Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

у+тӱням+чоҥаш

  • 61 материалистический

    материалистический
    материалистический (материализм дене кылдалтше, материализмын принципшым почын пуышо)

    Соцреализм возымо йӧн пӱтынь тӱням, айдеме обществын историйжым материалистический диалектика почеш ужын умылымо гыч лектеш. О. Шабдар. Метод соцреализма исходит из материалистического понимания истории человеческого общества.

    Марийско-русский словарь > материалистический

  • 62 мӓчкӓй

    мӓчкӓй
    диал. алчный

    Мӓчкӓй еҥ тӱням ӧндал налнеже. Ӱпымарий. Алчный человек хочет завладеть миром.

    Сравни с:

    опкын

    Марийско-русский словарь > мӓчкӓй

  • 63 метафизик

    метафизик

    Метафизик тӱням юмо пӱрен манын шотла. Метафизик считает, что мир сотворён богом.

    Марийско-русский словарь > метафизик

  • 64 методологий

    Марийско-русский словарь > методологий

  • 65 мландысе

    мландысе
    находящийся на земле, в земле

    Мландысе вӱдыжгӧ чыла кушкыллан вийым ситышын пуа. М.-Азмекей. Влага, находящаяся в земле, всем растениям даёт достаточно сил.

    Онар йот мландысе тушманым сеҥен кертын гын, коли тошто тӱням кумыктен ок керт? «Ончыко» Победив чужеземных врагов, Онар неужели не сможет опрокинуть старый мир?

    Марийско-русский словарь > мландысе

  • 66 мотораҥдаш

    мотораҥдаш
    -ем
    украшать, украсить; делать (сделать) красивым, изящным

    Мыланнат марий калыкын искусствыжым ешарен мотораҥдаш лиеш. М. Шкетан. И нам можно сделать более красивым искусство марийского народа.

    Моторлан Кавказ курык поян тунаре, пӱтынь тӱням, ойлат, мотораҥден. М. Якимов. Богат Кавказ на красоту, говорят, весь мир украсил он.

    Сравни с:

    сылнештараш

    Марийско-русский словарь > мотораҥдаш

  • 67 наста

    наста
    разг. вещь, предмет

    Кӱлеш наста нужные предметы;

    шергакан наста дорогая вещь;

    кӱртньӧ наста железный предмет.

    Изи гына наста – пӱтынь тӱням савырна. Тушто. Маленький предмет – обходит весь мир.

    Сравни с:

    ӱзгар, арвер

    Марийско-русский словарь > наста

  • 68 озымаҥдаш

    озымаҥдаш
    -ем

    Ковыштам озымаҥдаш вӱдым чот шават. Чтобы взошла капуста, обильно поливают водой.

    Ӱден пыштыме пасум озымаҥдаш пӱртӱсым, илыше тӱням шокшо кече дене куандараш кӱлеш. Чтобы сделать всхожим посеянное на поле семя, надо природу, живой мир радовать солнцем.

    Марийско-русский словарь > озымаҥдаш

  • 69 ошемдаш

    ошемдаш
    -ем
    1. белить, побелить, выбелить

    Коҥгам ошемдаш белить печку;

    окнам ошемдаш белить окно.

    Чынак, потолокым пеш сайын ошемдыме. В. Косоротов. И вправду, потолок побелен очень хорошо.

    Эр шошым авана тышан куымо вынержым шарен ошемда ыле. «Ончыко» Ранней весной наша мать здесь расстилала сотканный ею холст и белила.

    2. стирать, постирать, выстирать; превращать (превратить) в чистое

    Тыгай волеш тувырым ошемдаш лиеш мо? М. Иванов. В таком корыте можно ли стирать рубашку?

    Тудлан (Синокоплан) кочкаш ямдыле, тувыр-йолашым ошемде. М. Казаков. Синокопу готовь еду, стирай бельё.

    Куваже шемым ошемден, шӱкшӧ гыч сайым ыштен. К. Васин. Его жена стирала грязную одежду, из ветхого превращала в хорошее.

    3. светить, освещать, осветить

    А кӱшычын тылзе шкетын ялым, нурым ошемда. «Ончыко» А сверху одинокая луна освещает деревню, поля.

    Кече ончалеш да уло тӱням ошемда. «Ончыко» Выглянет солнце и освещает всю землю.

