-
41 moitié
f1) половинаune bonne (grosse) moitié — добрая половина; немногим больше половиныla moitié du (de la)... — половина...moitié... moitié... — наполовину..., наполовину...2) разг. половина ( о жене)moitié de ma vie, moitié de mon âme уст. — душа моя ( ласковое обращение)3) loc advmoitié... moitié — наполовину, полу... полу...agir [se mettre, être] de moitié dans... — участвовать в чём-либо в половинной долеêtre pour moitié dans qch — в значительной доле отвечать за что-либоmoitié-moitié — 1) пополам 2) серединка-наполовинку; так себе -
42 mezzo
I 1. agg1) половинныйè un nostro mezzo parente — он нам немного сродниavevo una mezza idea di (+ inf)...) — была у меня мысль..., я почти решил...fare un lavoro a mezzo — сделать половину работы2) среднийuomo di mezza età — человек средних лет2. avvнаполовину, почти, отчастиmezz'e mezzo, mezzo mezzo — так себе, неважно, посредственно; серединка на половинку3. m1) половинаfare qc a mezzo — делать наполовину / не до концаportare a mezzo — довести до половиныlasciare a mezzo — не доделать, бросить на половине2) середина, центрmettersi in / di mezzo — вмешиваться, встреватьesserci di mezzo — быть замешанным в чём-либоstare di mezzo — 1) мешать, путаться 2) (также tener(si) di / nel mezzo) сохранять / соблюдать нейтралитет; держаться золотой середины3) среда; сфера4)•Syn:••una mezza parola — брошенное вскользь словечкоandare di mezzo — 1) потерпеть ущерб 2) быть задетымII m1) средство; способ действия, приёмusare tutti i mezzi — пустить в ход / употребить все средстваtrovare mezzo — найти способper mezzo di, a mezzo (di) — с помощью, посредствомper mezzo della / a mezzo stampa — через печатьnon c'è mezzo — ничего не поделаешь2) ( чаще pl) средства сообщения / связиmezzi gommati — автотранспорт и троллейбусmezzi di comunicazione di massa — средства массовой коммуникации3) pl ресурсы, материальные средства4) физ. среда5) юр. мотивировка•Syn:III agg3) редко пьяный•Syn: -
43 mezzo
mèzzo I 1. agg 1) половинный mezza paga -- половинный оклад, пол-оклада mezza dozzina -- полдюжины mezz'ora v. mezzora mezza giornata -- полдня mezze misure -- полумеры a mezza voce -- вполголоса a mezza strada -- на полпути a mezz'asta -- приспущенный (о флаге) Х un nostro mezzo parente -- он нам немного сродни avevo una mezza idea di (+ inf)... -- была у меня мысль..., я почти решил... fare un lavoro a mezzo -- сделать половину работы 2) средний mezza statura -- средний рост uomo di mezza età -- человек средних лет abito di mezza stagione -- демисезонное пальто 2. avv наполовину, почти, отчасти mezzo morto -- полумертвый mezzo vestito -- полуодетый mezz'e mezzo, mezzo mezzo -- так себе, неважно, посредственно; серединка на половинку 3. m 1) половина due mezzi fanno un intero -- две половины составляют целое fare qc a mezzo -- делать наполовину <не до конца> portare a mezzo -- довести до половины lasciare a mezzo -- не доделать, бросить на половине 2) середина, центр nel bel mezzo а) в самом центре б) в самом разгаре via di mezzo v. via 1 mettere di mezzo а) впутывать <вмешивать> кого-л во что-л б) fam приплести, впутать mettersi inmezzo -- вмешиваться, встревать esserci di mezzo -- быть замешанным в чем-л stare di mezzo а) мешать, путаться б) (тж tener(si) di mezzo) сохранять <соблюдать> нейтралитет; держаться золотой середины 3) среда; сфера mezzo ambiente -- окружающая среда mezzo atmosferico -- воздушная среда 4) sport: mezz'ala v. mezzala una mezza parola -- брошенное вскользь словечко andare di mezzo а) потерпеть ущерб б) быть задетым ne va di mezzo l'onore -- тут задета честь togliere di mezzo а) убрать; прогнать, выставить б) fam убрать, убить, пришить togliersi di mezzo -- уйти, убраться( подобру, поздорову); устраниться, сойти со сцены mèzzo II m 1) средство; способ действия, прием mezzi leciti e illeciti -- законные и незаконные средства mezzo diplomatico -- дипломатический демарш, дипломатическая акция non badare ai mezzi -- быть неразборчивым в средствах usare tutti i mezzi -- пустить в ход <употребить> все средства trovare mezzo -- найти способ per mezzo di, a mezzo -- с помощью, посредством per mezzo della stampa -- через печать non c'è mezzo -- ничего не поделаешь 2) (чаще pl) средства сообщения <связи> mezzi di trasporto -- средства транспорта, транспорт mezzi mezzo di risalita -- подъемник (напр у горнолыжников) che mezzo prendiamo? -- на чем мы поедем? mezzi gommati -- автотранспорт и троллейбус mezzi di comunicazione -- средства сообщения mezzi di comunicazione di massa -- средства массовой коммуникации mezzi di collegamento -- средства связи 3) pl ресурсы, материальные средства privo di mezzi di sussistenza -- лишенный средств к существованию 4) fis среда 5) dir мотивировка mézzo agg 1) перезрелый, прелый( о плодах) 2) non com промокший насквозь 3) non com пьяный -
