Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

худое

  • 1 худое

    с. разг.
    не де́лать ничего́ худо́го — no hacer ningún mal

    БИРС > худое

  • 2 (a) lean face

    English-Russian combinatory dictionary > (a) lean face

  • 3 chudy stwór

    худое создание

    Otwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > chudy stwór

  • 4 mizerny przedsmak

    худое предвкушение

    Otwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > mizerny przedsmak

  • 5 szczupły stwór

    худое создание

    Otwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > szczupły stwór

  • 6 синæргом

    Иронско-русский словарь > синæргом

  • 7 суйнæргом

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > суйнæргом

  • 8 лёк

    1) плохой, неудовлетворительный; дурной; скверный; худой || плохое; худое || плохо; дурно; худо;

    лёк дук — дурной запах;

    лёк думъяс — дурные мысли; лёк кыв — худое слово; лёк ӧтметка — плохая, неудовлетворительная оценка; лёк поводдя — скверная погода; висьысьлы абу нин сэтшӧм лёк — больному не так уж плохо; меным лои лёк — мне стало дурно; сӧмын лёксӧ аддзан — ты только худое видишь; сьӧлӧмӧй мыйкӧ лёкӧс кылӧ — моё сердце чует что-то плохое

    2) дурной, скверный, предосудительный, безнравственный, недостойный;

    лёк оласног — дурной характер;

    лёк поступок — дурной, скверный поступок

    3) плохой, недобрый, неприятный; худой;

    лёк сёрни —

    а) недобрая молва;
    б) недобрый разговор;
    лёк слава — недобрая, худая слава

    4) плохой, неурожайный;
    5) плохой, расшатанный, расстроенный;
    6) злой, злобный, сердитый || злость, злоба;

    лёк йӧз — злые люди;

    лёк кутны — питать злобу; лёкла бӧрддзыны — заплакать от злости; батьным талун лёк — отец сегодня сердит

    7) негодный, худой;

    лёк ведра — худое ведро;

    лёк кӧлуй — негодные вещи; лёк сапӧг — худые сапоги

    8) скверный;

    лёк кывъясӧн видчыны — ругаться скверными словами, сквернословить

    9) невнятный, неясный, неразборчивый;

    лёк кывъя зонка — косноязычный мальчик;

    лёк почерк — неразборчивый почерк

    10) страшный;

    лёк вӧт — страшный сон;

    лёк вын — страшная сила; лёк кӧдзыдъяс дырйи — в страшные морозы; лёк юӧр — страшная весть

    11) зло, вред, ущерб;

    лёк вӧчны — причинить зло, вредить, наносить ущерб;

    лёк вылӧ — назло; лёк кузя — со зла, по злобе; мамыд нылыдлы лёкӧс оз кӧсйы — мать дочери зла не желает; шер вӧчис уна лёк — град нанёс огромный ущерб

    12) гнев;
    13) грубость;

    колӧ бурӧн, лёкӧн нинӧм оз артмы — надо добром, грубостью ничего не получится

    14) дебри, чаща;
    15) ненастье, непогода;

    лёк дырйи — в ненастье, непогоду

    16) гной;
    17) диал. здоровый, крепкий, проворный;
    см. тж. ён 18) диал. очень;

    лёк мича — очень красивый;

    сійӧ абу на лёк пӧрысь — он ещё не очень стар;

    см. тж. зэв
    19) диал. худой, слабый; см. тж. омӧль в 1, 3 и 4 знач.

    ◊ Битӧм лёк — сердит без меры;

    лёк вылад — к несчастью; лёк ногӧн —
    а) грубо;
    б) без разбора, как попало, небрежно; в) истошно; г) дурно, плохо;
    лёкӧ усьны, лёк дӧра выв усьны — оказаться виновным;
    лёкыс тырӧма — горит злобой; лёкыс кучика-яя костас оз тӧр — он полон злости; лёк яй — дикое мясо (напр., нарост возле раны); лёк югӧр — радиоактивное облучение

    Коми-русский словарь > лёк

  • 9 худой

    БФРС > худой

  • 10 lantern jaws

    ['læntənˌdʒɔːz]

    Универсальный англо-русский словарь > lantern jaws

  • 11 rossz

    низкий качество
    * * *
    формы: rosszak, rosszat, rosszul
    1) плохо́й, дурно́й, скве́рный

    rossz álom — дурно́й сон

    rossz né-ven venni vmit — быть в прете́нзии на кого-что (за что-л.)