    Сравни с:

    волгалтараш
    4. перен. обелять, обелить; оправдывать, оправдать; оправдываться, оправдаться; считать правым, считать за правду

    Кеч-кузе шкендым ошемдаш шоно, тыгай лавырам ӱмбачет ӱштыл шуэн тыге куштылгын от керт. С. Чавайн. Как ни старайся оправдать себя, но такую грязь смахнуть с себя не так-то легко.

    Бригадирын мутыштыжо ошым шемемдымаш але шемым ошемдаш тыршымаш ок шижалт. «Мар. ком.» В словах бригадира не чувствуется стремления считать правду неправдой или неправду правдой.

    Титакан улыт гынат, шинчаора шкеныштым ошемдаш тӧчат. «Ончыко» Хотя они и виноваты, стремятся себя оправдать.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ошемдаш

  • 70 ош тӱня

    белый свет; мир, вселенная, земля со всем существующим на ней

    Лыве-влакын ӱмырышт кӱчык: кече лекме гыч кече шичмешке веле – айда кеч ик кечыгут ош тӱняште куанен илат! С. Чавайн. Жизнь бабочек коротка: от восхода до захода солнца – пусть хоть один день, радуясь, поживут на белом свете.

    Ош тӱня мучко коштедат, оҥай деч оҥай пашашт дене тӱням ӧрыктарат. К. Васин. Ходят по белому свету, своими интереснейшими работами удивляют мир.

    Иленыт шукерте ака-шӱжар-влак ош тӱняште. В. Колумб. Давным-давно жили на белом свете сёстры.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ошо

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱня

    Марийско-русский словарь > ош тӱня

  • 71 ӧрыктараш

    ӧрыктараш
    -ем
    1. удивлять, удивить; поражать, поразить; изумлять, изумить кого-л.

    Чачин шортмо нигӧмат ыш ӧрыктаре: марлан кайыше ӱдыр шортман. С. Чавайн. Плач Чачи никого не удивил: невеста должна плакать.

    Уке, пӧрт кӧргыжак мыйым ӧрыктарыш. Пӧрт кӧргӧ ялтак оласе гай. М. Шкетан. Нет, меня поразило само убранство дома. Убранство дома совсем как городское.

    2. смущать, смутить; озадачивать, озадачить кого-л.

    (Сӱанвате:) Мемнан ӱдырым ӧрыктарен ода керт, окна ден омсажым пала. А. Волков. (Участница свадьбы:) Нашу девушку вы не сможете смутить, она отличит окно от двери.

    Миклай кенета черланен вочмыж дене ачаж-аважым пеш ӧрыктарен. Д. Орай. Миклай своей внезапной болезнью сильно озадачил своих родителей.

    3. восхищать, восхитить; очаровывать, очаровать кого-л.

    Севастопольын героизмже путынь тӱням ӧрыктарыш. И. Ятманов. Героизм Севастополя восхитил весь мир.

    (Семон) йолташыже-влакым лӱддымылыкшӧ дене ӧрыктарен. Ю. Артамонов. Семён восхищал товарищей своим бесстрашием.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ӧрыктараш

  • 72 пойыктараш

    пойыктараш
    -ем
    обогащать кого-что-л.

    – Те, пашазе-влак, пашам ыштеда,  тӱням пойыктареда, ме осал тушман деч элнам аралена. «У илыш» – Вы, рабочие, работаете, обогащаете общество, мы охраняем свою страну от злых врагов.

    Сравни с:

    пойдараш

    Марийско-русский словарь > пойыктараш

  • 73 положений

    положений
    1. положение; место, роль отдельного человека в обществе (обществыште айдемын налын шогымо верже да рольжо)

    Служебный положений служебное положение;

    социальный положений социальное положение.

    Качым муаш кӱлеш шотанракым да положений дене, иктаж-могай начальникым. «Ончыко» Нужно найти жениха толкового и с положением, какого-либо начальника.

    Шканет кугу положенийым, кугу лӱм-чапым ыштен кертат ыле гын! А. Куприн. Смог бы ты добиться высокого положения, знаменитого имени, славу!

    2. положение; состояние, обусловленное каким и-л. обстоятельствами (иктаж-могай амаллан кӧра лийше состояний)

    Тендан положенийда куштылго ваше положение лёгкое.

    Мемнан партизанский отрядна теле толмо дене неле положенийыш логале. Н. Лекайн. С наступлением зимы наш партизанский отряд попал в тяжёлое положение.