44 mezzo
mèzz o I 1. agg 1) половинный mezza paga — половинный оклад, пол-оклада mezza dozzina — полдюжины mezz'ora v. mezzora mezza giornata — полдня mezze misure — полумеры a mezza voce — вполголоса a mezza strada — на полпути a mezz'asta — приспущенный ( о флаге) è un nostro mezzo parente — он нам немного сродни avevo una mezza idea di (+ inf) … — была у меня мысль …, я почти решил … fare un lavoro a mezzo — сделать половину работы 2) средний mezza statura — средний рост uomo di mezza età — человек средних лет abito di mezza stagione — демисезонное пальто 2. avv наполовину, почти, отчасти mezzo morto — полумёртвый mezzo vestito — полуодетый mezz'e mezzo, mezzo mezzo — так себе, неважно, посредственно; серединка на половинку 3. m 1) половина due mezzi fanno un intero — две половины составляют целое fare qc a mezzo — делать наполовину <не до конца> portare a mezzo — довести до половины lasciare a mezzo — не доделать, бросить на половине 2) середина, центр nel bel mezzo а) в самом центре б) в самом разгаре via di mezzo v. via 1 mettere di mezzo а) впутывать <вмешивать> кого-л во что-л б) fam приплести, впутать mettersi inmezzo — вмешиваться, встревать esserci di mezzo — быть замешанным в чём-л stare di mezzo а) мешать, путаться б) (тж tener(si) dimezzo) сохранять <соблюдать> нейтралитет; держаться золотой середины 3) среда; сфера mezzo ambiente — окружающая среда mezzo atmosferico — воздушная среда 4) sport: mezz'ala v. mezzala¤ una mezza parola — брошенное вскользь словечко andare di mezzo а) потерпеть ущерб б) быть задетым ne va di mezzo l'onore — тут задета честь toglieremèzz o II ḿ 1) средство; способ действия, приём mezzi leciti e illeciti — законные и незаконные средства mezzo diplomatico — дипломатический демарш, дипломатическая акция non badare ai mezzi — быть неразборчивым в средствах usare tutti i mezzi — пустить в ход <употребить> все средства trovare mezzo — найти способ per mezzo di, a mezzo — с помощью, посредством per mezzo della stampa — через печать non c'è mezzo — ничего не поделаешь 2) (чаще pl) средства сообщения <связи> mezzi di trasporto — средства транспорта, транспорт mezzi mezzo di risalita — подъёмник ( напр у горнолыжников) che mezzo prendiamo? — на чём мы поедем? mezzi gommati — автотранспорт и троллейбус mezzi di comunicazione — средства сообщения mezzi di comunicazione di massa — средства массовой коммуникации mezzi di collegamento — средства связи 3) pl ресурсы, материальные средства privo di mezzi di sussistenza — лишённый средств к существованию 4) fis среда 5) dir мотивировка mézzo agg 1) перезрелый, прелый ( о плодах) 2) non com промокший насквозь 3) non com пьяныйdi mezzo а) убрать; прогнать, выставить б) fam убрать, убить, пришить togliersidi mezzo — уйти, убраться( подобру, поздорову); устраниться, сойти со сцены -
45 Не было у бабы хлопот, купила баба порося
People, of their own accord, assume responsibilities which give them concern or trouble later. See Охота пуще неволи (O), Человек сам себе враг (4)Var.: Не знала баба горя (хлопот), так купила баба поросяCf: Не who has no worries makes himself some (Br.). People create their own problems (Am.). Will is the cause of woe (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не было у бабы хлопот, купила баба порося
-
46 ВРАГ
• Человек сам себе враг (Ч) -
47 matig
умеренный; воздержанный; посредственный, средний; он человек во всех отношениях средний (посредственный); не ахти как; пели они неважно (так) себе (средненько)* * *1. bn1) умеренныйmátig in zijn spréken zijn — быть немногословным
2) средний, посредственный2. bwmaar mátig tevréden — не особенно довольный
* * *прил.общ. средний, умеренный, немного, воздержанный, не особенно, незначительный, посредственный -
48 сокур
