 колянершудо

    колянершудо

    Колянершудым эм ышташ кучылтыт. Череду используют для приготовления лекарства.

    Сравни с:

    коляшудо

    Марийско-русский словарь > колянершудо

  • 113 комбыйол

    комбыйол
    I
    бот. гусиные лапки (шудо)

    Аланыште шинчаланшудо, комбыйол атыланат. А. Филиппов. На поляне растёт щавель, гусиные лапки.

    II
    бот. стрелолист (вӱдыштӧ кушшо кушкыл)

    Марийско-русский словарь > комбыйол

  • 114 комбышудо

    комбышудо
    бот. герань лесная (шарлака лышташан, волгыдо пеледышан шудо)

    Марийско-русский словарь > комбышудо

  • 115 копналалташ

    копналалташ
    -ам
    возвр. 1 и 2 л. не употр. быть скопнённым, сложенным в копны

    Кӧн вий дене суслаҥалтше, копналалтше киндым вораҥдарен шогалтыме? М. Шкетан. Чьим трудом появился этот сложенный в суслоны, скопнённый хлеб?

    Копналалтше шудо скопнённое сено.

    Марийско-русский словарь > копналалташ

  • 116 коракйолаш

    коракйолаш

    Коракйолаш кужу вондан канде пеледыш, кожла гыч поген кондена ыле, вӱдыштӧ ик кече шинча да лывыжга. Колокольчик – синий цветок с длинным стеблем, раньше мы приносили их, набрав в лесу, день простоит в воде и завянет.

    2. диал. подснежник (лум шулымо деч вара вигак лекше канде, ош да т. м. пеледышан кушкыл)
    3. диал. прострел, сон-трава (шемалге-канде пеледышан эм шудо)

    Марийско-русский словарь > коракйолаш

  • 117 коракпуч

    коракпуч
    Г.: каракпыч

    Коракпуч кӱкшӧ лиеш, пакча воктен чӱчкыдын шочеш, тудым кочкытат. Купырь бывает высоким, часто растёт у огородов, его даже едят.

    Сравни с:

    кишкывуч

    Марийско-русский словарь > коракпуч

  • 118 коракшинча

    коракшинча
    1. бот. вороний глаз (кандалге-шем йылгыжше емыжан, ныл лышташан чодырасе шудо)

    Ландыш да коракшинча, мераҥлашка ден кӱчшудо, шуко курым мучко ӱмылыштӧ илен, ӱмылым йӧратыше кушкылыш савырненыт. «Ботаника» Ландыш и вороний глаз, кислица и копытень в течение многих столетий живут в тени и стали тенелюбивыми растениями.

    2. бот. фиалка

    Коракшинча – мотор пеледыш. Фиалка – красивый цветок.

    Сравни с:

    кишкышинча
    3. диал. слепец (о невнимательном)

    – От уж мо, коракшинча! М. Шкетан. – Ты что, слепец, не видишь что-ли!

    Марийско-русский словарь > коракшинча

  • 119 коралт кодаш

    прочертиться, пробороздиться

    Ночко шудо ӱмбалне кумда кыша гына коралт кодо. А. Айзенворт. На мокрой траве прочертился лишь широкий след.

    Составной глагол. Основное слово:

    коралташ

    Марийско-русский словарь > коралт кодаш

  • 120 кормалык

    кормалык
    кормовой; предназначенный на корм скоту, годный для приготовления корма

    Кормалык ушмен кормовая свёкла;

    кормалык витамин витамины для кормов;

    кормалык шудо кормовые травы.

    Колхоз-влак кукурузым, клеверым, люпиным да моло кормалык культурымат ӱденыт. «Мар. ком.» Колхозы засеяли кукурузу, клевер, люпин и другие кормовые травы.

    Марийско-русский словарь > кормалык

См. также в других словарях:

  • Черемисы — (Мари, Мар) небольшая народность, принадлежащая к восточно финской группе; занимают своими поселениями часть Козьмодемьянского уезда Казанской губернии и Васильсурского уезда Нижегородской губернии на правом, горном берегу Волги, а на левом… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Аусеклис — У этого термина существуют и другие значения, см. Аусеклис (значения). Аусеклис, раскрашенный в цвета государственного флага Латвии (один из символов «Поющей революции») Аусеклис (латыш …   Википедия

  • Чимбулат — Чумбылат (мар. Курык кугыза, Кугу еҥ, Поро Лемдетÿр Курык Кугыза, Полемдрук Кугыза) легендарный марийский князь, живший в XII веке и вошедший в марийскую мифологию. Имел княжескую резиденцию в Кукарке (ныне г. Советск), куда она была перенесена… …   Википедия

  • Чимбулатов камень — 57.417897, 48.92585357°25′04.43″ с. ш. 48°55′33.07″ в. д. / 57.417897 …   Википедия

  • Чумбылатов камень — 57.417897, 48.92585357°25′04.43″ с. ш. 48°55′33.07″ в. д. / 57.417897 …   Википедия

  • Герб Граховского района Удмуртии — Герб муниципального образования «Граховский район» …   Википедия

  • Флаг Граховского района Удмуртии — Флаг муниципального образования «Граховский район» Граховский район Удмуртия Россия …   Википедия

  • Флаг Граховского района — Флаг муниципального образования «Граховский район» Граховский район Удмуртия Россия …   Википедия

  • Фольклор музыкальный Урала —    многонац. по характеру, что обусловлено пестротой нац. состава нас. региона. Ареалы расселения народов на тер. У. переплетены между собой, это способствует возникновению разл. этнических контактов, проявляющихся и в муз. фольклоре. Наиб.… …   Уральская историческая энциклопедия

  • Коновалов, Михаил Алексеевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Коновалов. Коновалов, Михаил Алексеевич Дата рождения: 8 мая 1905(1905 05 08) Место рождения: деревня Акаршур, Вятская губерния, Российская империя Дата смерти …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»