    3. положение; режим, распорядок в общественной жизни, устанавливаемой властью (общественный илышыште властьын пеҥгыдемдыме режим але распорядке)

    – Район гыч толшо еҥым ме колышташ йӧратена. Военный положений нерген рашемден пуэда гын, кок пачаш тауштена. П. Корнилов. – Мы с удовольствием слушаем человека, прибывшего из района. Если вы нам растолкуете о военном положении, мы будем вдвойне благодарны.

    – Ну, шӱшпыкем, казарме положений гычутлышыч. А. Куприн. – Ну, мой соловей, ты освободился от казарменного положения.

    4. положение; свод правил, законов по определённому вопросу (иктаж-могай йодыш шотышто лукмо закон але правил)

    Сайлымаш нерген положений положение о выборах.

    Янлык тӱням аралыме нерген посна положенийым эше совет властьым ыштыме первый ийыштак лукмо. «Мар. ком.» Особое положение о защите животного мира принято ещё в первые годы установления советской власти.

    Марийско-русский словарь > положений

  • 74 помыжалташ

    помыжалташ
    I
    Г.: понгыжалташ
    -ам
    возвр.
    1. просыпаться, проснуться; пробуждаться (пробудиться) от сна

    Аза помыжалтеш ребёнок просыпается;

    йӱдым помыжалташ проснуться ночью;

    мален помыжалташ проснуться от сна.

    Юрик эрлашыжым пеш эр помыжалте. В. Косоротов. На следующий день Юрик проснулся очень рано.

    Йоча-влак иже помыжалтыт. И. Одар. Дети только просыпаются.

    Сравни с:

    кынелаш
    2. перен. пробуждаться, пробудиться; проявляться, проявиться; приходить (прийти) в движение; всколыхнуться

    Пашазе-влак помыжалтыт рабочие пробуждаются;

    ял помыжалтеш деревня приходит в движение.

    Курык шеҥгеч кече лектын, марий-шамыч, помыжалтса! А. Асаев. Из-за горы взошло солнце, пробуждайтесь, мари!

    Кӧргыштем ала-мо йӧршеш палыдыме помыжалтын. З. Каткова. У меня всколыхнулось внутри что-то совсем неведомое.

    3. перен. просыпаться, проснуться (о природе и т. п.); пробуждаться, пробудиться; оживляться, оживиться; наполнять (наполнить) жизнью, движением

    Пӱртӱс помыжалтеш природа пробуждается.

    Ладыра куэ, помыжалтын, ӱжара тулеш ужар солыкшым кошта. Ю. Артамонов. Развесистая берёза, проснувшись, сушит свой зелёный платок на пламени зари.

    Чыла чонан помыжалтын, иктат уке малыше. Й. Кырля. Всё живое проснулось, нет никого спящих.

    Теҥыз ласкан помыжалтеш. И. Ятманов. Море просыпается спокойно.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. будить, разбудить кого-л.; поднимать (поднять) кого-л. с постели; прерывать (прервать) чей-л. сон

    Йоча-влакым помыжалташ разбудить детей;

    эр помыжалташ разбудить рано.

    (Ониса:) Танюкым помыжалтет, мом тынар кычкырет? И. Николаев. (Ониса:) Разбудишь Танюк, что ты так кричишь?

    Эрдене тудым (Розам) агытан йӱк помыжалтыт. А. Ягельдин. Утром Розу разбудил петушиный крик.

    2. перен. пробуждать, пробудить; побуждать, побудить; всколыхнуть; вызывать (вызвать) к деятельности; приводить (привести) в движение

    Руш поэт-классик марий поэтын мурызо чонжым помыжалтен. К. Васин. Русский поэт-классик пробудил певческую душу марийского поэта.

    Нуно (В. Мухин, Т. Ефремов, П. Григорьев) марий йоча-влакым шочмо йылмым йӧраташ кумылаҥденыт, творческий уш-акылыштым помыжалташ да вияҥдаш тыршеныт. С. Черных. В. Мухин, Т. Ефремов, П. Григорьев вдохновили марийских детей на любовь к родному языку, старались пробудить и развить их творческое мышление.

    3. перен. пробуждать; оживлять, оживить; наполнять (наполнить) жизнью, движением

    Кушкыл тӱням помыжалташ пробудить растительный мир.

    Кадырга волгенче кишке семын, кӱдырчыж ден мландым помыжалтен. Ю. Галютин. Молния извивается, как змея пробуждая громом землю.

