Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

хлеба

  • 1 хлеб

    м
    1. тк. ед. нон; белый хлеб нони сафед; чёрный хлеб нони сиёҳ; пшенич­ный хлеб нони гандум; ржаной хлеб нони ҷавдор
    2. (мн. хлебы) нон; круглый хлеб нони гирда; ставить хлебы в печь нонро ба танӯр часпондан
    3. т.к. ед. (зерно) ғалла, ғалладона; заготовка хлеба хариди галла; сёять хлеб ғалла киштан
    4. (мн. хлеба) (растение) ғалла; озимые хлеба ғаллаи тирамоҳӣ; яровые хлеба ғаллаи бахорӣ
    5. тк. ед. перен. разг. ризқу рӯзӣ; зарабатывать себе на хлеб нонпулӣ кор кардан; ли­шить куска хлеба кого-л. касеро аз риз­ку рӯзӣ маҳрум кардан; лёгкий хлеб даромади бедардимиён кусок хлеба, хлеб насущный 1) кути лоямут, ризқу рӯзӣ 2) моҳият; хлеб да соль нӯщи ҷон, ош шавад; хлеб соль 1) (угощение) нону намак 2) (гостеприимство, забота, попечение) мехмоннавозӣ, меҳмондӯстӣ; хлеб ом не корми кого фақат ҳаминаш даркор, шавку хавасаш калон; водить хлеб -соль с кем-л. прост, бо касе нону намак шудан; забыть чью-л. хлеб соль нону намакн касеро фаромӯш кардан; есть чужой хлеб- аз хисоби дигарои зистан; посадить на хлеб и воду фақат нону об додан, хӯроки сери надодан; жить на хлебах у кого-л. 1) дар хонан каси бегона пул дода зиндагӣ кардан ва таом хӯрдан 2) дар нафақаи касе будан; отбивать хлеб у кого-л. нони касеро нимта кардан; перебиваться с хлеба на квас прост. камбағалона умр ба сар бурдан, бо нони қоқу оби хунук рӯз гузаронидан

    Русско-таджикский словарь > хлеб

  • 2 жатва

    ж
    1. дарав; в поле шла жатва дар саҳро дарав мекарданд
    2. вақти (мавсими) дарав; наступила жатва вақти дарав расид
    3. уст. (спелые хлеба) ғаллаи расида
    4. ҳосил, ҳосили ғалла; обильная жатва ҳосили фаровони ғалла

    Русско-таджикский словарь > жатва

  • 3 буханка

    ж буханка; буханка хлеба буханкаи нон

    Русско-таджикский словарь > буханка

  • 4 вольный

    (вб|лен, -льна, -льно)
    1. тк. полн. ф. озод(она), соҳибихтиёр, мустақил, мухтор; - ый человек одами озод; вольные идеи ғояҳои озодона
    2. тк. полн. ф. уст. прост. (не крепостной) озод; озодшуда
    3. тк. кр. ф. с неопр.у в чём соҳибихтиёр; он волен в свойх поступках ӯ дар рафтори худ соҳибихтиёр аст
    4. бетакаллуф-(она), густох(она), бебок(она); вольное обращение муомилаи бетакаллуфона
    5. тк. полн. ф. (не стеснённый законами) озод, кушода; вольная продажа хлеба фурӯши озоди ғалла
    6. тк. полн. ф. уст. (частный) хусусй, ғайридавлатй <> вольная вода оби кушод; вольный город шаҳри мухтор (шаҳри асрҳои миёна, ки аз ҳокимияти феодалҳо озод буд); вольные движёния спорт. варзиши озод; вольный жар (дух) тафи (тафти) бе лахча, тафи печи гарм кардашуда; вольный казак, вольная птица марди озод (соҳибихтиёр); вольный перевод тарҷумаи озод; вольный стих шеъри озод; на вольном воздухе (вне помещения) берун, беруни хона (вне города) дар беруни шаҳр, дар ҳавои кушод; по \вольныйому найму ба ихтиёри худ

