-
101 capellino
I agg уст. II m1) волосокun capellino più lungo перен. разг. — чуточку длиннее2) pl кул. капеллини ( тонкая вермишель)3) обл. см. cuscuta4) бот. полевица белая -
102 pizzico
(pl - chi) m1) щепотка2) пощипывание3) щипок4) малость; чуточкаavere un pizzico di pazzia — быть немного / чуть-чуть / чуточку сумасброднымavere qualche pizzico di erudizione — нахвататься верхов•Syn:•• -
103 самый
мест. определит.тот же самый — lo stesso, il medesimo; quello di primaэто то же самое — è la stessa / medesima cosa; è lo stessoэто тот самый человек, которого я жду — e proprio la persona che sto aspettando2) (в смысле "сам по себе") stesso ( после существительного)уже самый этот факт меня радует — il fatto stesso mi rallegraнад самой головой — proprio / esattamente al di sopra della testaс самого начала до самого конца — proprio dal principio( fino) alla fineв самой середине лета — ( proprio) nel bel mezzo dell'estate; esattamente alla metà dell'estateв самый разгар прений — proprio nel punto culminante della discussioneу самой стены — ( quasi) a ridosso del muro4) (для образования превосх. ст.) il più; il maggior5) см. сам 1), 2)•- самое большее... - в самом деле - в самый раз••самое меньшее — come minimo / non meno di / che... -
104 capellino
capellino I agg ant каштановый capellino II m 1) волосок un capellino più lungo fig fam -- чуточку длиннее 2) pl cuc капеллини (тонкая вермишель) 3) reg v. cuscuta 4) bot полевица белая -
105 pizzico
pìzzico (pl -chi) m 1) щепотка un pizzico di sale а) щепотка соли б) fig пикантность; изюминка non avere un pizzico di sale in zucca fam -- не блистать умом 2) пощипывание 3) щипок 4) малость; чуточка (+ G) avere un pizzico di pazzia -- быть немного <чуть-чуть, чуточку> сумасбродным avere qualche pizzico di erudizione -- нахвататься верхов un pizzico di sale può guastare la minestra prov -- и щепотка соли может суп испортить( ср ложка дегтю портит бочку меду) -
106 capellino
capellino I agg ant каштановый capellino II m 1) волосок un capellino più lungo fig fam — чуточку длиннее 2) pl cuc капеллини ( тонкая вермишель) 3) reg v. cuscuta 4) bot полевица белая -
107 pizzico
pìzzico (pl - chi) ḿ 1) щепотка un pizzico di sale а) щепотка соли б) fig пикантность; изюминка non avere un pizzico di sale in zucca fam — не блистать умом 2) пощипывание 3) щипок 4) малость; чуточка (+ G) avere un pizzico di pazzia — быть немного <чуть-чуть, чуточку> сумасбродным avere qualche pizzico di erudizione — нахвататься верхов -
108 aliquantillum
ī n. [demin. к aliquantus ]чуточку, немножечко Pl -
109 curto
āvī, ātum, āre [ curtus ]1) укорачивать, обрезать ( radīces Pall)2) уменьшать, сокращать ( rem Pers)quantulum summae c. H — чуточку убавить -
110 pusillum
ī n.немножко, чуточку (p. laxamenti C; p. insaniae Sen; p. requiescere Vlg) -
111 satillum
-
112 tantillulum
-
113 tantulum
I adv. II tantulum, ī n.так мало, самая малостьqui tantuli eget, quanto est opus H — кто желает столь мало, сколько необходимо, т. е. довольствуется самым необходимымt. in rem suam convertere C — извлечь для себя хоть чуточку пользыnihil tantum, nihil t. faciam Ap — я не сделаю ничего, решительно ничего такого -
114 Ceterum censeo Carthaginem esse delendam
А кроме того, я утверждаю, что Карфаген должен быть разрушен - настойчивое напоминание, неустанный призыв к чему-либоВыражение представляет собой слова М. Поркия (в традиционной русской передаче - Порция) Катона (Катона Старшего), цензора 184 г. до н. э., прадеда Катона Утического (см. Víctrix cáusa deís placuít, sed vícta Catóni) восстанавливаемые по их греческой передаче в "Сравнительных жизнеописаниях" Плутарха ("Марк Катон", XXVII): Говорят, что Катон, - - о чем бы ему ни приходилось высказывать свое мнение в сенате, прибавлял: "А кроме того, я полагаю, что Карфаген не должен существовать".Плиний Старший в "Естественной истории" (XV, 18, 20) упоминает о том, что Катон, пылая смертельной ненавистью к Карфагену и заботясь о безопасности потомства, "clamavit omni senatu Carthaginem delendam - на каждом заседании сената кричал, что Карфаген должен быть разрушен".