    Локамам лиеш кеҥеж эрден леве шӱлыш ден помыжалташ. В. Колумб. Летним утром можно тёплым дыханием оживить шиповник.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > помыжалташ

  • 75 поргем

    поргем
    1. провал, пропасть, бездна

    Поргемыш камвозаш упасть в пропасть.

    Курыкын тайылже-влак пеш тура лийытат, поргемышке камвозаш огыл манын, пеш шекланен кошташ перна. «Природоведений» Склоны гор бывают очень крутые, поэтому приходится ходить очень осторожно, чтобы не свалиться в пропасть.

    Порволем ыле поргемыш, так, нимолан лийынак, ош тӱням шӱчаҥден илет. З. Каткова. Провалился бы ты в пропасть, а то так, бесполезно коптишь белый свет.

    Опанас ончалеш – агур поргемыш ик гана тошкалшаш веле кодын. И. Одар. Опанас посмотрел – до бездны омута осталось только раз шагнуть.

    2. перен. провал, пропасть, яма

    Кок шонымаш коклаште поргем пропасть между двумя мнениями.

    Поян ден йорло коклаште вончаш лийдыме поргем улмо, колем гынат, ушешем кодеш. Н. Игнатьев. Если даже я умру, в моей памяти сохранится то, что между богатыми и бедными есть непреодолимая пропасть.

    Эл тӧра-влак тунам корнӱмбалне поргемыштым але ышт вучо. Г. Гадиатов. Чиновники страны тогда ещё не ожидали провалов на своём пути.

    3. в поз. опр. относящийся к провалу, пропасти, бездне

    Поргем пундаш дно провала.

    Вет ярнен пытыше еҥ-влак пундашдыме поргем тӱрышкӧ ошкылмо семын ошкылыныт. Н. Тихонов. Ведь обессилевшие люди шагали, словно шли к краю бездонной пропасти.

    Марийско-русский словарь > поргем

  • 76 пундаш

    пундаш
    Г.: пындаш
    1. дно; почва, грунт под водой водоёма (реки, озера, моря и т. п.)

    Кӱян пундаш каменистое дно;

    теҥыз пундаш морское дно.

    Йогын тыште писе, а эҥер пундаш тӧрсыр. В. Юксерн. Течение здесь сильное, а дно реки неровное.

    Претньыкым шупшаш йӧсӧ: ер пундаш лӱкӧ, сер воктене шудо кушкеш. В. Иванов. Тянуть бредень тяжело: дно озёра вязкое, на берегу растёт трава.

    2. дно; нижняя часть углубления, выемки

    Вынем пундаш дно ямы;

    траншей пундаш дно траншеи.

    (Мӱшыл) кок велныжат, пундаштыжат пеш кугу тумо уло, пӱнчӧ, кож-влак кушкыныт. М. Казаков. И по обе стороны, и по дну небольшой котловины росли огромные дубы, сосны, ели.

    Отделений командир окоп пундашке шунгалте. В. Иванов. Командир отделения свалился на дно окопа.

    3. дно, днище; нижняя стенка или низ сосуда, ящика, рудна и т. п

    Кленча пундаш дно бутылки;

    лар пундаш дно ларя;

    мешак пундаш дно мешка;

    тер пундаш низ саней;

    пундашыш пышташ положить на дно.

    Тӱмыр олмеш ведра пундашым кок изи тая дене перкалена. О. Тыныш. Мы двумя палочками стучим, вместо барабана, по дну ведра.

    Кудо возакыште пу шодыртатен йӱлаш тӱҥале, тулйылме под пундашым нулкала. Н. Лекайн. Дрова в очаге летней кухни разгорелись с треском, огненные языки лижут дно котла.

    4. подошва, ступня, нижняя поверхность стопы; подошва, нижняя часть обуви

    Кем пундаш подошва сапог;

    йыдал пундаш подошва лаптей.

    Шукерте веле огыл йӱр эртен каенат, корнышто тазыла шем рок ботинке пундашыш пижеш. М. Рыбаков. Только недавно прошёл дождь, и жидкая чёрная грязь липнет к подошве ботинок.

    5. небольшая оставшаяся часть чего-л., ненужная или малопригодная к употреблению

    Каван пундаш остаток от стога;

    Вара чыланат сигарке пундашым мландыш кудалтышт да кемышт дене тошкен йӧртышт. Л. Ятманов. Потом все бросили окурки на землю и потушили, затоптав сапогами.

    (Папка кува:) Ала-кудо пушеҥгышке шыште пундаш дене оксам конден тушкалтеныт. Н. Арбан. (Бабка Папка:) На какое-то дерево прилепили оставшимся кусочком воска принесённую монету.

