Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

участи

  • 41 застать врасплох

    ЗАСТАТЬ < ЗАСТИГНУТЬ> ВРАСПЛОХ кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to appear suddenly, surprise s.o. when he is unprepared:
    - X took Y by surprise.
         ♦ Он [Хлебников] поражал необычностью своих внутренних масштабов, инородностью своей мысли... Неожиданность ходов этой мысли застигала хлебниковского собеседника врасплох (Лившиц 1). Не [Khlebnikov] amazed one by his extraordinary inner dimensions, by his heterogeneity of thought....The unexpected currents of this thought would catch Khlebnikov's collocutor unawares (1a).
         ♦ Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Растопчину, он так сжился с нею, что необходимость выйти из этой роли, необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта застала его врасплох... (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of relinquishing it and surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares... (6a).
         ♦ Как ни готовился он к своей участи, но сейчас появление этих серых людей застало его врасплох (Войнович 2). No matter how much he had prepared himself for his fate, the sudden appearance of the men in gray had caught him off guard (2a).
         ♦ В эту ночь около хутора Малого Громчонка полк красноармейцев переправился через Дон на сбитых из досок и брёвен плотах. Громковская сотня была застигнута врасплох, так как большинство казаков в эту ночь гуляло (Шолохов 5). That night near the village of Maly Gromchonok a Red Army regiment crossed the Don on makeshift rafts. The Gromchonok squadron was taken by surprise because most of its men that night were celebrating (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > застать врасплох

  • 42 застигнуть врасплох

    ЗАСТАТЬ < ЗАСТИГНУТЬ> ВРАСПЛОХ кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to appear suddenly, surprise s.o. when he is unprepared:
    - X took Y by surprise.
         ♦ Он [Хлебников] поражал необычностью своих внутренних масштабов, инородностью своей мысли... Неожиданность ходов этой мысли застигала хлебниковского собеседника врасплох (Лившиц 1). Не [Khlebnikov] amazed one by his extraordinary inner dimensions, by his heterogeneity of thought....The unexpected currents of this thought would catch Khlebnikov's collocutor unawares (1a).
         ♦ Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Растопчину, он так сжился с нею, что необходимость выйти из этой роли, необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта застала его врасплох... (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of relinquishing it and surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares... (6a).
         ♦ Как ни готовился он к своей участи, но сейчас появление этих серых людей застало его врасплох (Войнович 2). No matter how much he had prepared himself for his fate, the sudden appearance of the men in gray had caught him off guard (2a).
         ♦ В эту ночь около хутора Малого Громчонка полк красноармейцев переправился через Дон на сбитых из досок и брёвен плотах. Громковская сотня была застигнута врасплох, так как большинство казаков в эту ночь гуляло (Шолохов 5). That night near the village of Maly Gromchonok a Red Army regiment crossed the Don on makeshift rafts. The Gromchonok squadron was taken by surprise because most of its men that night were celebrating (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > застигнуть врасплох

  • 43 горький

    (прям. и перен.) bitter; (об участи и т. п.) miserable

    горькая доля — hard / bitter lot

    горькая истина — bitter / unpalatable truth

    горький пьяница — confirmed drunkard, sot

    Русско-английский словарь Смирнитского > горький

  • 44 участь

    ж.
    lot, fate

    разделить участь кого-л. — share smb.'s fate; ( добровольно) throw* in one's lot with smb.

    Русско-английский словарь Смирнитского > участь

  • 45 участить

    он участи́л свои́ посеще́ния — ses visites sont devenues plus fréquentes

    Dictionnaire russe-français universel > участить

  • 46 участиться

    devenir vi (ê.) plus fréquent; être accéléré ( ускориться)

    уда́ры гро́ма участи́лись — les coups de tonnerre sont devenus plus fréquents

    Dictionnaire russe-français universel > участиться

  • 47 невоюющий

    що не воює, що не бере участи в війні, невойовий.
    * * *
    яки́й (що) не вою́є, невою́ючий