    Русско-таджикский словарь > вольный

  • 5 выпечка

    ж (по знач. гл. выпечь) пазиш, пухтан(и), =пазӣ; выпечка хлеба пухтани нон, нонпазӣ

    Русско-таджикский словарь > выпечка

  • 6 выпечь

    сов. что
    1. пухтан, дар танӯр (дар печка) пухтан; выпечь много хлеба бисьёр нон пухтан
    2. нағз пухтан, синга пухтан

    Русско-таджикский словарь > выпечь

  • 7 дружно

    нареч.
    1. дӯстона, боиттифоқ, аҳлона; жить дружно аҳлона зистан
    2. якҷоя, муттафиқона, боиттифок, якбора; дружно взяться за работу корро муттафиқона сар кардан; весна началась дружно баҳор якбора сар шуд; хлеба взошлй дружно ғалла саросар неш зад

    Русско-таджикский словарь > дружно

  • 8 закал

    м
    1. см. закалка;
    2. (непропечённая часть хлеба) ҷои хоми нон <> человек (люди) старого закала одами (одамони) ҳаётдида, одами (одамони) гармию сардичашида

    Русско-таджикский словарь > закал

  • 9 заколоситься

    сов. ба хӯшабандӣ даромадан (сар кардан); хлеба заколосились ғалла ба хӯшабанди сар кард

    Русско-таджикский словарь > заколоситься

  • 10 избыток

    м
    1. барзиёдӣ, чизи зиёдатӣ, баракат; избыт ок хлеба баракати ғалла
    2. файз, фаровони, сероб; от избытка чувств аз саршории эҳсос <> в избыт ке, с избытком фаровон, сероб

    Русско-таджикский словарь > избыток

  • 11 излишек

    м
    1. зиёдатӣ, изофа, барзиёд; излишки сырья қисми зиёдатии моли хом; продажа излишов хлеба государству ба давлат фурӯхтани ғаллаи барзиёд
    2. зиёдӣ, бисёрӣ, фаровонӣ; излишек влаги зиёдии намнокӣ; излишек тепла баландии гармӣ
    3. уст. (достаток) фаровонӣ, серию пури <> с излишком басу барзиёдӣ

    Русско-таджикский словарь > излишек

  • 12 искрошить

    сов.
    1. что майда (реза-реза) кардан; искрошить кусок хлеба як бурда нонро реза-реза кардан
    2. кого-что пе-рен. разг. аз дами шамшер гузарондан

    Русско-таджикский словарь > искрошить

  • 13 катыш

    м прост. лӯндача (аз ягон чи-зи мулоим сохташуда); катыш хлеба лӯндачаи нон

    Русско-таджикский словарь > катыш

  • 14 квас

    м квас; хлебный квас кваси нон <> перебиваться с хлеба на квас прост. бо нони қоқу оби хунук рӯз гузаронидан

    Русско-таджикский словарь > квас

  • 15 корить

    несов. кого-что разг. таъна задан, сарзаниш (маломат) кардан; не кори меня за это барои ин кор маро сарзаниш накун; корить каждым куском хлеба ба ҳар порчаи нон иллату миннат кардан, бо иллату миннат як бурда нон додан

    Русско-таджикский словарь > корить

  • 16 кусок

    м
    1. порча, кулча, тикка; лӯнда; кусок сахару лӯндаи қанд; кусок пирога порчаи пирог; изрезать что-л. на куски чизеро бурида пора-пора (реза-реза) кардан // (дыни, арбуза, огурца) тилим, карҷ, қалам; кусок арбуза як тилим тарбуз
    2. перен. разг. нону намак; попрекать куском кого-л. нону намак хӯронда касеро миннат кардан; отдать последний кусок луқмаи охиринро додан
    3. пора, қисм, порча, ҳисса; кусок земли як қитъа замин
    4. тӯб; кусок сукна як тӯб моҳут <> жирный кусок луқмаи равға-нин; лакомый кусок кори (чизи) сердаромад, луқмаи равғанин; кусок хлеба қути лоямут, ризқу рӯзӣ; кусок в горло не идёт (не лезет) аз гулӯ чизе намегузарад; собирать куски гадоӣ (садақаталабӣ) кардан; урвать \кусок қисме аз молу мулк зада гирифтан