    6. перен. небо, небосвод

    Юмын пундаште на небосводе.

    Кеҥеж кече, мурен-йолген пылвомыш пундашке кӱзен, чыла тӱням шокшыж дене поньыжеш. В. Сави. Летнее солнце, поднявшись на небосвод с песней, сияя, своим жаром палит весь мир.

    А кӱшнӧ – пыл пундашыште – турий, мурен, чӱчка. С. Вишневский. А вверху – в небесах – жаворонок поёт и пляшет.

    7. перен. дно, низ, низшие слои общества, непривилегированные классы общества

    Нужналык темда, илыш пундашыш шупшеш. И. Васильев. Бедность давит, тянет на дно жизни.

    Но чонем тынаре ит орландаре, Вет ужат – пундашкыла иям. Сем. Николаев. Но мою душу не терзай так, ведь видишь – я плыву на дно.

    8. в поз. опр. относящийся ко дну, к низу сосуда, ящика и т. п.; донный; находящийся на дне, в низу

    Пундаш пырня нижнее бревно.

    (Шырчык-влакын) омарташт шӧрын каен, пундаш оҥаже торлен, туге лӱҥгалтеш, теве гтеве мучыштен камвочшаш гай коеш. А. Филиппов. Скворечник покосился, донная доска разошлась, так качается, что, кажется, вот-вот оторвётся и упадёт.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пундаш

  • 77 пӱсештараш

    пӱсештараш
    Г.: пӹсештӓрӓш
    -ем
    1. точить, оттачивать, отточить, наточить

    Товарым, пилам пӱсештараш точить топор, пилу.

    Сравни с:

    шумаш, пӱсемдаш
    2. перен. обострять, обострить (об ощущении, чувствах); напрягать, напрячь (органы чувств для восприятия)

    Шинчам пӱсештарен ончаш смотреть, напрягая зрение;

    пылышым утларак пӱсештараш ещё больше обострить слух.

    3. перен. совершенствовать, усовершенствовать; развивать, развить (способности, восприятие)

    Пылышым пӱсештараш тунемаш учиться развивать слух.

    А изинекак еҥ кидеш лиймем дене ушым пӱсештараш йӧн ыш лий. А. Эрыкан. Из-за– нахождения с малых лет в чужих руках, у меня не было возможности совершенствовать себя.

    4. перен. обострять, обострить; сделать более напряжённым, ярким, резко выраженным

    Верласе илышым пӱсештараш обострять жизнь на местах.

    5. диал. подгонять, подогнать кого-что-л.; ускорять (ускорить) ход кого-чего-л.; делать (сделать) быстрым, ловким, бойким, резвым

    Имньым пӱсештараш подгонять лошадь.

    Тудым, пычкемыш марийым, Виктор Лазаревич илаш, тӱням ужаш туныктен. Шуматов його лийын – поручик пӱсештарен. В. Иванов. Его, тёмного мужика, Виктор Лазаревич научил жить, смотреть на мир. Шуматов был ленивым – поручик сделал его ловким.

    Смотри также:

    писемдаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӱсештараш

  • 78 пӱтырем

    пӱтырем
    1. вихрь, смерч; сильное круговое движение ветра

    Лум пӱтырем снежный вихрь.

    – Ия пӱтырем! Тӱням унчыли шогалта, шонет! – кычкырале Кулагин. В. Юксерн. – Чёртов вихрь! Кажется, весь свет перевернёт! – закричал Кулагин.

    2. вихрь; столб, клуб какой-л. летящей массы: пыли, песка, дыма и т. д

    Машина йыр иктаж коло метр кӱкшытан ошма пӱтырем-влак лупшалт-лупшалт чӱчкат. В. Юксерн. Вокруг машины кружатся столбы песка высотой в двадцать метров.

    3. водоворот; место в реке с сильным вращательным течением

    Вӱд пӱтырем водоворот;

    пӱтыремыш логалаш попасть в водоворот.

    Теве ик кугу лопка ий пӱтыремыште пӧрдеш. М. Шкетан. Вот один большой обломок льда крутится в водовороте.

    4. свёрток; что-л., свёрнутое трубкой

    Кагаз пӱтырем свёрток бумаги.

    Эчанын тӱсшӧ йошкаргыш, ошеме. Тудын кӱсеныштыже листовко пӱтырем уло. Эчан покраснел, побледнел. У него в кармане есть свёрток листовок.