    Русско-украинский словарь > невоюющий

  • 48 непричастный

    1) прлг. - непричетний до чого. [Він до вбивства непричетний (Л. Укр.)]. Оставаться -ным - зоставатися (лишатися) непричетним (збоку, убоці, набоці), не брати участи;
    2) сщ. - непричетний (-ного). [Вони сами крали, а возили сюди непричетні (Міющ.)].
    * * *
    неприче́тний

    Русско-украинский словарь > непричастный

  • 49 отстранение

    кого відсторонення, відсування, усування, сов. відсунення, усунення кого, чого від чого. [Усунення громадських сил від участи в державних справах]. -ние от должности - усування, усунення, відстановлення, відставлення від уряду.
    * * *
    1) відсторо́нення, відстороня́ння; відсу́нення, відсува́ння, відсо́вування; відхи́лення, відхиля́ння
    2) усу́нення, усува́ння; зві́льнення, звільня́ння

    Русско-украинский словарь > отстранение

  • 50 отстранять

    отстранить відстороняти, відсторонити; відсувати, відсунути, усувати, усунути; (отводить) відхиляти, відхилити, відводити, відвести, відвертати, відвернути, (о мног.) повідстороняти, повідсувати, повідхиляти и т. д. Он -нил меня и стал на моё место - він відсторонив мене та став на моє місце. Он слегка -нил меня рукой - він злегка відсунув (відхилив) мене рукою. -нить чьи-л. руки, об'ятия, бокал - відхилити, відвести чиї руки, обійми, келих. -нить от дел (от должности), от участия в чём-л. - відстановляти, відстановити від справ (від уряду), усувати, усунути від справ (з посади), відшивати, відшити від участи в чому. Срв. Устранять, устранить. -нить свидетелей, юрид. - усунути свідків. -нить напасть от кого - відвернути, відвести напасть від кого. -нить от себя всякие подозрения - відвести, відвернути від себе всяку призру. Отстранённый - відсторонений, відсунений и відсунутий, усунений и усунутий; відхилений, відведений и т. д.
    * * *
    несов.; сов. - отстран`ить
    1) відстороня́ти, відсторони́ти; ( отодвигать) відсува́ти и відсо́вувати, відсу́нути и мног. повідсува́ти ( отклонять) відхиля́ти, відхили́ти и мног. повідхиля́ти; ( отгонять) відганя́ти и відго́нити, відігна́ти; ( прогонять) проганя́ти, прогна́ти; (удалять диал.) відстановля́ти, відстанови́ти
    2) (устранять, освобождать от должности) усува́ти, усу́нути; ( увольнять) звільня́ти, звільни́ти

    Русско-украинский словарь > отстранять

  • 51 подвергаться

    подвергнуться чему підпадати, підпасти під що підлягати, підлягти чому, зазнавати, зазнати чого. [Підпадав під усякі переслідування. Маєтності вилученого від церкви підлягали конфіскаті (Ор. Левиц.). Обшліхтовування…. зазнає індивідуальний твір, з уст до уст переходячи (Єфр.)]. -ся опасности - наражатися на небезпеку. -ся наказанию - здобуватися, здобутися кари; підпадати, підпасти під кару. -ся чьему гневу - підпасти під чий гнів, зазнати чийого гніву. -ся изменениям - зазнавати, зазнати змін. -ся штрафу - підпадати, підпасти пені. -ся ответственности - підпадати, підпасти під відповідальність. -ся порицанию - зазнавати, зазнати догани. -ся влиянию - підпадати, підпасти під вплив. -ся участи тяжкой (скорбной) - зійти на тяжку (на скорботну) путь. Он -ется насмешкам - його беруть на глум, на глузи. Эта страна часто -ется наводнениям - цю країну часто заливає водою. -ся нападению - зазнавати, зазнати нападу. Подверженный - підпалий, підданий чому. Быть -ным чему - см. Подвергаться, подвергнуться. Он -жен припадкам головной боли - у його (його и йому) часами болить голова. Он -жен вспышкам гнева - його часто гнів нападає. Я -жен (часто -гаюсь) простуде - я легко застуджуюся (перестуджуюся).
    * * *
    несов.; сов. - подв`ергнуться
    1) ( чему) підляга́ти, підлягти́ (чому); ( подпадать) підпада́ти, підпа́сти (під що); ( испытывать) зазнава́ти, зазна́ти (чого); (опасности, риску) наража́тися, нарази́тися (на що)
    2) ( подчиняться) кори́тися, підкори́тися

