-
1 чияш
чияшГ.: чиӓш-ем1. надевать, надеть (одежду, обувь на себя)Йолыш чияш надеть на ноги, обуться;
пижым чияш надеть варежки;
пальтом чияш надеть пальто.
Марина вес кыдежыш каен, тӱрлыман ош тувырым чийыш, пеледышан порсын шовычым пиде. В. Иванов. Уйдя в другую комнату, Марина надела белое вышитое платье, повязала цветастый шёлковый платок.
Ик йолеш кок портышкемым огыт чие. Калыкмут. На одну ногу не надевают два валенка.
2. надевать, надеть; прилаживать, приладить; прикреплять (прикрепить) какой-л. предмет на что-л.; укреплять (укрепить) на чём-л.Кӧржым чияш надеть серьги;
шергашым чияш надеть кольцо.
(Илалше пӧръеҥ) кынел шогале, гимнастёрко кӱсен гыч шинчалыкым луктын чийыш. П. Корнилов. Пожилой мужчина поднялся, достал очки из кармана гимнастёрки и надел.
Эрдене, ечым чиен, илем йыр лектым. М.-Азмекей. Утром, надев лыжи, я вышел за околицу.
3. одеваться, одеться; облечься в какую-л. одеждуШокшын чияш одеться тепло;
вашталтен чияш переодеться.
Кузе ила, туге чия, кузе чия, туге ила. Калыкмут. Как живёт, так одевается, как одевается, так живёт.
Ӱдыр-влак содоррак чият да занятийыш куржыт. В. Косоротов. Девушки спешно одеваются и бегут на занятие.
4. перен. одеваться, одеться; покрыться чем-л. (зеленью, листвой и т. п.)Кеҥеж еда бульвар ужар сывыным чия, тӱрлӧ пеледыш дене моторештеш. М. Сергеев. Каждое лето бульвар одевается в зелёный наряд, украшается разными цветами.
Олыкат, пасуат ик тӱсым нальыч, ош шовырым чийышт. В. Иванов. И луга, и поля приобрели один цвет, оделись в белый наряд (букв. шабур).
Составные глаголы:
-
2 чияш-шогалаш
чияш-шогалаш-ем-амодеваться; иметь необходимую одеждуМарий вате-влак вынер куаш, тӱр тӱрлаш пеш мастар улыт, чияш-шогалаш ситышын ворандарат. А. Эрыкан. Марийки большие мастерицы ткать, вышивать, в достатке обеспечивают себя одеждой.
-
3 омытам чияш
становиться (стать) зависимым, не свободным, жениться(Альберт:) Шӱйыш омытам чияш але ондак. В. Иванов. Жениться ещё рано (букв. надевать на шею хомут).
Идиоматическое выражение. Основное слово:
омыта -
4 шӱйышкӧ шӧргам чияш
шӱйышкӧ шӧргам чыкаш (чияш, чикташ)вешаться, повеситься; совать (сунуть) голову в петлю; удавиться (букв. надевать, надеть петлю на шею)Митричлан ош тӱняште илашыжат нимолан, шӱйышкӧ шӧргам веле чикташ кодеш. А. Юзыкайн. Митричу и жить-то незачем на белом свете, остаётся только сунуть голову в петлю.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӱй -
5 алмаштен чияш
переодеваться, переодетьсяЙӱдлан вес вургемым алмаштен чият. Ю. Артамонов. На ночь переодеваются в другую одежду.
Составной глагол. Основное слово:
алмашташ -
6 шорык коваштым чияш
прикинуться невинной овечкой, одеть овечью шкуру; скрыть свои недобрые намерения, злой нрав, принять доброжелательный, дружелюбный видЧиен святой шорык коваштым, толдал шинчын шем Максижат. Ю. Чавайн. Одев шкуру святой овечки, явился и чёрный Макси.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шорык -
7 шӱйышкӧ омытам чияш
-
8 одеваться
чияш, -ем -
9 шӱй
IГ.: шӱ1. уголь; кусок обгоревшего дереваПожар эртымеке, шӱйым веле погыстарат. Калыкмут. После пожара лишь угли собирают.
Тимош самоварышке шӱйым опта. Тимош в самовар (самоварную топку) кладёт уголь.
2. уголь; ископаемое твёрдое горючее вещество растительного происхожденияШӱйым лукташ добывать уголь;
шӱй лукшо угольщик.
