Перевод: с английского на русский

с русского на английский

художественные

  • 81 ad interim copyright

    PATENT TERMS ТНТ №006
    ам. временное авторское право (авторское право на пятилетний срок, предоставляемое в США на художественные произведения, опубликованные за границей на английском языке, если один экземпляр произведения представлен в Ведомство США по авторскому праву не позднее, чем через 6 месяцев после публикации за границей)

    New terms dictionary > ad interim copyright

  • 82 abstract expressionism

    Течение в американской живописи, сложившееся к 1940 и отражающее элементы различных стилей и школ: экспрессионизма, абстракционизма, сюрреализма, но полностью отвергающее реализм. Основано на теории свободного использования цвета, линий, форм и текстуры для придания большей экспрессии идеям художника. Может рассматриваться как отражение философии экзистенциализма в живописи. Наиболее видными представителями абстрактного экспрессионизма в США являются художники Дж. Поллок [ Pollock, Jackson], М. Ротко [ Rothko, Mark], Ф. Клайн [Kline, Franz J.], В. де Кунинг [ De Kooning, Willem], А. Горки [Gorky, Arshile], А. Готтлиб [Gottlieb, Adolph], а также художественные критики Г. Розенберг [Rosenberg, Harold] и К. Гринберг [Greenberg, Clement].
    тж action painting, American-style painting

    English-Russian dictionary of regional studies > abstract expressionism

  • 83 Cinemax

    "Синемакс"
    Крупнейшая компания кабельного телевидения [ cable television]; круглосуточно показывает наиболее популярные художественные фильмы

    English-Russian dictionary of regional studies > Cinemax

  • 84 Disney Channel, The

    "Дисней-чэннел"
    Канал кабельного телевидения [ cable television], показывает художественные и мультипликационные фильмы - диснеевскую классику, семейные программы, новые телесериалы, музыкальные шоу крупнейших мастеров эстрады. Создан в 1983

    English-Russian dictionary of regional studies > Disney Channel, The

  • 85 Disney, Walt (Walter Elias)

    (1901-1966) Дисней, Уолт (Уолтер Элиас)
    Художник-мультипликатор [cartoonist] и продюсер. Начинал свой творческий путь как художник-карикатурист, снимал рекламные ролики. С 1923 в Голливуде [ Hollywood], работал в жанре рисованной мультипликации. Его знаменитый Микки Маус [ Mickey Mouse] впервые появился на экране в 1928, а в 1932 Дисней получил за создание этого персонажа премию "Оскар" [ Oscar]. Как и другие диснеевский герои - Доналд Дак [ Donald Duck], Плуто [ Pluto], Чип и Дейл [ Chip'n'Dale] - он знаком миллионам людей во всем мире. Дисней очеловечивал животных, наделяя их чертами "среднего американца". Кроме мультфильмов на студии Диснея [ Walt Disney Company] снимают полнометражные и художественные фильмы. Широко известны его "Белоснежка и семь гномов" ["Snow White and Seven Dwarfs"] (1938), "Бэмби" ["Bambi"] (1942), "Золушка" ["Cinderella"] (1950), "Алиса в стране чудес" ["Alice in Wonderland"] (1951), "Питер Пэн" ["Peter Pan"] (1953), "Спящая красавица" ["Sleeping Beauty"] (1959). За свои работы Дисней получил 29 "Оскаров". Много работал для ТВ, на протяжении ряда лет вел телеантологию "Уолт Дисней" [ Walt Disney Presents]. В 1955 в Калифорнии создал увеселительный парк "Диснейленд" [ Disneyland], а в 70-х гг был открыт его "двойник" на восточном побережье, во Флориде - "Диснейуорлд" [ Disney World]

    English-Russian dictionary of regional studies > Disney, Walt (Walter Elias)