    Налыныт улыжат ик пӱтырем постом да лу кремга чайым гына. А. Юзыкайн. Они купили всего один сверток сукна и десять фунтов чая.

    5. перен. вихрь, круговорот, водоворот (жизни и т. д.)

    Шонымаш пӱтырем вихрь мыслей.

    Ачан пӧртылмыжӧ деч вара Нигулас илышын пӱтыремжым шымлен мошташ тунемеш. «Ончыко» После возвращения отца Нигулас учится понимать круговорот жизни.

    6. в поз. опр. вихревой, смерчевой

    Пӱтырем меҥге вихревой столб;

    пӱтырем вӱд водоворот (букв. вихревая вода).

    (Извай) корно кок велне вич-куд шем чумгатам пӱтырем поран вошт ужо. В. Юксерн. Извай по двум сторонам дороги увидел сквозь вихревой буран пять-шесть тёмных куч.

    Уржа отыл ӱмбалне пӱтырем мардеж тарваныш, пурак меҥгыла шогале. М. Иванов. Над ржаной отавой поднялся вихрь, столбом встала пыль.

    7. перен. в поз. опр. вихревой; пребывающий в состоянии стремительного движения, развития

    Ушым пӱтырем шонымаш аҥыртылеш, вуйлан пыртат каныш уке. В. Юксерн. Разум донимают вихревые мысли – нет никакого покоя голове.

    Марийско-русский словарь > пӱтырем

  • 79 романтизм

    романтизм

    Романтизм шӱлышан произведений произведение в духе романтизма.

    Тӱням, илышым, айдемын ӱмыраш корныжым сӧрастарен ончыктымаш – романтизмын тӱҥ йӧнжӧ. К. Васин. Приукрашенное изображение мира, жизни, вековечного пути человека – основной метод романтизма.

    Марийско-русский словарь > романтизм

  • 80 савырнаш

    савырнаш
    -ем
    1. поворачиваться, повернуться, оборачиваться; ворочаясь, изменить положение

    Мелын савырнаш повернуться лицом;

    тупынь савырнаш повернуться спиной;

    писын савырнаш повернуться быстро;

    кеч-куш савырнаш повернуться куда угодно.

    – Колын улыда, родо-влак, – кенета тудо погынышо калык велыш савырныш. К. Васин. – Слышали, земляки, – вдруг он повернулся к собравшимся.

    Демид дек савырнышат, шыматыл ойлаш тӱҥале. Д. Орай. Он повернулся к Демиду и начал успокаивать его.

    2. поворачивать, повернуть; сворачивать, свернуть; изменять (изменить) направление движения

    Лукыш савырнаш свернуть в угол;

    касвелыш савырнаш повернуть на запад.

    Яра тер дене имньылан корныш савырнаш куштылгырак лиеш А. Юзыкайн. С порожними санями лошади легче будет свернуть на дорогу.

    Акпай, куп воктеч эртен, курык тӧва велыш савырныш. К. Васин. Пройдя мимо болота, Акпай повернул в сторону пригорка.

    3. перен. превращаться, превратиться; становиться (стать) кем-чем-л., принять иной вид, перейти в другое состояние

    Ломыжыш савырнаш превратиться в золу;

    рушыш савырнаш обрусеть.

    Кидыштыже товар модеш веле: изи тумо койын орва шӱдырыш савырна. С. Чавайн. Топор в его руках словно играет: дубок на глазах превращается в ось телеги.

    Телын чумыр поянлыкше эркын вӱдыш савырна. Г. Ефруш. Всё богатство зимы постепенно превращается в воду.

    4. перен. выворачиваться, вывернуться (об одежде)

    Урвалте савырна выворачивается подол;

    шокшыжо савырнен рукав вывернулся.

    Смотри также:

    кергалташ
    5. перен. отворачиваться, отвёртываться, отвернуться, повернуться в сторону

    – Шуко еҥ ынде мый дечем савырнен, – нелеш налме семын пелештыш рвезе. В. Иванов. – Многие теперь отвернулись от меня, – как бы обижаясь, сказал парень.

    6. перен. объезжать, объездить; обходить, обойти, исходить, исшагать, побывать во многих местах; пройти, проехать по всему пространству чего-л.

    Пӱтынь элым савырнаш объехать всю страну;

    пӧрт йыр савырнаш обойти вокруг дома;

    урем мучко савырнаш обойти всю улицу.