    2) невку́сный

    rossz leves — невку́сный суп

    3) никуда́ не го́дный; испо́рченный

    rossz a telefonunk — у нас сло́ман телефо́н

    4) неве́рный, не тот

    rossz villamosra szállni — сесть не на тот трамва́й

    5) несчастли́вый, несча́стный, тяжёлый (о каком-л. периоде)
    * * *
    I
    mn. [\rosszat, \rosszabb] 1. {általában} плохой, дурной, худой, недобрый, нехороший, biz. скверный, неладный;

    meglehetősen/eléggé \rossz biz. — плоховатый, плохонький, худенький, nép. паршивенький;

    ez csapnivalóan/nagyon \rossz — это из рук вон (плохо); így is \rossz, úgy is \rossz — плохо и так и так; \rossz dolog — плохое (дело);

    rég., biz. худо;

    \rossz értelemben — в худом смысле (слова);

    a dolognak \rossz vége lesz — дело плохо кончится; ennek \rossz vége lehet — это может кон читься худо; a dolog \rosszra fordul — дело оборачивается худо;

    2. (kellemetlen) неприятный, плохой, дурной, скверный;

    \rossz álom — дурной сон;

    \rossz arca van v. \rossz arcú — у него неприятное/ противное, лицо; \rossz emléke van vkiről, vmiről — у него неприятные воспоминания о ком-л., о чём-л.; \rossz emlékű hely — место, полное неприятных воспоминаний; \rossz hangzás — неблагозвучие; (zene. is) какофония; zene. какофоничность; \rossz hangzású — неблагозвучный, какофонический; \rossz íz — дурной вкус; \rossz íze van vminek — иметь нехороший/неприятный вкус; \rossz ízű — невкусный; \rossz levegő — испорченный воздух; \rossz szag — дурной запах; biz. душок; \rossz szag van — дурно пахнет; \rossz szagú — зловонный; дурно пахнущий; с неприятным/дурным запахом; \rossz nézni/látni — тошно смотреть v. видеть; \rossz ránézni — жалко смотреть на него; még rágondolni is \rossz! — и подумать страшно ! унеси ты моё горе!; munka után nem \rossz pihenni — после работы не грех и отдохнуть; nem volna \rossz egyet sétálni — неплохо (v. tréf. невредно) было бы прогуляться;

    3. {meg nem felelő, alkalmatlan) негодный, nép. никудышний, бросовый;

    \rossz anyag — негодный материал;

    \rossz ebéd — дурной обед; \rossz föld — бросовая земля; \rossz gazdálkodás — плохое хозяйство; бесхозяйственность; \rossz idő(járás) — дурная/плохая/скверная погода; непогода; \rossz időpontban/órában (rosszkor) — в недобрый час; в неурочное время; \rossz termés — неурожай;

    4. (hátrányos, kedvezőtlen) плохой, дурной, злой;

    \rossz helyzet — плохое положение;

    nagyon \rossz a helyzet — положение очень плохое; szól., tréf. положение хуже губернаторского; \rossz jel — дурной (при)знак; дурная примета; \rossz kezdet — плохое начало; \rossz oldaláról mutatkozik be — зарекомендовывать себя с плохой стороны; nem tart sokáig ez a \rossz világ {a rossz helyzet) — не надолго время злое;

    5. (helytelen) неправильный, плохой, дурной, худой; (negatív) отрицательный; (ártalmas) вредный;

    \rossz befolyás/hatás — отрицательное влияние;

    vmit \rossz célokra használ — употреблять/употребить что-л. во зло; злоупотреблять/злоупотребить чём-л.;

    6. (gonosz, rosszindulatú személy, illetve annak vmely tulajdonsága) плохой, дурной, злой, чёрный; (rosszra vivő) совратительный;

    \rossz ember — чёрная душа;

    \rossz emberek — злые люди; nép. нелюди; \rossz lelkiismeret — нечистая совесть; \rossz lelkiismeretű — злосовестный; \rossz nyelve van (rossznyelvű) — у него злой язык; (а) \rossz nyelvek szerint как говорит злые языки; \rossz szándék — дурное намерение, злонамеренность; злостность; \rossz szándékkal — со злым умством; \rossz szándékú — злонамеренный, злостный; nincs semmiféle \rossz szándéka — у него нет никаких дурных намерений; \rossz szellem — злой гений; rég. злой дух; (a gonosz lélek) нечистый (дух);

    7. (erkölcstelen) безнравственный, испорченный;

    \rossz — по безнравственная женщина;

    \rossz útra visz — совращать/совратить; \rossz útra tér — предаваться/предаться пороку;

    8.