Флор, "Очерк римской истории", II, 15: Cato inexpiabili odio delendam esse Carthaginem, et cum de alio consuleretur, pronuntiabat. "Катон в своей неукротимой ненависти заявлял, что Карфаген надо разрушить, даже и тогда, когда высказывался по другому вопросу".Газета "Times" начала свою крымскую кампанию против свергнутой Коалиции и свое "ceterum censeo" по поводу необходимости образовать следственную комиссию как раз в тот момент, когда Гладстон создал угрозу ее монополии. (К. Маркс, Сообщения английской печати.)Я с гидом в руке тотчас же поспешил направиться к Капитолию, к знаменитому римскому форуму, к Колизею, к дворцам цезарей, именно в тот центр древнего Рима, где решались когда-то судьбы всего мира, где гремел Цицерон против Катилины, где, к подножию статуи Помпея, закрывая лицо тогой, пал великий историк и полководец Цезарь, пораженный кинжалами Брута и Кассия, где упрямый Катон твердил свое "Carthaginem delendam esse" и где бессмертные Гракхи впервые провозгласили мировой закон, из-за достижения которого человечество до сих пор проливает реки крови. (Д. Л. Мордовцев, До Италии. Путевые арабески.)Николай Гаврилович упоминал о своей поездке за границу (кажется, в 1859 г.) и о разговоре с Герценом приблизительно в таких выражениях: "Я нападал на Герцена за чисто обличительный характер "Колокола". Если бы, говорю ему, наше правительство было чуточку поумнее, оно благодарило бы вас за ваши обличения; эти обличения дают ему возможность держать своих агентов в узде в несколько приличном виде, оставляя в то же время государственный строй неприкосновенным, а суть-то дела именно в строе, не в агентах. Вам следовало бы выставлять определенную политическую программу, - скажем, конституционную, или республиканскую, или социалистическую; и затем всякое обличение являлось бы утверждением основных требований вашей программы; вы неустанно повторяли бы свое ceterum censeo Carthaginem delendam esse". Именем Карфагена Николай Гаврилович означал в данном случае, очевидно, самодержавие. (С. Г. Стахович, Среди политических преступников.)Процесс Засулич содержал в себе одно драгоценное для политика указание, - указание на глубокое общественное недовольство правительством и равнодушие к его судьбам. Но именно на эту-то сторону - то близоруко, то умышленно, - не обращалось никакого внимания. Нечего и говорить, что мое имя при этом повторялось постоянно с всевозможными комбинациями "Carthaginem esse delendam". (А. Ф. Кони, Воспоминания о деле Веры Засулич.)□ Кончаю письмо катоновским изречением - ceterum censeo, что в Питер надо приехать. (И. С. Тургенев - М. М. Стасюлевичу, 31.I (12.II) 1878.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ceterum censeo Carthaginem esse delendam
-
115 Quis custodiet ipsos custōdes?
Ювенал, "Сатиры", VI, 347-48:Póne serám, prohibe; sed quís custódiet ípsosCústodás? Cautá (e)st et ab íllis íncipit úxor."Наложи засов, держи ее взаперти; но кто устережет самих сторожей? Твоя жена хитроумна и начинает с них".Зарудный выступил решительным сторонником единого кассационного суда, но не скрывал от себя опасности, которая таилась в учреждении единого высшего суда. В самом соседстве сего суда заключался, по его мнению, опасный повод к произвольному расширению его действий. Он как бы невольно поддавался страху поговорки quis custodiet custodes? (Г. А. Джаншиев, С. И. Зарудный и судебная реформа.)Каковы плоды изнурительной заботы о целомудрии женщины? Ибо, сколь бы справедливой ни была наша страсть уберечь его, нужно выяснить, приносит ли она нам хоть чуточку пользы? Найдется ли среди нас хоть один, кто рассчитывал бы, что при любых стараниях ему удастся связать женщин, по рукам и ногам?Pone seram, prohibe; sed quis custodiet ipsos Custodes?Cauta est et ab illis incipit uxor. (Мишель Монтень, О стихах Вергилия.)Измена, государь, в этом замке, который так охраняется! - воскликнул Дорвард. - Ты считаешь это невозможным, - сказал король, по-видимому, нисколько не задетый такой откровенностью, - однако история доказывает, что измена может проникнуть и в щель... Разве тут поможет охрана, глупый мальчик! quis custodiet ipsos custodes? Кто порукой, что мне не изменит самая стража, которой я вверил охрану? (Вальтер Скотт, Квентин Дорвард.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quis custodiet ipsos custōdes?