    Изи гына наста – пӱтынь тӱням савырна. Тушто. Малюсенькая штучка – обойдёт весь мир.

    Колотка йыр олян савырнен, Мавзолей гыч ме лектына. «Мар. ком.» Медленно обойдя гроб, мы выходим из Мавзолея.

    7. перен. возвращаться, возвратиться, вернуться

    Мӧҥгеш савырнаш возвращаться назад;

    пел корно гыч савырнаш вернуться с полдороги;

    йолын савырнаш вернуться пешком.

    – Лена, тыште вучалте. Мый кужун ом лий, вашке савырнем. Ю. Артамонов. – Лена, подожди здесь. Я не долго, скоро вернусь.

    Адак изиш мунчалтен, нуно мӧҥгышкышт савырнат. А. Эрыкан. Покатавшись ещё немножко, они возвращаются домой.

    8. перен. кружиться, закружиться

    (Анатолийым) ала-мо дене пеш чот перышт… Мланде савырныш. В. Косоротов. Анатолия чем-то очень сильно ударили. Земля закружилась.

    Смотри также:

    пӧрдаш I
    9. перен. огибать, обогнуть, располагаясь вокруг или около чего-л.

    Мемнан чодырана кугу: тудо ялна йыр оҥгыла савырна да мӱндыркӧ-мӱндыркӧ шуйна. Е. Янгильдин. Наш лес большой: он огибает нашу деревню кольцом и тянется далеко-далеко.

    Корно Ошкӱэр кӱсото йыр савырна. Дорога огибает молельную рощу Ошкӱэр.

    10. перен. завернуть, заглянуть, зайти, заехать, посетить кого-л. по пути

    Адресшым пален налмек, ик кастене Моисей Васильевичын пачерышкыжат савырнышым. М. Сергеев. Узнав адрес, однажды вечером я завернул в квартиру Моисея Васильевича.

    Шкат мемнан кундемыш савырнаш тӧчыза. М. Казаков. и вы завернуть в наши края.

    11. перен. оборачиваться, обернуться; поворачиваться, повернуться, принять иное направление, иное развитие (о ходе какого-л. дела, обстоятельства)

    Илыш корно тыге савырна манын, нуно шоналтенат огытыл. К. Васин. Им даже было невдомёк, что так обернёт.

    Ик кечыште, уке, ик шагат жапыште айдемын пӱрымашыже кузе туран савырна. М. Рыбаков. В один день, нет, за какой-то час, так круто поворачивается судьба человека.

    12. перен. принимать (принять) чью-л. сторону; становиться (стать) на сторону кого-чего-л.

    – Кызытак тӧра велке ода савырне гын, шкаланда ӧпкелыза. К. Васин. – Если сейчас же не примете сторону господина, то пеняйте на себя.

    Марий калыкат руш велке савырнаш тӱҥалын. С. Чавайн. И марийцы стали принимать сторону русских.

    13. перен. обращаться, обратиться, направиться к кому-чему-л.

    Ме тендан дек йодмаш дене савырнена. Мы обратимся к вам с просьбой.

    Ынде адакат руш йылме век савырнена. М. Казаков. Теперь опять обращаемся к русскому языку.

    14. перен. поворачиваться, повернуться; клониться, склониться; принимать (принять) направление к чему-л. (о природных явлениях)

    Игече шыже велыш савырнен. М. Шкетан. Погода склонилась к осени.

    Апрель рӱдыштӧ кече койынак шошо велыш савырнаш тӱҥале. А. Эрыкан. В середине апреля солнце заметно стало клониться к весне.

    15. перен. отдавать чем-то, напоминать что-л., смахивать на что-л., звучать похоже на что-л. (о песне, речи)

    Тудын кутырымыжо мемнан гайрак савырна. Его выговор немножко смахивает на наш.

    Тиде вальсым Григорий Петрович пеш йӧрата. Тудыжо чылт марий муро семын савырна. С. Чавайн. Этот вальс Григорий Петрович очень любит. Он звучит совсем как марийская песня.

    16. перен. переворачиваться, перевернуться, опрокидываться, опрокинуться

    Мылам чыла иктак: кеч пӱтынь тӱня савырныже, кеч чумыр сандалык кумыкталтше. Г. Чемеков. Мне всё равно: пусть хоть весь мир перевернётся, хоть вся вселенная опрокинется.

    Чодыра вуй тайналт колтыш, вара эркын унчыли савырнаш тӱҥале. В. Сапаев. Верхушка леса наклонилась, потом стала медленно переворачиваться.