    (nehezen el viselhető) \rossz házasság — плохой/неудачный брак;

    \rossz szokás — вредная/дурная привычка; вредный навык; \rossz szomszédság — плохое/дурное соседство; \rossz természet — дрянной характер; \rossz tréfa — злая шутка; \rossz tréfát űz vkivel — сыграть с кем-л. злую шутку; \rossz tulajdonság — дурное свойство/качество; \rossz viszonyban van vkivel — плохо жить с кем-л.;

    9.

    (vkinek a becsületére, hírnevére ártalmas) \rossz hírnév — плохая/ дурная известность; дурная слава; запятнанная репутация;

    \rossz híre van — быть на дурном счету; \rossz hírbe hoz v. \rossz hírét költi vkinek — опорочивать/опорочить кого-л.; \rossz hírű (hírhedt, gyanús) — пресловутый; (személyről) отъявленный; \rossz színben tüntet fel vkit, vmit — выставлять кого-л., что-л. в дурном свете;

    10. (neveletlen) плохо воспитанный; невоспитанный, испорченный;

    a gyerek felügyelet hiányában \rossz lett — ребёнок портился без присмотра;

    \rossz viselkedés/magatartás — дурное поедение;

    11.

    (tökéletlen, beteg) \rossz bőrben/ zínben van — иметь жалкий/плохой вид; плохо выглядеть;

    \rossz felfogása van v. \rossz felfogású — восприятие у него слабое/плохое; он невосприимчивый; \rossz füle van
    a) — он плохо слышит;
    b) (nincs zenei hallása) у него нет слуха; у него плохой слух;
    \rossz szeme van — у него зрение плохое;

    12. (elromlott) испорченный; (hibás) неисправный; (sérült, hiányos) дефектный;

    \rossz csizma

    a) (elhasznált) — худое сапоги; сапоги с изъяном;
    b) (rosszul készített) плохие сапоги;
    \rossz fog — испорченный зуб;
    most éppen \rossz a kocsim — моя машина как раз неисправна; ez \rossz példány (pl. könyv.) — это плохой/дефектный экземпляр; átv. \rossz ízlés — испорченный вкус; \rossz kedv/hangulat — скверное/ плохое/дурное/грустное настроение; \rossz kedve/ hangulata van — плохо/грустно кому-л.; biz. быть не в своей тарелке;

    13.

    (vmire alkalmatlan személy) \rossz diák — плохой ученик;

    \rossz hadvezér — плохой полководец; \rossz művész/ festő — маратель и; \rossz politikus
    a) (ügyetlen) — плохой политик;
    b) (önző, rosszindulatú) политикан;

    14.

    (helytelen, téves) \rossz helyre tesz — ставить/поставить не на своё место;

    \rossz (telefon)számot hívott — вы не туда звонили;

    15. (hitvány, csekély értékű) плохой, rég. бесценный, átv. беспомощный;

    \rossz érv — беспомощный аргумент;

    \rossz lovacska (gebe) — плохая лошадь; клича, клячонка; \rossz minőség — плохое качество; недоброкачественность; \rossz rajz — безграмотный чертёж; \rossz versek — беспомощные стихи;

    16.

    szól. \rossz fát tesz a tűzre — бедокурить/ набедокурить;

    \rossz néven vesz vmit — обижаться/ обидеться за что-л. на кого-л.; \rossz órában született — он родился в недобрый час;

    17.

    nem \rossz (elég jó) — неплохой, недурной; biz. ничего (себе);

    nem \rossz ez a borocska; — это недурное вино;