  • 86 Elfreth's Alley

    Старейшая городская улица страны, шириной менее 2 метров и длиной в один квартал. Находится в г. Филадельфия, шт. Пенсильвания, недалеко от дома Бетси Росс [ Betsy Ross House]. Названа в честь первого обитателя - кузнец Дж. Элфрета [Elfreth, Jeremiah], построившего здесь дом в 1713. На самой улочке - 33 дома, в которых расположены популярные среди туристов ресторанчики и кофейни, художественные салоны и т.п. Ежегодно в первый выходной июля отмечается юбилей улицы. Входит в состав Национального исторического заповедника "Независимость" [ Independence National Historic Park]

    English-Russian dictionary of regional studies > Elfreth's Alley

  • 87 Flaherty, Robert Joseph

    (1884-1951) Флэарти, Роберт Джозеф
    Режиссер-документалист, считается "отцом документального кино". Учился в Колорадском горном институте [ Colorado School of Mines]. Его первый успех - фильм "Нанук с Севера" ["Nanook of the North"] (1922) из жизни эскимосов [ Eskimo]. По контракту с "Парамаунт пикчерс" [Paramount Pictures] в 1923-24 снимал на островах Полинезии фильм "Моана Южных морей" ["Moana of the South Seas"] (1926) о жизни рыбаков. Наиболее полно художественные принципы режиссера нашли отражение в фильме "Человек из Арана" ["Man of Aran"] (1934) о труде рыбаков Ирландии. Во время второй мировой войны снимал документальные фильмы о боевых действиях. В 1948 снял "Луизианскую историю" ["Louisiana Story"], где через восприятие мальчика показал наступление индустриальной цивилизации

    English-Russian dictionary of regional studies > Flaherty, Robert Joseph

  • 88 Hollywood

    1.
    1) Район г. Лос-Анджелеса, шт. Калифорния. 210,8 тыс. жителей (2000). Основан в 1887, получил статус города в 1903, присоединен к Лос-Анжелесу в 1910. Центр кинопромышленности и видеобизнеса. Расположен в 30 км от побережья Тихого океана. От других районов города его отличает обилие кинотеатров, среди них знаменитый "Китайский театр Граумана" [ Grauman's Chinese Theater], несколько театров, включая Голливудский летний театр [ Hollywood Bowl]. Греческий театр [Greek Theater] и др. Парки [Griffith Park]. Художественные выставки
    2) Синоним американской кинопромышленности. В 20-е гг. в Голливуде была создана передовая для своего времени материально-техническая база кинопроизводства, зародилась система "кинозвезд", сложилась устойчивая система жанров. Голливуд быстро превратился в "фабрику грез" [ dream factory] - символ особого образа жизни, где реальность и миф слились воедино, маня своим мишурным блеском [ Tinseltown] начинающих актеров и просто молодых людей, тысячами устремившихся в Калифорнию. Во второй половине 30-х гг. восемь крупных фирм Голливуда ("Метро-Голдвин-Майер" [ Metro-Goldwyn-Mayer], "Парамаунт" [ Paramount Communications, Inc.], "20 век-Фокс" [ Twentieth Century Fox], "Коламбиа пикчерс" [ Columbia Pictures], "РКО-Радио" [RKO-Radio], "Уорнер бразерс" [ Warner Bros.], "Юниверсал пикчерс" [ Universal Pictures], "Юнайтед артистс" [ United Artists]) выпускали более 500 фильмов в год. В 50-е гг. наступил серьезный кризис Голливуда, вызванный конкуренцией со стороны телевидения и неблагоприятным законодательством, однако в 60-е гг. начался новый подъем. Сегодня Голливуд снова центр мировой киноиндустрии. В 1987 он с блеском отпраздновал свое столетие. Звезды "нового Голливуда", подобно кумирам 20-40-х гг., любимы миллионами зрителей во всем мире
    2.
    Город на юго-востоке штата Флорида, на побережье Атлантического океана; 139,3 тыс. жителей (2000). Основан в 1921 во время земельного бума в штате калифорнийским бизнесменом. Порт Эверглейдс [Port Everglades] - единственный глубоководный порт южнее г. Норфолка, шт. Вирджиния. Курорт (в 30 км к северу от г. Майами). Производство хирургического оборудования, стройматериалов, электроника. Туризм - основная отрасль экономики.