    Русско-таджикский словарь > кусок

  • 17 накрошить

    сов.
    1. что, чего реза-реза (пора-пора, майда-майда) кардан; накрошить хлеба птицам ба паррандаҳо нон реза карда додан
    2. резгӣ резондан; накрошить на скатерти ба рӯи дастархон резгӣ резондан

    Русско-таджикский словарь > накрошить

  • 18 ломоть

    м пора, порча, тикка, тилим; ломоть хлеба як порча нон <> отрезанный ломотьу 1) фарзанди аз оилаи падару модар ҷудошуда 2) ба сари худ шуда, паррончакшуда

    Русско-таджикский словарь > ломоть

  • 19 навернуть

    сов.
    1. что на что (намотать) печондан, тӯбча кардан
    2. что на что разг. тоб дода даровардан, печ додан, тофтан; навернуть гайку на болт гайкаро ба болт тоб дода даровардан
    3. что, чего прост. (съесть) хӯрдан, задан; навернуть хлеба хуб нон хӯрдан

    Русско-таджикский словарь > навернуть

  • 20 налиться

    сов.
    1. даромадан, шорида даромадан; в лодку налилась вода ба қаиқ об даромад
    2. пур шудан, лаб ба лаб шудан; шира (об) гирифтан; глаза налились слезами чашмон пурашк шуданд; хлеба налились ғалла шира гирифт; мускулы налились мушакҳо қувват гирифтанд <> налиться кровю (о глазах, лице) хун гирифтан, сурх шудан; от гнёва его глаза налились кровю аз қаҳру ғазаб чашмонашро хун гирифт

    Русско-таджикский словарь > налиться

См. также в других словарях:

  • хлеба́ть — хлебать, хлебаю, хлебаешь …   Русское словесное ударение

  • хлеба — См. пища …   Словарь синонимов

  • хлеба — javai statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Kultūriniai augalai, teikiantys grūdų maistui, pašarui. Dauguma priklauso miglinių ir pupinių augalų šeimoms (pvz., rugiai, kvietrugiai, kviečiai, miežiai, avižos). atitikmenys: angl.… …   Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas

  • хлеба — vasarojus statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Javai, sėjami pavasarį. Daugiausia vasariniai miežiai, kviečiai, avižos, kuriems jarovizacijos stadijoje nereikia ilgai trunkančios neigiamos temperatūros. Vegetacijos periodas –… …   Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas

  • Хлеба ни куска, так и в тереме тоска, а хлеба край, так и под елью рай. — Хлеба ни куска, так и в тереме тоска, а хлеба край, так и под елью рай. См. ПИЩА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хлеба не просит — ХЛЕБ, а, мн. хлебы, ов и хлеба, ов, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Хлеба и зрелищ — С латинского: Pattern et circenses!(панэм эт цирцэнсэс). Автор выражения римский поэт сатирик Ювенал (Децим Юний Ювенал, ок. 60 ок. 127), который, обличая своих современников (времена императора Августа), в своей 7 й сатире пишет, что их можно… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Хлеба ни куска - везде тоска. — (прибавка: а хлеба край и под елью рай). См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хлеба до обеда, а щей до ужина. — Хлеба до обеда, а щей до ужина. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО Хлеба до обеда, а щей до ужина (достало). См. ЗАПАС …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хлеба и зрелищ! — Выражение из 7 й сатиры римского поэта Ювенала. Это был лозунг римской черни при императоре Августе: Panem et circenses! (дословно: Хлеба и церковных игр! ). Словарь крылатых слов. Plutex. 2004 …   Словарь крылатых слов и выражений

  • ХЛЕБА И ЗРЕЛИЩ — (лат. Pane e circenses ) крылатые слова римского сатирика Ювенала (1 2 вв.), выразившие суть политики римских государственных деятелей, стремившихся путем подкупа денежными, продуктовыми раздачами и даровыми представлениями удержать в повиновении …   Большой Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»