    II

    fn. [\rosszat, \rossza, \rosszak] 1. — зло, злое, недоброе, плохое, дурное, худое, biz., rég. худо;

    szükséges \rossz — неизбежное зло; ebben nincs semmi \rossz — здесь нет ничего предосудительного; két \rossz közül a kisebbet választja — из двух зол выбирать/выбрать меньшее; \rosszban töri a fejét — замышлять недоброе/злое; творить чёрное дело; biz. каверзничать; közm. minden \rosszban van valami jó is v. minden \rossznak megvan a jó oldala — нет худа без добра; \rosszra csábít vkit — совратить v. сбить с (правильного) пути кого-л.; mindent \rosszra magyaráz — толковать всё в дурную сторону; \rosszat akar/kíván vkinek — желать кому-л. зла; питать недобрые чувства к кому-л.; tükröt eltörni, azt mondják, {\rosszat jelent — разбить зеркало:

    говорят к беде;

    nem kívánok \rosszat neked — я не желаю тебе зла;

    ne gondoljon róla semmi \rosszat — не думайте о нём ничего плохого; \rosszat mond vkiről — говорить дурно о ком-л.; (rágalmaz) возводить клевету на кого-л.; \rosszat tesz vkinek v. vkivel — причинить/причинить v. делать/сделать зло/ худо кому-л.; senkinek sem tesz \rosszat — он никому не вредит; он никому не делает плохого; nem tett velünk \rosszat — он нам зла не сделал; minden \rosszat várhatunk tőle — можно ожидать от него всего дурного; irtózik a \rossztól — ненавидеть всё дурное; jóért \rosszal fizet — платить злом за добро; rosszért \rosszal fizet — платить той же монетой; beéri a \rosszabbal — удовлетворяться/удовлетвориться худшим;

    2.

    (személy) a \rosszak és a jók — злые и добрые (люди);

    isk. a \rosszak
    a) (rossz tanulók) — плохие ученики;
    b) (rosszalkodók) ученики с плохим поведением;

    3. (vminek az alja) остатки чего-л.;

    a \rosszát válogatja — выбирать из остатков;

    4.

    (vminek a legkellemetlenebb része) a \rosszán már túl vagyunk — худшее уже позади

    Magyar-orosz szótár > rossz

  • 12 visage en lame de couteau

    (visage [или figure] en lame de couteau)
    худое, изможденное лицо

    Mac Leod, qui était courbé sur son ouvrage, redressa avec nonchalance son long corps osseux, jeta un coup d'œil à ses compagnons, secoua ses épaules, en inclinant son visage en lame de couteau... (R. Merle, L'Île.) — Маклеод, корпевший над своей работой, выпрямил свой длинный костлявый корпус, бросил взгляд на товарищей, пожал плечами и снова опустил свое худое лицо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > visage en lame de couteau

  • 13 προμελετώ

    προμελετάω μετ.
    1) предварительно изучать (что-л.); готовиться (к чему-л.); предварительно обдумывать, заранее подготавливать; 2) предварительно планировать (работу и т. п.); 3) замышлять (что-л, худое), намереваться сотворить, учинить (что-л, худое)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > προμελετώ

  • 14 лёктор

    (-й-)
    1) плохое; недоброе; худое;

    лёктор аддзыны —

    а) видеть плохое, худое;
    б) почуять недоброе

    2) зло, вред; ущерб;

    лёктор думайтысь — недоброжелатель;

    лёктор вӧчӧм — злодеяние; лёктор вӧчысь — вредный; вредитель, злодей; ыджыд лёктор вӧр-валы вӧчӧны промышленнӧй предприятиеяс — большой вред наносят природе промышленные предприятия

    3) недостаток;

    ӧти лёктор сылӧн эм — у него есть один недостаток;

    этша аддзыны лёкторъяс, найӧс колӧ бырӧдны — мало видеть недостатки, их надо изживать

    4) несчастье; неприятность;

    кодлыкӧ вӧчны лёктор — причинить кому-либо неприятность;

    найӧс суӧма лёктор — их постигло несчастье

    Коми-русский словарь > лёктор

  • 15 (a) thin face

    1) a (an) thin (sad, sunburnt/suntanned, excited, frightened, attractive, disagreeable) face худое (печальное, загорелое, возбуждённое, испуганное, привлекательное, неприятное) лицо
    2) худое/худощавое лицо