    English-Russian dictionary of regional studies > Hollywood

  • 89 National Academy of Design

    Объединяет художников, скульпторов, архитекторов. Основана в 1825. С 1905 связана с Колумбийским университетом [ Columbia University] и музеем "Метрополитен" [ Metropolitan Museum of Art]. Имеет Школу изящных искусств [School of Fine Arts] в г. Нью-Йорке, присуждает художественные премии

    English-Russian dictionary of regional studies > National Academy of Design

  • 90 North Beach

    Известный квартал ресторанов, ночных клубов, стриптиз-баров и порнокинотеатров в районе Коламбус-авеню [Columbus Avenue] и Бродвея [Broadway] в центре г. Сан-Франциско между Китайским кварталом [ Chinatown], Телеграф-Хилл [ Telegraph Hill] и заливом Сан-Франциско [ San Francisco Bay]. Здесь находятся также популярные книжные магазины и художественные салоны. До второй мировой войны был известен как центр итальянской общины города. Ныне здесь проживают итальянцы, баски, китайцы

    English-Russian dictionary of regional studies > North Beach

  • 91 Pioneer Square

    Район вокруг одноименной площади в центральной части г. Сиэттла, шт. Вашингтон (около 30 кварталов), одна из самых посещаемых достопримечательностей. Отсюда в середине XIX в. начиналось развитие города. Площадь окружена старинными кирпичными зданиями, в которых находятся наиболее популярные, художественные салоны, бутики, десятки ресторанов и баров. Остатки зданий, сохранившихся после пожара 1899, объединены переходами в своеобразный подземный город-музей. Часть района [Pioneer Square Historic District] входит в состав Национального исторического заповедника "Золотая лихорадка на Клондайке" [ Klondike Gold Rush National Historical Park]. Полицейские в районе подобраны по росту, носят форму начала века и все имеют усы.

    English-Russian dictionary of regional studies > Pioneer Square

  • 92 Santa Barbara

    Город на юге штата Калифорния, между побережьем Тихого океана и горами Санта-Инес [Santa Ynez Mountains]. 92,3 тыс. жителей (2000). Аэрокосмическая промышленность, электроника, производство изделий из пластмассы. Нефтепереработка, добыча нефти на шельфе. Отделение Калифорнийского университета [ California, University of], Колледж Уэстмонт [Westmont College]. Курорт. В окрестностях база ВВС Ванденберг [ Vandenberg Air Force Base]. Город основан в 1782 как испанская крепость, а в 1786 Х. Серра [ Serra, Junipero] основал здесь миссию Санта-Барбара [Mission Santa Barbara], которая получила прозвище "королева миссий" [Queen of the Missions]. Город сохраняет свои испанские традиции и облик, многие улицы и площади имеют испанские названия. Среди достопримечательностей: Музей Исторического общества [Historical Society Museum], здание окружного суда [Santa Barbara County Courthouse] (1929), дома из кирпича-сырца [adobe], художественные музеи, Музей естественной истории [Museum of Natural History], пирс Стирнса [Stearns Wharf] - местный аналог Рыбачьей пристани [ Fisherman's Wharf] г. Сан-Франциско; в пригороде датская деревня Сольванг [Solvang], Национальный парк "Ченнел-Айлендс" [ Channel Islands National Park], миссия Санта-Инес [Mission Santa Ines] (1804). В августе проводится праздник, посвященный временам испанской колонизации [Old Spanish Days Fiesta]