(или көзү сокур)слепой, слепец;эки көздөн айрылып, сокур болдум я лишился двух глаз, стал слепым;катыным сокур - жаным тынч погов. жена моя слепа - душа моя спокойна;сокур киши слепой человек;сокурдун тилегени (или сураганы) - эки көз погов. чего желает (или просит) слепой - это два глаза;сокурга таяк карматкандай болду вот теперь всё ясно (букв. будто слепому посох в руки дали);эми сокурга таяк карматкандай ачык түшүндүм теперь я понял всё полностью;сокур тыйынга арзыбайт или сокур тыйынга турбайт ломаного гроша не стоит;сокур ийне игла со сломанным ушком;бирөөнүн сокур ийнесине кара санаган жан эмесмин я даже на чужую иглу без ушка не покушался (т.е. никому зла не желал);сокур эрдик бесшабашная храбрость (когда из одного молодечества на штык лезут); бесшабашность, лихачество;сокур тоом из едва заметный след;сокур тоом изим калаар после меня (от моей работы) кое-какой след, думаю, останется;сокур тоомдоп эле жазат он пишет кое-как, по догадке (а не основываясь на фактах);сокур чырак едва мерцающий светильник;сокур жылан змея, у которой как бы две головы (утолщение на хвосте напоминает голову);сокур жумуш кое-какая работёнка (не настоящая, а так себе);сокур чымыны бар акын акын (или поэт) с намёками на какое-то дарование;сокур күүң бар эмсе беле, ошону чертчи ведь какая-то мелодия (что-то вроде мелодии) у тебя получается, сыграй-ка её;ак кагазга сокур неграмотный;сокур уй кудук көргөнсүп, саа эмне болду? ты всё об одном и том же (или одно и то же), что с тобой? (напр. то и дело просишь денег или только и знаешь, что в кино ходишь и т.п.);сокур токмок см. токмок. -
49 эт
эт I1. мясо (как пищевой продукт);кандуу эт мясо с кровью (свежее, которым кормят ловчую птицу, чтобы она жирела);сулп эт мякоть (мясо без костей, отделённое от костей);койдун эти баранина;уйдун эти говядина;тооктун эти курятина;чочконун эти свинина;жылкынын эти конина;жылкынын ич эти съедобные внутренности конской туши;тоң эт мёрзлое мясо (считается невкусным и малопитательным);тоң эт берип, буй кылам фольк. давая (ему) мёрзлое мясо, я изведу (его);теринин эт жагы изнанка шкуры; сторона мездры;аюунун терисин эт жагынан сүйрөп волоча шкуру медведя изнанкой вниз (т.е. изнанкой по земле);эт комбинаты мясокомбинат;эт продуктылары мясопродукты;эт-сүт продуктылары мясо-молочные продукты;эт даярдоо мясозаготовки;2. варёное мясо (как особое блюдо);эт жедик мы ели мясо;3. тело;эт этиме тийген катыныма баркым жок погов. нет мне почтения от жены, тело которой касалось моего тела (т.е. другие ко мне могут относиться с почтением, а жена - запросто, может бранить и т.п.);этине келген (о ловчей птице, о скаковой лошади) тренированный, готовый к охоте или к скачкам (букв. пришедший в надлежащее тело);эттен түш- или эттен кал- похудеть, спасть с тела;этинен калган ат похудевшая лошадь;мал этинен түшпөсүн чтобы скот не спал с тела;этинен калган аттар бар фольк. есть кони, спавшие с тела;эти качкан он похудел;балык эт всякая мышца, своей формой напоминающая двуглавую;балык эти баладай, туяктары чарадай фольк. (о богатырском коне) мышцы у него величиной с ребёнка, копыта - с большую чашку;кыр арканын балык эт фольк. мышцы, расположенные вдоль позвоночника;май куйруктун балык эт фольк. мышцы седалища;кызыл эт бала младенец, малыш;кызыл эт музоо новорождённый телёнок;кызыл эт кал- быть начисто обобранным;кызыл эт көз глаз с покрасневшими веками (от болезни, от старости);эти тирүү бойкий, энергичный;эти тирүү бала бойкий паренёк;балыр эт (о детях) рыхлый;эти ачышпайт он не проявит жалости;элдин бардыгы кырылып калса да, эттери ачышпайт если бы даже весь народ был истреблён, они не пожалеют;эт баш глупый, несообразительный;эт менен челдин ортосунда оокат кылып жүрөт он живёт так себе, ни сыт ни голоден;ич этинен на голое тело;ич этинен суп көйнөк ошол кемпир кийчү эле фольк. на голое тело холщёвое платье та старуха надевала;эти кызып (он) разгорячившись;эти кызып алыптыр, куштай учуп калыптыр фольк. (конь) разгорячился и полетел, как птица;жан этин жеген он много претерпел;эти этине батпай несказанно радуясь;эт жууркан одеяло с подшитой к его верхнему концу (который идёт под голову) простынёй (она бывает и очень короткой);эт-кат (о человеке) близкий, родственный;эт-кат киши близкий человек;эт-бетинен жыгылды он грохнулся ничком;эт-бетинен жатып лёжа вниз лицом;эт-бетинен сула- беспомощно повалиться; распластаться, упав ничком;эси кетип, элдиреп, эт-бетинен сулады фольк. он потерял сознание; ослаб и повалился ничком;эт-бетинен кет- или эт-бети менен кет-1) дорваться, с жадностью наброситься;2) принять с большой радостью, с захлёбом (напр. предложение);эт-бетинен кетип, эзилишип сүйлөшүү разговор с одобрительными ахами и охами;"эт" дегенде бет барбы см. бет 5;иттин этин жегизип см. жегиз-;жүрөгүнө (жүрөгүмө) эт барбайт см. жүрөк;арам эт см. арам I;эт бышым см. бышым.эт- II(см. нет-) вспомогательный глагол производить действие;кыбыр этти он чуть шевельнулся;чырт этти треснуло (раздался треск);шалк (или шалп) этип жыгылды он шлёпнулся;жылт этти, жылгадан ашты загадка блеснула, через ложбину переправилась (отгадка ийне игла);чырм этпей не вздремнув;уурдабай этпей эле, качып кеткен он убежал, не украв и ничего такого не сделав;мас болбой этпей эле, тилдешип сүйлөөлөр адатка сиңген у них вошло в привычку разговаривать с бранью, хотя они не пьяны н ничего такого;эч нерсе болгон эткен жокмун со мной ничего не приключилось;ийненин көзүндөй таасир эте албайт никакого влияния не окажет. -