У гидроэлектростанций идалык мучко ятыр миллион тонн шӱйым алмашта. К. Васин. Новая гидроэлектростанция в течение года заменяет несколько миллионов тонн каменного угля.
Ынде тыште (кермыч заводышто) ожнысо семын камерыш пум огыл, а шӱйым кышкат. К. Исаков. Теперь на кирпичном заводе в камеру кидают не дрова, как раньше, а уголь.
Смотри также:
мландышӱй3. в поз. опр. угольный, угля; связанный с углём как куском обгоревшего дерева; предназначенный для угляШӱй падыраш кусок угля;
шӱй коробка повозка для перевозки древесного угля.
Веран тувыржо шокшо шӱй кӧршӧк ӱмбак толын возын, эркын эҥын. В. Косоротов. Платье Веры упало на горячий горшок с углём, потихоньку тлело.
4. в поз. опр. угольный; связанный с углём как ископаемым, с добычей и переработкой угляШӱй пурак угольная пыль;
шӱй комбайн угольный комбайн;
шӱй бассейн угольный бассейн.
Метр утла кӱжгытан у шӱй лончым модыш огыл кӱнчен шалаташ. «Ончыко» Не шутка раздробить новый угольный пласт толщиной больше метра.
IIГ.: шӱ1. шея; часть тела человека и животногоШӱй гыч ӧндалаш обнять за шею;
шӱйыш кержалташ броситься на шею;
кӱчык шӱй короткая шея.
Шӱйыштышт (йоча-влакын) чылаштынат йошкар галстук. «Ямде лий!» У всех детей на шее красный галстук.
Комбо-влак, кужу шӱйыштым шуен, чот когоклат. С. Чавайн. Вытянув длинные шеи, гуси сильно гогочут.
2. горло, горлышко какого-л. сосудаТыгак сургыктыш, кленча шӱй гыч вик йӱашат ыш лий. «Ончыко» Так же трясло, невозможно было пить прямо из горлышка бутылки.
Сравни с:
логар3. в поз. опр. шейный, шеи; связанный с шеей; предназначенный для ношения на шееШӱй чога шейная мускулатура;
шӱй шовыч шейный платок.
Идиоматические выражения:
Г.: шӱгной; густая жидкость, образующаяся при воспалениях организмаШинча шӱй гной в глазах.
Сравни с:
шӱйшӧ -
10 алмашташ
алмашташ-ем1. сменять, сменитьКеҥежым шыже алмаштен, а мый ӱдырым нигузеат монден кертын омыл. В. Иванов. Лето сменила осень, а я никак не мог забыть девушку.
2. заменять, заменить– А кузе шонет, вара вуеш чайникым кумыктен сакена гын, ала чучылым алмашта? – шыргыжал йодо кочам. М.-Азмекей. – Как ты думаешь, заменит чучело, если мы повесим на шест перевёрнутый чайник? – с улыбкой спросил дедушка.
3. изменять, изменитьКыне, пурса шийме годым йӱк алмашташ Изибай вате куштылгырак сапондымат Настилан кучыктен. Я. Элексейн. Когда молотили коноплю, горох, Изибаиха давала Насте и маленький цеп для того, чтобы изменить звук молотьбы.
Сравни с:
вашталташ4. замещать, заместитьНачальникым алмашташ замещать начальника.
Агроном кызыт колхоз председательым алмашта. В. Иванов. Агроном сейчас замещает председателя колхоза.
Составные глаголы:
-
11 брюко
брюкоБрюкым чияш надеть брюки;
шем брюко чёрные брюки;
кеҥеж брюко летние брюки.
Рвезе кынел шогале, кужу тувыржым брюко кӧргыш чыкыш. Ю. Артамонов. Парень встал, заправил свою длинную рубашку в брюки.
Сравни с:
йолаш2. в поз. опр. брючный, брюк (брюко дене кылдалтше)Брюко цех брючный цех.
Кок кидшыге брюко кӱсеныште. «Мар. ком.» Обе руки у него в карманах брюк.
-
12 бурко
-
13 бушлат
бушлатТошто бушлат старый бушлат;
бушлатым чияш надеть бушлат.
Йогор бушлатым кудаш кудалтыш. И. Васильев. Йогор скинул с себя бушлат.
-
14 важмалдык
важмалдыкI1. нар. наискось, косо; крестообразно, крест-накрестВажмалдык кылдаш завязывать (завязать) косо;
важмалдык пидаш вязать, связывать, связать крест-накрест.