    English-Russian dictionary of regional studies > Santa Barbara

  • 93 St. Louis Art Museum

    Музей, построенный после проведения в городе выставки "Покупка Луизианы" [ Louisiana Purchase Exposition] (1904), для размещения собранных к выставке произведений искусства. Ныне содержит богатую коллекцию картин, часто организует художественные выставки.
    тж City Art Museum

    English-Russian dictionary of regional studies > St. Louis Art Museum

  • 94 United Indians of All Tribes Foundation

    Фонд "Объединенные индейцы всех племен"
    Организация, сложившаяся в ходе захвата о. Алкатрас [ Alcatraz] в 1970. Способствует расширению экономической самостоятельности индейцев, развитию их образования и искусства. Организовала Национальный центр индейского образования и культуры, содержит библиотеку, информационный центр, музей, художественный центр "Звезда утренней зари" [Daybreak Star Arts Center] и одноименный театр. Проводит симпозиумы по вопросам культуры индейцев и передвижные художественные выставки, издает ежемесячные журналы и информационный бюллетень, разработала учебные материалы об индейцах для программ средних школ. Организационно связана с Национальным конгрессом американских индейцев [ National Congress of American Indians]. Штаб-квартира в г. Сиэтле, шт. Вашингтон

    English-Russian dictionary of regional studies > United Indians of All Tribes Foundation

  • 95 Village Voice, The

    "Виллидж войс"
    Еженедельная газета формата таблоид [ tabloid]. Издается в г. Нью-Йорке. Была основана в 1955 в Гринич-Виллидже [ Greenwich Village] и вскоре стала рупором контркультуры [ counterculture]. В газете сотрудничали писатель Н. Мейлер [ Mailer, Norman], карикатурист Д. Фиффер [Feiffer, Jules] и др. Здесь печатались репортажи-расследования, статьи с разоблачениями истеблишмента, художественные произведения. К 1970-м издание значительно коммерциализировалось. В 1977-85 газета принадлежала Р. Мэрдоку [ Murdoch, (Keith) Rupert], а затем была продана Л. Штерну [Stern, Leonard]. Ныне стала более умеренной во взглядах и больше известной новостями о некоммерческой культуре. Тираж около 150 тыс. экз.

    English-Russian dictionary of regional studies > Village Voice, The

  • 96 Walker Art Center

    Находится в г. Миннеаполисе, шт. Миннесота. В собрании широко представлены современная американская и европейская живопись и графика, постимпрессионизм и другие художественные направления. В состав музея входит также Скульптурный сад Миннеаполиса [Minneapolis Sculpture Garden]. Центр осуществляет ряд учебных и научных программ, издает ежеквартальник "Дизайн куортерли" [Design Quaterly]. Назван в честь местного промышленника и филантропа Т. Уокера [Walker, T. B.], основавшего музей в своем доме в 1879; публичный музей открыт в 1927. Современный комплекс используется с 1971

    English-Russian dictionary of regional studies > Walker Art Center

  • 97 Zinnemann, Fred

    (1907-1997) Циннеман, Фред
    Режиссер. Родился в Вене, с 1929 в США. Начинал на студии "Метро-Голдвин-Майер (МГМ)" [ Metro-Goldwyn-Mayer] как режиссер-документалист. За фильм "Чтобы матери могли жить" ["That Mothers Might Live"] получил премию "Оскар" [ Oscar] (1938). Его лучшие художественные фильмы отличают гуманизм и искренность: "Мужчины" ["The Men"] (1950), где в роли парализованного ветерана дебютировал М. Брандо [ Brando, Marlon], вестерн [ western] "Ровно в полдень" ["High Noon"] (1952) с Г. Купером [ Cooper, Gary] и Г. Келли [ Kelly, Grace], экранизация романа Дж. Джонса "Отныне и вовек" ["From Here to Eternity"] (1953) - премия "Оскар", мюзикл "Оклахома!" ["Oklahoma!"] (1955), историческая драма "Человек на все времена" ["A Man for All Seasons"] (1967) - премия "Оскар", антифашистская драма "Джулия" ["Julia"] (1977) и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Zinnemann, Fred