50 her:
etw. her!, her damit! давай (что-л.) сюда! Los, Bier her! Ich hab' wahnsinnigen Durst!Gruppe 5, her zu mir! Gruppe 4, an den Ausgang!Ach, du hast mein Buch, das ich schon lange vermisse! Aber gleich her damit!Ich sehe hier nichts, Licht her!Die Schere brauche ich, her damit!Her mit dem Portemonnaie, oder ich schieße! hinter jmdm./einer Sache her sein преследовать кого-л.бегать за кем/чем-л. Die Polizei ist hinter dem Dieb her.Bernd ist schon lange hinter Erika her. Sie scheint ihm gut zu gefallen, mit etw. ist es nicht weit her что-л. так себе, не многого стоит, ниже среднего уровня. Mit seinen Kenntnissen und seiner Zuverlässigkeit ist es nicht weit her.In Wirklichkeit war es wahrscheinlich gar nicht so weit her mit ihrem Einfluß.Mit seinem Französisch ist nicht weit her.Kauf dir ein anderes Buch! Mit diesem ist es nicht weit her. mit jmdm. ist es nicht weit her кто-л. недалёкий человек, не многого стоит. Übertrag lieber jemand anderem diese komplizierte Aufgabe, denn mit ihm ist es nicht weit her.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > her:
-
51 hot
1. adjective1) горячий; жаркий; накаленный; boiling hot кипящий2) пылкий; страстный3) разгоряченный, возбужденный4) раздраженный; to get hot разгорячиться, раздражиться5) страстно увлекающийся (on); темпераментный6) свежий; hot scent свежий, горячий след; hot сору (или news) collocation последние известия; hot from the press только что отпечатанный7) близкий к цели8) острый, пряный9) теплый (о цвете)10) amer. collocation бедовый11) amer. collocation забористый12) amer. collocation только что украденный или незаконно приобретенный13) опасный (для жизни)14) высокорадиоактивный; hot laboratory лаборатория для исследования радиоактивных веществto get one's water hot кипятитьсяto get into hot water попасть в беду, в затруднительное положениеto make a place too hot for smb. collocation выкурить кого-л.hot number amer. collocation популярный номер (песенка и т. п.)not so hot amer. так себе, не ахти чтоhot stuff collocationа) отличный работник, игрок, исполнитель и т. п.;б) опасный человек;в) сильный артиллерийский обстрел;г) неприличный анекдот; порнографическая литература;д) распутница, шлюхаhot potato щекотливая тема; to drop smth. like a hot potato отказаться, отступиться от чего-л.hot money fin. 'горячие деньги' (капитал, вывозимый за границу из опасения его обесценения и т. п.); спекулятивный иностранный капиталhot war кровопролитная войнаSyn:burning, feverish, scorching, sizzling, sultry, sweltering, torridAnt:cold, cool2. adverbгорячо, жарко и пр.3. noun slang(the hot) усиленно разыскиваемый полицией* * *(a) горячий; жаркий* * *горячий, жаркий; острый* * *[hɑt /hɒt] adj. горячий, жаркий, накаленный; страстный, пылкий, темпераментный, разгоряченный, возбужденный; раздраженный; близкий к цели; острый, пряный, резкий; кричащий; теплый (о цвете); сладострастный, похотливый; опасный, бедовый; высокорадиоактивный; только что украденный или незаконно приобретенный adv. горячо, жарко* * *горячгорячийжаркийжарокжгучжгучийзнойныйпылкострадный* * *1. прил. 1) горячий 2) острый 3) а) пылкий, неистовый; вспыльчивый; страстно увлекающийся б) возбужденный в) чувственный, сладострастный; безнравственный (о книгах, пьесах и т. п.) 4) а) жаркий, напряженный; сильный, резкий (преим. о конфликте и т. п.) б) опасный, рискованный (о месте, ситуации и т. п.) в) высокорадиоактивный г) д) амер.; разг. только что украденный или незаконно приобретенный; разыскиваемый полицией (о человеке) 5) разг. быстрый, мощный 2. нареч. 1) горячо 2) резко 3. сущ.; сленг 1) (the hot) усиленно разыскиваемый полицией 2) мн. сильное половое влечение 4. гл.; разг.; см. heat 2. -
52 not so hot
разг.так себе, средне; посредственно, не ахти какой [первонач. амер.]‘I only came for the tennis.’ ‘Well,’ she said... ‘You've had that. Even if your partner wasn't so hot.’ ‘My partner,’ he replied firmly, ‘was good, very good.’ (J. B. Priestley, ‘The Doomsday Men’, ch. 1) — - я приехал сюда только затем, чтобы поиграть в теннис. - Это вам удалось, - сказала американка... - Хотя ваша партнерша играла весьма посредственно. - Моя партнерша, - решительно возразил молодой человек, - играла хорошо, очень хорошо.