    English-Russian combinatory dictionary > (a) thin face

  • 16 cılız

    1
    прил.
    1. тощий:
    1) худой, слабый, хилый. Cılız uşaq худой (хилый) ребенок, cılız sifət худое (тощее) лицо, cılız bədən худое (хилое) тело
    2) чахлый, редкий, слабый. Cılız cücərtilər чахлые всходы, cılız yarpaqlar чахлые листья, cılız torpaq тощая почва, cılız bitki aləmi тощая (чахлая) растительность
    3) только в полной форме: с малым, недостаточным содержанием чего-л.; скудный, бедный чем-л. Cılız qatışıq тощая смесь, cılız filiz бедная руда
    2. низкорослый. Cılız pambıq kolları низкорослые хлопчатники
    3. ломкий:
    1) легко ломающийся; корявый. Cılız budaqlar ломкие (корявые) сучья
    2) меняющийся. Cılız səs ломкий голос, зоол. cılız koramal ломкая веретеница
    4. перен. слабый, мелкий. Cılız əsər слабое произведение
    5. ограниченный, неглубокий, духовно бедный, мелкий. Cılız fikirlər (düşüncələr) неглубокие мысли, cılız ideya неглубокая идея, cılız mənəvi aləm бедный (ограниченный) духовный мир, cılız qəlb (ürək) мелкая душа
    2
    разг.
    I
    част. ещё, более
    II
    нареч. особенно (прежде всего, более всего, в особенности). Komandada hamı yaxşı oynayırdı, cılız da gənclər в команде все играли хорошо, особенно молодежь

    Azərbaycanca-rusca lüğət > cılız

  • 17 lantern

    ̈ɪˈlæntən I
    1. сущ.
    1) фонарь, фонарик to light a lantern ≈ зажигать фонарь to shine a lantern on ≈ посветить фонарем на kerosene lantern амер., paraffin lantern брит. ≈ керосиновый фонарь Chinese lanternкитайский фонарик a lantern flashes ≈ фонарь вспыхивает a lantern gleams, shines ≈ фонарь светит, сияет battery-operated lantern ≈ фонарь на батарейках dark lanternпотайной фонарь propane lanternпропановый фонарь
    2) перен. светило;
    свет This great lantern of medicine became very rich. ≈ Это медицинское светило очень разбогател.
    3) световая камера маяка
    4) архит. фонарь (тж. lantern light)
    2. гл.
    1) освещать, светить фонарем He lanterned me out on that prodigious night. ≈ Он светил мне фонарем на выходе в эту изумительную ночь.
    2) вешать на фонарном столбе II сущ.;
    тех. цевочное колесо фонарь - dark * потайной фонарь - magic * волшебный фонарь - * lecture лекция с диапозитивами - Сhinese * китайский фонарик (бумажный, складной) световая камера маяка (архитектура) фонарь (архитектура) верхний свет( техническое) цевочное колесо > * parking стоянка автомобилей под открытым небом > parish * луна освещать фонарем или фонарями повесить на фонарном столбе ~ фонарь;
    dark lantern потайной фонарь dark ~ потайной фонарь jack-o'-~ блуждающий огонек jack-o'-~ амер. фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и рта lantern световая камера маяка ~ фонарь;
    dark lantern потайной фонарь ~ архит. фонарь верхнего света (тж. lantern light) ;
    lantern lecture лекция с диапозитивами ~ тех. цевочное колесо ~ jaws впалые щеки;
    худое лицо ~ архит. фонарь верхнего света (тж. lantern light) ;
    lantern lecture лекция с диапозитивами ~ parking разг. автомобильная стоянка под открытым небом