  • 98 virtu

    it.
    noun
    articles of virtu художественные редкости
    * * *
    (n) древности; коллекционирование предметов искусства; любовь к искусству; предметы искусства; раритеты; художественный вкус
    * * *
    предметы искусства; раритеты; древности
    * * *
    итал.; 1) предметы искусства (особ. редкие или старинные) 2) любовь к искусству, интерес к искусству, знание искусства 3) отличительные свойства предмета или человека

    Новый англо-русский словарь > virtu

  • 99 art printing office

    типография, выпускающая художественные [изобразительные] издания

    Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу > art printing office

  • 100 Baltimore

    I [ˊbɔ:ltɪmɔ:r] г. Балтимор, крупнейший город штата Мэриленд ( с пригородами более 2 млн. жителей). Ассоциируется с промышленностью, грузовым портом, большим аэропортом, устрицами Чесапикского залива, поэтом и писателем XIX в. Эдгаром По [*Poe, Edgar Allan], сатириком и юмористом, создателем теории американского языка Х. Л. Менкеном [*Mencken H. L.] и непобедимым бейсболистом из «Балтиморских иволг» [*‘Orioles'] «Малышом» Рутом [*Ruth, George Herman (Babe)]. Прозвища: «город монументов» [Monumental City], «город ступеней из белого мрамора» [*City of White Marble Steps], «город разрисованных окон» [*City of Painted Window Screens]. Житель: балтиморец [Baltimorean]. Гавань: Inner Harbor. Районы, улицы, площади: Чарлз- Центр [*Charles Center], Маунт- Вернон- Плейс [*Mount Vernon Place], Харборплейс [*Harborplace]. Комплексы зданий, памятники: Форт Мак- Генри [*Fort McHenry National Monument], фрегат «Констеллейшн» [U.S. Frigate ‘Constellation'], памятник Вашингтону [Washington Monument], Балтимор- Сити- Холл [Baltimore City Hall]. Музеи, памятные места: Музей и библиотека истории Мэриленда [Museum and Library of Maryland History], Мэрилендское историческое общество [Maryland Historical Society], Железнодорожный музей [Railroad Museum], Музей трамвая [Streetcar Museum], Дом- музей Бейба Рута [Babe Ruth Birthplace and Museum]. Художественные музеи, выставки: Художественная галерея Уолтерса [Walters Art Gallery], Балтиморский музей искусств [Baltimore Museum of Art]. Культурные центры, театры: Институт и консерватория Пибоди [*Peabody Institute and Conservatory of Music]; Симфонический зал Джозефа Мейерхофа [Joseph Meyerhoff Symphony Hall]; Театр «Центральная сцена» [Center Stage]; Механический театр Морриса [Morris Mechanic Theater]; Театр- ресторан Болтон- Хилл [Bolton Hill]; Балтиморский симфонический оркестр [Baltimore Symphony Orchestra]; Джазовое общество левого берега [Left Bank Jazz Society]. Учебные заведения, научные центры: Университет Джона Гопкинса [Johns Hopkins University], госпиталь Джона Гопкинса [Johns Hopkins Hospital], Университет штата Мэриленд им. Моргана [Morgan State University], колледж Гаучер [Goucher College]. Периодические издания: «Сан» [*‘Sun'], «Ивнинг сан» [*‘Evening Sun'], «Балтимор» [*‘Baltimore’ II]. Парки, зоопарки: Национальный океанариум [*National Aquarium]. Спорт: бейсбольная команда «Иволги» [*‘Orioles']; Зал славы лакросса ( лакросс — спортивная игра, напоминающая хоккей) [Lacrosse Hall of Fame]. Магазины, рынки: рынок Лексингтон [*Lexington Market]. Отели: «Хайат- Ридженси-Балтимор» [Hyatt Regency Baltimore], «Лорд Балтимор» [Lord Baltimore Hotel]. Рестораны: «Лучшая косточка» [Prime Rib], «Сабатино» [Sabatino's], «Старая устричная Обрики» [Olde Obrycki's Crab House]. Достопримечательности: дом и могила Эдгара Аллана По [*Edgar Allan Poe Home and Grave]. Фестивали, празднества: экскурсия по мэрилендским домам и садам [The Maryland House and Garden Pilgrimage], городская ярмарка [City Fair]; длящийся неделю фестиваль Прикнесс [Preakness Festival Week], музыкальный фестиваль «Огни гавани» [Harborlights Music Festival] II • ‘Baltimore’ «Балтимор», ежемесячный журнал. Издаётся в Балтиморе ( штат Мэриленд)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Baltimore