I am best at rough carpentry, roofing, and painting, and not so hot as an electrician or plumber. (S. Bellow, ‘Henderson the Rain King’, ch. IX) — я хороший плотник и маляр, знаю кровельное дело, а вот электрик и водопроводчик я не ахти какой.
-
53 ни то ни сё
разг., неодобр., пренебр.1) (нечто среднее, неопределённое) neither one nor the other; something indefinite, uncertain, vague, etc.Шухов лежал и лежал на спрессовавшихся опилках своего матрасика. Хотя бы уж одна сторона брала - или забило бы в ознобе, или ломота прошла. А то ни то ни сё. (А. Солженицын, Один день Ивана Денисовича) — Shukhov went on lying on his sawdust matress, pressed hard with use. If only one side would get the upper hand: either let him fall into a real feverish chill or let those aches in his joints pass. This was neither one nor t'other.
2) (посредственно, ни плохо ни хорошо) neither bad nor good, so-so; middling; betwixt and between- Да, - повторил князь, - но что ж вообще: хорошо... недурно идёт?.. - Ни то ни сё, - отвечал Калинович. (А. Писемский, Тысяча душ) — 'Ah, but how are things with you in a general way?' asked the Count. 'All right? Not bad?' 'Neither bad nor good,' replied Kalinovich.
3) (ничем не выделяющийся, посредственный человек) neither fish nor flesh (fowl); neither fish, nor flesh, nor good red herring; neither here nor there; so-soОдин бог разве мог сказать, какой был характер Манилова. Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни сё. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — God alone, perhaps, could tell what sort of character Manilov's was. There is a species of men labeled as so-so, neither here nor there.
-
54 Thing
1. n сканд. ист. тинг2. n вещь; предметto be more interested in things than in human beings — интересоваться вещами больше, чем людьми
generic thing — вещь, определяемая родовыми признаками
3. n атрибутыthings Japanese — всё японское; всё, что имеет отношение к Японии
4. n l5. n имуществоthing incorporeal — нематериальная вещь, имущество, заключающееся в правах
6. n вещи, багаж7. n часто носильные вещи; одежда, предметы одежды8. n еда; питьёsweet things — сладости, сласти
9. n обыкн. разг. принадлежности; утварь; предметы обиходаcooking things — кухонная утварь, кухонные принадлежности
10. n рассказ; анекдот11. n вещь, явление12. n обыкн. обстоятельства, обстановкаtell me how things go ? — расскажите мне, как идут дела?
as things go now — при сложившихся обстоятельствах, при нынешнем положении дел; в сложившейся обстановке
that things should have come to this! — подумать только, до чего дошло дело !
13. n делоI have several things to attend to — мне нужно кое-что сделать; у меня ещё есть дела
he gets things done on — добивается своего, он умеет делать нечто, что-то
he says the first thing that comes into his head — он говорит первое, что взбредёт ему на ум
something must be done to stop this sort of thing — необходимо что-то предпринять, чтобы прекратить такие вещи
neither one thing, nor another — ни то, ни другое
one thing or the other — либо то, либо другое
what with one thing and another — то одно, то другое — хлопот не оберёшься
the important thing to remember — то, что важно запомнить; важно запомнить то …
the best thing is … — самое лучшее …, лучше всего …
to say the right thing — сказать то, что надо
the thing is — дело в том; что
14. n деталь, особенностьthe thing is … — всё дело в том …; суть дела состоит в том …
15. n действие, поступокI did no such thing — я не делал ничего подобного; я и не думал делать этого
square thing — честная сделка; честный поступок
16. n событие17. n существо; созданиеlittle thing — малютка, крошка
18. n разг. в обращении человек19. n сущ. разг. пренебр. в сочетании с предшествующим уродливая вещьin all things — во всех отношениях, во всём
and things — и другое, и тому подобное
sure thing — наверняка, конечно; само собой
near thing — опасное положение;
no such thing — ничего подобного; ничто не может быть дальше от истины
no great things — ничего особенного, так себе; не бог весть что
first thing — прежде всего; первым долгом; перво-наперво
for one thing — прежде всего; начать с того, что; для начала
for another thing — кроме того; во-вторых
of all things — ну и ну!, вот тебе и на!, надо же!, подумать только!