    17. перен. поворачиваться, повернуться на что-л., сводиться, свестись к чему-л.

    Чыла ойлымыжо иктыш савырна: марий йылме дене газетым лукташ. «Мар. ком.» Все его разговоры сводятся к одному: издать газету на марийском языке.

    шке пашашкыже мут савырнымек, тудын йылмыже рудалте. С. Чавайн. Когда разговор повернулся на его работу, язык его развязался.

    18. перен. крутиться, вертеться, делать всякие движения (при танцах, пении и т. д.)

    Пылышет гына гармонь йӱкым колышт моштыжо, йол шке савырна. Й. Ялмарий. Лишь бы ухо твоё умело различать мелодию гармони, ноги сами пойдут в пляс.

    А койыш-кучышышт тиддечат оҥае: кузе гына огыт савырне, кузе гына огыт койышлане. К. Васин. А манеры их ещё интереснее: как только они не вертятся, как только не кривляются.

    19. перен. в сочет. с деепр. употр. для образования составных глаголов со значением завершения действия

    Коштын савырнаш сходить, обходить, обойти; съездить, объездить, объехать;

    куштен савырнаш сплясать, станцевать;

    кычал савырнаш обыскать;

    кычкырен савырнаш скликать, позвать;

    миен савырнаш сходить;

    пӧрдын савырнаш покружиться;

    толын савырнаш вернуться, возвратиться, возвращаться;

    шонен савырнаш обдумать, обмозговать.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > савырнаш

См. также в других словарях:

  • ням-ням — нескл. niam niam. 1. <племя> Азанде получили название ням нямов именно за свое людоедство. РВ 1894 5 315. Мы, как дикое племя Ням ням , Поменяли все: Девочку с персиком На Девочку с персингом . Лит. Рос. 1. 3. 2002. Фотография из Брокгауза …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Ням-Осорын Туяа — Ням Осорын Туяа, монг. Ням Осорын Туяа (род. 1958)  монгольская женщина политик, и.о. премьер министра Монголии c 22 по 30 июля 1999. Занимала должность министра иностранных дел в правительстве Национально демократической партии Монголии с 1998 г …   Википедия

  • НЯМ - НЯМ — В ням ням прекрасно разбираются почитатели всех переизданий «Книги о вкусной и здоровой пище». Знаменитый одесский профессор Гурман, написавший книги «Научные основы кулинарии» и «Допинги в собаководстве» таки знает толк в этом деле. Иначе бы… …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • Ням-Осорын Цултэм — Это имя  монгольское; «Ням Осорын» отчество, а не фамилия; личное имя этого человека  «Цултэм». Ням Осорын Цултэм Нямосорын Цултэм Дата рождения: 1923 год(19 …   Википедия

  • Туяа, Ням-Осорын — Ням Осорын Туяа (монг. Ням Осорын Туяа; род. 1958)  монгольская женщина политик, и.о. премьер министра Монголии c 22 июля по 30 июля 1999 года. Занимала должность министра иностранных дел в правительстве Национально демократической партии… …   Википедия

  • ням-ням — межд., передающее шум жевания (в детской речи), звукоподражание; ср. горномар. nаmаš есть , nаmоk ешь , nänä хлеб (Рамстедт, Btscher. Sprst. 88). Отсюда нямкать есть, жевать …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • ням — прил. мълчалив, безмълвен, тих, безгласен, беззвучен, безсловесен прил. косвен, скрит …   Български синонимен речник

  • Сайнжаргалын Ням-Очир — Это имя  монгольское; «Сайнжаргалын» отчество, а не фамилия; личное имя этого человека  «Ням Очир». Сайнжаргалын Ням Очир Личная информация Пол: мужской Гражданство …   Википедия

  • нго тхи ням — (1746 1803) вьет. буддист. Родился в Сев. Вьетнаме, принадлежал к известному роду. В 1775 сдал экзамен на степень «тиенши», занимал ключевые посты в адм. иерархии. Во время дворцового переворота ему удалось скрыться. После прихода к власти… …   Буддизм

  • Нат-ням — Содержание 1 Искусство Нят Нам 2 Противопоказания 3 Ссылки // Нят Нам древняя оздоровительная и боевая система, в основе которой лежат …   Википедия

  • выдріжняти ся — ням ся, Пн. Покривлятися, наслідувати чиїсь жести, показувати їх в комічному світлі …   Словник лемківскої говірки

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»