урлык комдыжым важмалдык чиен аҥа кумдыкеш кидше дене ӱден коштын. Кум. мут. Повязав лукошко семенами наискось через плечо, он ходил по полю и сеял вручную.
2. прил. косой, кривойВажмалдык пидыш косая повязка;
важмалдык кылдыш косой узел.
(Пийым) Тышке шупшын кондо! – пече дене шогышо Ерофей Кузьмич кычкырале. – Ит мучыштаре! Да тый шупш, керемет, важмалдык кид! М. Бубеннов. – Волоки сюда собаку! – закричал от прясла Ерофей Кузьмич. – Не отпускай! Да, тяни ты её, косорукий чёрт!
3. сущ. отклонение, уклон, кривизнаВашкыман пашаштышт самырык автор-влак могай «важмалдыкым» ыштеныт – тидым ме кӱчыкын ончал лектына. «Мар. ком.» Какую «кривизну» допустили молодые авторы в спешной работе – мы это рассмотрим вкратце.
IIдиал. этн. перевязь через плечо – женское украшение из крупных серебряных монет, надеваемое на грудиВажмалдыкым чияш надеть перевязь через плечо.
-
15 вачын
вач(ын)посл. выражает:1) место:а) от которого отделяется, удаляется, отходит что-л.; передаётся предлогом сӰстел вач со стола;
кӱвар вач с пола.
(Йоча-влак) ече дене, я шинчын издерыш, мунчалтат курык вачын тӱшкан. И. Антонов. На лыжах или на санках дети гурьбой катаются с горы.
б) поверх которого проходит что-л.; передаётся предлогами над, надо, поЛум вач каяш идти по снегу;
ял вачын над деревней;
чодыра вачын над лесом.
Эртышт ий-влак вуй вачын пыл семын. А. Бик. Прошли годы, словно облака над головою.
Шуйналт возын кужу корно ош лум вачын. О. Ипай. Растянулась длинная дорога по белому снегу.
в) на которое накладывается что-л.; передаётся предлогами сверх, поверхТувыр вач шовырым чияш надеть кафтан поверх рубашки;
шовыч вач упшым упшалаш надеть шапку поверх платка.
2) причину; передаётся предлогом сКорно вач каналташат лиеш. С дороги можно и отдохнуть.
Нойымо вач чает пеш лач лие. С усталости чай был очень кстати.
Шӱдымӧ вач толын огыл вопреки приглашению не пришёл;
вургемже уло вач чиен огыл несмотря нато, что есть одежда, не оделся.
Южо еҥже паша улмо вачак кыльдырланаш жапым муэш. «Мар. ком.» Некоторые, несмотря на то, что есть работа, находят время прохлаждаться.
Смотри также:
ӱмбач -
16 вашкен
вашкенГ.: вӓшкен1. нар. спешно, поспешно, торопливо, наспехВашкен ошкылаш торопливо шагать;
вашкен чияш поспешно одеваться;
вашкен ыштыме паша работа, выполненная наспех.
Апаев вашкен возен, кок мут дене гына фронтыш кайышаш нерген шижтарен. П. Корнилов. Апаев писал поспешно, лишь в двух словах сообщил об уходе на фронт.
Сравни с:
писын2. нар. быстро, скороИк капка гыч куржын лектын, весыш пурышым вашкен. В. Горохов. Выбежав из одних ворот, быстро шмыгнул в другие.
3. прил. спешный, поспешный, торопливыйВашкен кутырымаш торопливый разговор.
Вашкен толашыме годым нимомат шижын шуктен омыл. М. Шкетан. В торопливой суматохе я ничего не заметил.
-
17 венчайыме
венчайыме1. прич. от венчаяш2. прил. венечный, подвенечный (венчайыме дене кылдалтше)Венчайыме платье подвенечное платье.
Венчайыме калпакым чияш шоненам ыле, салтак калпакым чиктен пуэныт. Муро. Думал надеть подвенечную шапку, мне надели шапку солдатскую.
-
18 гамаш
-
19 гетр
-
20 демисезонный
демисезонныйдемисезонный (шыжымат, шошымат чияш йӧршӧ)Демисезонный пальто демисезонное пальто.
Йолташем теҥгече у демисезонный пальтом налын. Друг мой вчера купил новое демисезонное пальто.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русскийчияш
Страницы