above all things — прежде всего; больше всего, главным образом
as a general thing — обычно, как правило
it is too much of a good thing — хорошенького понемножку; это уж слишком
to know a thing or two — знать кое-что; понимать что к чему
to be up to a thing or two — кое в чём разбираться, кое-что знать
Синонимический ряд:1. action (noun) accomplishment; act; action; deed; doing; feat2. being (noun) being; creature; entity; existence; existent; individual; material; something; stuff; substance3. fashion (noun) bandwagon; chic; craze; cry; dernier cri; fad; fashion; furore; mode; rage; style; ton; trend; vogue4. fetish (noun) fetish; fixation; mania; obsession5. gadget (noun) contraption; contrivance; gadget; jigger6. matter (noun) affair; matter7. object (noun) affair; business; commodity; concern; device; doohickey; fact; manifestation; matter; object; shooting match8. occurrence (noun) circumstance; episode; event; go; happening; incident; occasion; occurrence9. point (noun) article; detail; element; item; particular; point; statement; thought10. things (noun) belongings; effects; goods; possessions; things -
55 и тому подобное
1. and such thingsничего подобного, ничуть не бывало — no such matter
и так далее, и тому подобное — and so on
и другое, и тому подобное — and things
2. and the likeподобно; следуя методу — after the fashion
-
56 che
I pron. rel.1.1) (il quale) который, чтоl'uomo che ride — человек, который смеётся
è questa la chiave che stai cercando? — это ключ, который ты ищешь?
cercano una segretaria che conosca il tedesco — они ищут секретаршу со знанием немецкого языка (которая знала бы немецкий язык)
non gli piacciono le donne che non sanno cucinare — он не любит женщин, что не умеют готовить
2) (quando) когда, какl'anno che sono nato — год, когда я родился
la sera che ci incontrammo — вечер, когда мы с тобой встретились
la sentii che discuteva col vicino di casa — я слышал, как она спорила с соседом
3) (il che) что, и этоal telefono non risponde nessuno, il che mi preoccupa molto — по телефону никто не отвечает, что (и это) меня очень беспокоит
4) (è... che...)2.•◆
è bello, non c'è che dire — ничего не скажешь, хорош!II"Grazie!" "Non c'è di che!" — -Спасибо! - Не за что! (Пожалуйста!, Прошу вас!)
1. pron. interr.(che cosa) что2. agg. interr.(quale) какой, который3. pron. e agg. escl.какой, что за, какche bello, domani è domenica! — как хорошо: завтра воскресенье!
4. m.нечто, что-то5.•◆
non è un gran che — так себе (ничего особенного)III cong.che cavolo vuoi da me? — чего (какого лешего, какого рожна) тебе от меня надо?
1.1) (oggettiva, soggettiva) что (o non si traduce)vedo che sei preoccupato — я вижу, (что) ты беспокоишься
spero che si faccia vivo — я надеюсь, (что) он появится
vuole che siamo pronti verso le sette — он хочет, чтобы мы были готовы к семи часам
2) (finale) чтобыfa attenzione che il bimbo non cada! — смотри, чтобы малыш не упал!
3) (temporale) когда; какaspettiamo che smetta di piovere — мы ждём, когда кончится дождь
una volta che sarai arrivato, chiamami! — когда (как) приедешь, позвони мне!
4) (imperativa) да, пустьPierino, che non succeda mai più! — Пьерино, чтобы это больше не повторялось!
5) (dubitativa) неужели; разве, разве что6) (causale) что, не то, а тоsiamo felici che tu stia con noi — мы рады, что ты с нами
mangia, che si raffredda! — ешь, не то остынет!
corri, che farai tardi! — беги, а то опоздаешь!
7) (eccettuativa) толькоnon fa altro che lamentarsi — он только и делает, что жалуется
8) (comparativa) чем, скорееè meglio chiarirlo adesso che aspettare domani — лучше выяснить сейчас, чем откладывать на завтра
2.•◆
forse che sì, forse che no — возможно да, а возможно и нетnon è che non voglio, non posso! — я не то, что не хочу, а не могу
lo vedrai domani, sempre che si faccia vivo! — ты его завтра увидишь, при условии, что (если, конечно,) он появится
che io sappia, è già partito — насколько я знаю, он уже уехал
-
57 локтылалташ
локтылалташ-амвозвр.1. портиться (испортиться) от чего-л.; становиться (стать) негодным, плохимПареҥге локтылалтеш картофель портится;
вӱдыжгӧ дене локтылалташ портиться от влаги;
кылмен локтылалташ портиться от мороза.