-
116 Veto
"Запрещаю"; запрет, вето.Выражение "налагать вето" на чье-либо решение, т. е. приостанавливать его исполнение, заимствовано из юридической практики времен римской республики. Уполномоченные плебса - народные трибуны, имели право налагать veto на решения консулов и сената, если эти решения были направлены против интересов плебса.Тов. Егоров, признавая нежелательным шероховатости, стоит за простое большинство при отсутствии мотивированного veto. Тов. Попов не согласен ни с комиссией, ни с тов. Егоровым и требует либо простого большинства (без права veto), либо единогласия. (В. И. Ленин, Шаг вперед, два шага назад.)Достаточно самого небольшого знакомства с "муниципальным социализмом" на Западе, чтобы знать, как всякая попытка чуточку затронуть капитал вызывает всегда и безусловно решительное veto центральной власти буржуазного государства. (Он же, Аграрная программа социал-демократии в первой русской революции 1905-1906 годов.)Печальная и самобытная фигура Чаадаева резко отделяется каким-то грустным упреком на линючем и тяжелом фоне московской high life. [ высший свет (англ.) - авт. ] Я любил смотреть на него середь этой мишурной знати ветреных сенаторов, седых повес и почетного ничтожества. Десять лет стоял он, сложа руки, где-нибудь у колонны, у дерева на бульваре, в залах и театрах, в клубе и - воплощенным veto, живой протестацией смотрел на вихрь лиц, бессмысленно вертевшихся около него. (А. И. Герцен, Былое и думы.)Ты очень хорошо знаешь, как бы мне хотелось тебя видеть, но именно образ твоего предложения меня заставляет положить veto - ты можешь писать все, что тебе скажет сердце. (Он же - А. А. Герцену, 5.III 1860.)Она любила тайком, украдкой, про себя, робко, чуть заметно... любовь для нее была контрабандой, чувством, на которое было наложено жестокое veto. Ей не позволено было любить. (А. П. Чехов, Зеленая коса.) -
117 a little bit
1) Общая лексика: немножко ("Are you afraid?" "A little bit."), чуточку2) Разговорное выражение: мало-мальски3) Образное выражение: малая толика -
118 a wee bit
-
119 add a dash of salt to the rice
Общая лексика: добавь чуточку соли в рис, добавь щепотку соли в рисУниверсальный англо-русский словарь > add a dash of salt to the rice
-
120 add a smack of pepper to a dish
Общая лексика: добавить в кушанье чуточку перцаУниверсальный англо-русский словарь > add a smack of pepper to a dish
См. также в других словарях:
ЧУТОЧКУ — ЧУТОЧКУ, нареч. (разг.). То же, что чуть в 1 знач. Стало чуточку легче. «Сейчас, Глашенька, сейчас, погоди чуточку.» Лейкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
чуточку — см. немного Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. чуточку неизм. 1. • немного … Словарь синонимов
Чуточку — нареч. качеств. количеств. разг. ласк. к нареч. чуть I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
чуточку — много … Словарь антонимов
чуточку — ч уточку, нареч … Русский орфографический словарь
чуточку — нареч … Орфографический словарь русского языка
чуточку — Syn: см. мало … Тезаурус русской деловой лексики
чуточку — нареч. Немного, в небольшом количестве. Костюм ч. маловат. Салат ч. горьковат. Ч. опоздал. Пел он ч. в нос. Ч. испугаться, подождать. Ч. пересолить (также: разг.; перейти меру, границу чего л., обычно в шутке) … Энциклопедический словарь
чуточку — нареч. Немного, в небольшом количестве. Костюм чу/точку маловат. Салат чу/точку горьковат. Чу/точку опоздал. Пел он чу/точку в нос. Чу/точку испугаться, подождать. Чу/точку пересолить (также: разг.; перейти меру, границу чего л., обычно … Словарь многих выражений
чуточку — чут/очк/у, нареч … Морфемно-орфографический словарь
чуточку — чу/точку … Правописание трудных наречий