См. также в других словарях:

  • Художественные соревнования на Олимпийских играх — проходили с 1912 по 1948 год. Эту идею выдвинул барон Пьер де Кубертен, основатель современного олимпийского движения. Медали вручались за художественные работы, имеющие непосредственное отношение к спорту …   Википедия

  • ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ИЗДЕЛИЯ В ДОМЕ — ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ИЗДЕЛИЯ В ДОМЕ. Художественные изделия из стекла, хрусталя, фарфора, металла, камня, дерева и из других материалов заводской или кустарной выработки служат для украшения комнаты. Многие из них не только украшают, но и имеют… …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • Художественные детские школы — Художественные детские школы, учебные заведения для детей, проявивших склонности и интересы к художественному творчеству. Ведут начало от рисовальных курсов (1918) Я. Шабловского. Первая в стране художественная детская школа открылась в… …   Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»

  • художественные произведения — Художественные творения, создаваемые в связи с Играми комитетом Города кандидата, Городом организатором, НОК или ОКОИ, а также от их имени или для использования ими. [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014».… …   Справочник технического переводчика

  • ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ СОКРОВИЩА РОССИИ — русский ежемесячный иллюстрированный сборник. Издавался Обществом поощрения художеств, Санкт Петербург (1901 07, редакторы А. Н. Бенуа, А. В. Прахов). Пропагандировал русское художественное наследие …   Большой Энциклопедический словарь

  • Художественные детские школы —       учебные заведения для детей, проявивших склонности и интересы к художественному творчеству. Ведут начало от рисовальных курсов (1918) Я. Шабловского. Первая в стране X. д. ш. открылась в Ленинграде в 1933 при Всероссийской АХ как начальная… …   Санкт-Петербург (энциклопедия)

  • Художественные сокровища России —       иллюстрированный ежемесячный сборник. Издавался в 1901 07 Обществом поощрения художеств. Выпущено 84 номера. Редакция на набережной р. Мойки, 83. Главный редактор А. Н. Бенуа, с 1903 А. В. Прахов. Публиковал (на отдельных листах)… …   Санкт-Петербург (энциклопедия)

  • ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ СОКРОВИЩА РОССИИ — «ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ СОКРОВИЩА РОССИИ», русский ежемесячный иллюстрированный сборник. Издавался Обществом поощрения художеств, Санкт Петербург (1901 07, редакторы А. Н. Бенуа, А. В. Прахов). Пропагандировал русское художественное наследие …   Энциклопедический словарь

  • Художественные стили — Художественные стили, направления и группы   Это …   Википедия

  • Художественные сокровища дворцов-музеев — «Художественные сокровища дворцов музеев» книжная серия, вышедшая в издательстве «Искусство» (Москва) в 1966 году. Книги представляли собой альбомы увеличенного формата в целлофанированном переплёте, снабжённые большими историко архитектурными… …   Википедия

  • ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ — (англ. artistic representations) (в широком смысле) всякие идеи людей о сущности и назначении искусства, более общего содержания, нежели интерпретация и оценка конкретных произведений. Х. п. следует отличать от эстетических представлений, которые …   Большая психологическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»