Ӱй дене пучымыш ок локтылалт. Калыкмут. Каша маслом не испортится.
Помидорым, киярым, ковыштам моштен шинчалташ кӱлеш. Уке гын, вашке локтылалтеш. «Мар. ӱдыр.» Помидоры, огурцы, капусту надо солить умело. А то быстро испортится.
Сравни с:
пужлаш2. ломаться, сломаться; приходить (прийти) в неисправное состояние; вы-ходить (выйти) из строяМашина локтылалтын сломалась машина;
мотор локтылалтын мотор вышел из строя.
Рацийым переген кертын онал: ошма пурымо дене локтылалте. В. Юксерн. Не сумели сберечь рацию, испортилась от попадания песка.
(Меж машинан) иктаж ужашыже локтылалтеш гын, (Эчан) олмыктен пуа. Н. Лекайн. Если сломается какая-либо часть у шерстобитной машины, Эчан её отремонтирует.
Сравни с:
пудыргаш3. ухудшаться, ухудшиться; становиться (стать) нехорошим, сквернымТазалык локтылалтеш ухудшается здоровье;
илыш локтылалтеш ухудшается жизнь;
паша локтылалтеш работа, дело ухудшается.
Кастене игече адакат локтылалте. Н. Лекайн. Вечером погода опять ухудшилась.
Сравни с:
пужлаш4. перен. портиться, испортиться; становиться (стать) хуже; приобретать (приобрести) плохие наклонностиКумыл локтылалте испортилось настроение;
айдеме локтылалтын человек испортился.
Калык йӧршын локтылалтын. Н. Арбан. Народ совсем испортился.
(Маюк:) Мачукат локтылалтын, мыят шотшылан веле. М. Шкетан. И Мачук испортился, и я так себе.
Составные глаголы:
-
58 ӱскыртын
ӱскыртынупрямо, настойчиво, упорноСамырык еҥ мардеж ваштареш тугак ӱскыртын ончыко ошкылеш, пуйто тушто шканже лыпланымашым муаш вашка. К. Исаков. Молодой человек так же упрямо идёт вперёд навстречу ветру, будто там хочет найти себе успокоение.
Сравни с:
тупуйын -
59 ӱшандарен
ӱшандарен1. деепр. от ӱшандараш2. нар. убедительно, внушительно, внушая уверенность в правдивости, искренности, истинности кого-чего-л.– Задаче раш! Приказ шукталтеш! – гвардий капитан пеҥгыдын ӱшандарен пелештыш. «Ончыко» – Задача ясна! Приказ будет выполнен! – уверенно сказал гвардий капитан.
Наградым налше кажне еҥ тыге ӱшандарен вашмутым пуа. К. Березин. Получающий награду каждый человек так убедительно даёт ответ.
3. нар. убедительно, наглядно, ярко, внушая убежденность, весьма доказательноВуйлатыше пашаште ыштыме пӱтынь опытем шукертак ӱшандарен ончыктен. «Мар. ком.» Весь мой опыт руководящей работы давно показал убедительно.
4. нар. убедительно, настоятельно, очень сильноРайкомын первый секретарьже паша дечын мыйым утараш партий районный комитетын членже-влакым ӱшандарен йодам. «Мар. ком.» Настоятельно прошу членов районного комитета партии освободить меня от должности первого секретаря райкома партии.
5. нар. утвердительно, положительно; содержа в себе утверждение, согласиеКажне предложенийыште могай-гынат шонымаш ӱшандарен але шӧрен каласалтеш. «Мар. йылме» В каждом предложении утвердительно или отрицательно высказывается какая-л. мысль.