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > lantern

  • 18 lantern jaws

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > lantern jaws

  • 19 meager

    прил.;
    амер.
    1) худой;
    тощий
    2) недостаточный;
    небольшой, скудный Syn: insufficient, deficient
    3) постный
    4) бедный содержанием;
    ограниченный Syn: scanty ∙ Syn: meagre (американизм) худой, тощий - * face худое лицо - he could hardly raise his * arms он с трудом поднимал свои худые /усохшие/ руки - to grow * похудеть( американизм) недостаточный, скудный - * meal /repast/ скудная еда - * soil плохая /тощая/ земля - * income очень скромная зарплата;
    скудный доход - they supplemented their * livelihood with pilfering они пополняли свои скудные /ничтожные средства/ при помощи мелкого воровства - the room had a very * look комната выглядела очень убого( американизм) постный - * post постный стол - * dinner постный обед - to make * on Fridays поститься по пятницам( американизм) недостаточный, ограниченный - * attendance( at a meeting) плохое посещение( собрания) (американизм) бедный содержанием, сухой( о стиле) - * style сухой, безжизненный слог - to work on a * subject работать над мелкотравчатой темой

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > meager

  • 20 meagre

    ˈmi:ɡə прил.
    1) а) худой, тощий, чахлый б) изнуренный, слабый, вялый to lead a meagre life ≈ вести вялый образ жизни Syn: lean, thin, emaciated
    2) недостаточный;
    небольшой, скудный Syn: insufficient, deficient
    3) а) бедный содержанием;
    ограниченный Syn: scanty б) постный( о режиме питания, еде) ∙ Syn: meager худой, тощий - * face худое лицо - he could hardly raise his * arms он с трудом поднимал свои худые /усохшие/ руки - to grow * похудеть недостаточный, скудный - * meal /repast/ скудная еда - * soil плохая /тощая/ земля - * income очень скромная зарплата;
    скудный доход - they supplemented their * livelihood with pilfering они пополняли свои скудные /ничтожные средства/ при помощи мелкого воровства - the room had a very * look комната выглядела очень убого постный - * post постный стол - * dinner постный обед - to make * on Fridays поститься по пятницам недостаточный, ограниченный - * attendance( at a meeting) плохое посещение( собрания) бедный содержанием, сухой( о стиле) - * style сухой, безжизненный слог - to work on a * subject работать над мелкотравчатой темой meagre бедный содержанием;
    ограниченный ~ недостаточный;
    скудный, небольшой ~ постный ~ худой;
    тощий

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > meagre

См. также в других словарях:

  • Худое споро не сживешь скоро — Худое споро не сживешь скоро. Злое зелье не уйдетъ въ землю. Ср. Есть старинная пословица: Лихое споро не умираетъ скоро. Надеждинъ. О закрытіи Типографскаго ящика при Сынѣ Отеч. и Сѣв. Архивѣ. Ср. Unkraut vergeht nicht (wächst schnell). Ср.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Худое колесо пуще скрыпит. — Худое колесо больше хорошего скрыпит. Худое колесо пуще скрыпит. См. ЗАДОР ГУЛЬБА БЕСПУТСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Худое хвалить - не исправить. — Худое нечего хвалить. Худое хвалить не исправить. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Худое дерево с корнем вон — Худое дерево съ корнемъ вонъ. Ср. Надо зло съ корнемъ вырвать, а мы мямлимъ! Пожаръ уже силу забралъ, а мы только пожарныя трубы изъ сараевъ вытаскиваемъ! Салтыковъ. Мелочи жизни. 1. Читатель. 2. Ср. Уже и сѣкира при корнѣ деревъ лежитъ, всякое… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Худое колесо пуще скрыпит — Худое колесо пуще скрыпитъ. Ср. Чѣмъ нравомъ кто дурнѣй, Тѣмъ болѣе кричитъ и ропщетъ на людей: Не видитъ добрыхъ онъ, куда ни обернется, А первый самъ ни съ кѣмъ не уживется. Крыловъ. Волкъ и Кукушка. Ср. Das schlechteste Rad am Wagen knarrt am… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Худое лето, коли солнца нету. — Худое лето, коли солнца нету. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Худое дерево с корнем вон. — Худое дерево с корнем вон. См. КАРА ПОТАЧКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Худое порося и в петровки зябнет. — Худое (шелудивое) порося и в петровки зябнет. См. МЕСЯЦЕСЛОВ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Худое молчанье лучше доброго ворчанья. — Худое молчанье лучше доброго ворчанья. См. МИР ССОРА СПОР …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Худое дело, коли жена не велела. — Худое дело, коли жена не велела. См. МУЖ ЖЕНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Худое житье - встань, побеги; хорошее - ляг, полежи! — См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»