-
60 локтылалташ
-ам возвр.1. портиться (испортиться) от чего-л.; становиться (стать) негодным, плохим. Пареҥге локтылалтеш картофель портится; вӱдыжгӧ дене локтылалташ портиться от влаги; кылмен локтылалташ портиться от мороза.□ Ӱй дене пучымыш ок локтылалт. Калыкмут. Каша маслом не испортится. Помидорым, киярым, ковыштам моштен шинчалташ кӱлеш. Уке гын, вашке локтылалтеш. «Мар. ӱдыр.». Помидоры, огурцы, капусту надо солить умело. А то быстро испортится. Ср. пужлаш.2. ломаться, сломаться; приходить (прийти) в неисправное состояние; вы-ходить (выйти) из строя. Машина локтылалтын сломалась машина; мотор локтылалтын мотор вышел из строя.□ Рацийым переген кертын онал: ошма пурымо дене локтылалте. В. Юксерн. Не сумели сберечь рацию, испортилась от попадания песка. (Меж машинан) иктаж ужашыже локтылалтеш гын, (Эчан) олмыктен пуа. Н. Лекайн. Если сломается какая-либо часть у шерстобитной машины, Эчан её отремонтирует. Ср. пудыргаш.3. ухудшаться, ухудшиться; становиться (стать) нехорошим, скверным. Тазалык локтылалтеш ухудшается здоровье; илыш локтылалтеш ухудшается жизнь; паша локтылалтеш работа, дело ухудшается.□ Кастене игече адакат локтылалте. Н. Лекайн. Вечером погода опять ухудшилась. Ср. пужлаш.4. перен. портиться, испортиться; становиться (стать) хуже; приобретать (приобрести) плохие наклонности. Кумыл локтылалте испортилось настроение; айдеме локтылалтын человек испортился.□ Калык йӧршын локтылалтын. Н. Арбан. Народ совсем испортился. (Маюк:) Мачукат локтылалтын, мыят шотшылан веле. М. Шкетан. И Мачук испортился, и я так себе.// Локтылалт(ын) пыташ испортиться, ухудшиться совсем, полностью. Мыйым каньысырландарат. Кресаньык-влакат локтылалт пытеныт. А. Айзенворт. Беспокоят меня. И крестьяне совсем испортились. Локтылалт(ын) шинчаш испортиться, сломаться, ухудшиться; прийти в негодное состояние. Трактор кызыт локтылалт шинчын, а куралшаш план индешле вич процентлан гына темын. М. Евсеева. Трактор сейчас в негодном состоянии, а план вспашки выполнен только на девяносто пять процентов.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > локтылалташ
См. также в других словарях:
так себе — Разг. Неизм. 1. Ни плохо, ни хорошо, посредственно. С глаг. несов. и сов. вида: жить, рисовать, играть, прожить, нарисовать, сыграть… как? так себе. Ноздрев… спросил, каково ему спалось. «Так себе», – отвечал Чичиков весьма сухо. (Н. Гоголь.) Я… … Учебный фразеологический словарь
ТАК — (1) ТАК (1) 1. нареч. Обозначает обстоятельство, способ, образ действия в знач. именно таким образом, не как нибудь иначе. Именно так. «Невежи судят точно так.» Крылов. «Так годы многие прошли.» Лермонтов. «Петру Иванычу простительно так думать и … Толковый словарь Ушакова
так — Вот так (разг. фам. ирон.) употребляется в восклицаниях для выражения пренебрежения, отрицательной оценки. Вот так шофер! править не умеет! Вот так сыграл! (т. е. сыграл плохо). Вот тактик (разг.) восклицание по поводу чего н.… … Фразеологический словарь русского языка
ТАК — 1. местоим. Указывает на определённый, известный образ, способ действия, обстоятельство, именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать т., как нужно. Т. рассказывал, что все смеялись. Сделай т. же. Он всё делает не т. Пусть всё останется … Толковый словарь Ожегова
ТАК — нареч. тако церк. и сев. равно, подобно, одинаково; | сим образом, таким порядком, способом, вот как; ответ на как? Так болит, зудит, что невсутерпь. Как люди терпят, так и ты. Как поживешь, так и прослывешь. Как бы это сделать? А вот так! Вот… … Толковый словарь Даля
СЕБЕ НА УМЕ — СЕБЕ НА УМЕ. В русских идиомах явственно обнаруживается аналитический процесс формирования грамматической категории, совмещающей в себе синтаксические функции наречия, имени прилагательного и категории состояния. Соответствующие идиомы играют… … История слов
так — наречие, частица и союз. 1. нареч. Обозначает обстоятельства, образ, способ действия: таким образом. После обеда Ольга Ивановна ехала к знакомым, потом в театр или на концерт и возвращалась домой после полуночи. Так каждый день. Чехов, Попрыгунья … Малый академический словарь
Человек в эстетике экспрессионизма — Экспрессионизм, согласно самоопределениям его представителей, провозглашает человека “исходной точкой, центром и целью” (К.Пинтус*) художественного творчества; для экспрессиониста “искусство есть служение человечеству”. “Человек в центре”… … Энциклопедический словарь экспрессионизма
СЕБЕ НА ГОЛОВУ — делать что л. Во вред, в ущерб себе. Имеется в виду, что лицо (Х) совершило (реже совершает) импульсивные, необдуманные действия (Р), тем самым навлекая на себя (реже на кого л. другого) неприятности или вызывая нежелательные последствия. Обычно… … Фразеологический словарь русского языка
ЧЕЛОВЕК — главная тема философии, центральная проблема всех филос. школ и направлений, неисчерпаемая в силу своей бесконечной сложности, дающая пищу для самых разнообразных интерпретаций и толкований. Ч., по мнению Б. Паскаля, это химера, невидаль,… … Философская энциклопедия
Человек-паук — The Amazing Spider Man том 2, №50 (апрель 2003). Художники Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История публикаций Изд … Википедия