    Русско-украинский словарь > подвергаться

  • 52 участь

    лёс; наканаванасць; наканаванасьць; наканаванне; наканаваньне; рок
    * * *
    жен. доля, -лі жен.
    лёс, род. лёсу муж.

    Русско-белорусский словарь > участь

  • 53 сорокоуст

    (богослужение, в котором усопший поминается на 40-й день после кончины (включая день смерти); в этот день душа, после показа ей адских мук, в третий раз поставляется ангелами перед Богом, к-рый отводит ей место до Страшного суда и окончательного определения вечной загробной участи) the prayer for the deceased on the fortieth day, ( в течение сорока дней после кончины) the forty succesive services for the dead; the forty days' prayers for the dead

    Русско-английский словарь религиозной лексики > сорокоуст

  • 54 горький

    1) ( о вкусе) bitter

    го́рький как полы́нь — bitter as wormwood

    2) (горестный, тяжёлый) hard, bitter; (об участи тж.) miserable

    го́рькая до́ля — hard / bitter lot

    го́рькая и́стина — bitter / unpalatable truth

    го́рькие слёзы — bitter tears

    ••

    го́рький пья́ница — confirmed drunkard, sot

    Новый большой русско-английский словарь > горький

  • 55 туда

    нареч.

    туда́ и обра́тно — there and back

    туда́ и сюда́ — here and there, hither and thither

    биле́т туда́ и обра́тно — return ticket брит.; round-trip ticket амер.

    постоя́нная ходьба́ туда́ и обра́тно — constant coming and going

    не туда́ — 1) ( не куда нужно) in the wrong direction, to the wrong place 2) ( как восклицание) not there!, not that way!

    ••

    туда́ и доро́га (дт.)1) ( о чьей-л участи) (it) serves (d) right 2) ( о потере чего-л) it won't be missed; it's no great loss

    ни туда́ ни сюда́ разг.neither one way nor the other

    и он туда́ же! — and he has to do the same!

    послать кого́-л туда́, не знаю куда́ — send smb on a wild-goose chase

    Новый большой русско-английский словарь > туда

  • 56 учащать

    несов. - учаща́ть, сов. - участи́ть; (вн.)
    make (d) more frequent, increase the frequency (of)

    Новый большой русско-английский словарь > учащать

  • 57 учащаться

    несов. - учаща́ться, сов. - участи́ться
    become more frequent; ( о пульсе) become more rapid

    Новый большой русско-английский словарь > учащаться

  • 58 участь

    жен.
    fate, lot

    разделить участь кого-л. — to share smb.'s fare; (добровольно) to throw in one's lot with smb.

    Русско-английский словарь по общей лексике > участь

  • 59 учащаться

    св - участи́ться
    to become more frequent; о пульсе to quicken

    Русско-английский учебный словарь > учащаться

  • 60 участь

    жен. хъысмæт, амонд

    долго не знал я ничего об его участи – бирæ рæстæг ын йæ хъысмæтæн ницы зыдтон

    Русско-иронский словарь > участь

См. также в других словарях:

  • участи́ть(ся) — участить(ся), учащу, участишь, участит(ся) …   Русское словесное ударение

  • участи́ть — учащу, участишь; прич. страд. прош. учащённый, щён, щена, щено; сов., перех. (несов. учащать). Сделать более частым (во 2 и 3 знач.). Реформа Петра сильно участила сношения московских людей с жителями Западной Европы. Плеханов, История русской… …   Малый академический словарь

  • участи — заслуживать лучшей участи • оценка, соответствие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • участи́ться — тится; сов. (несов. учащаться). Стать более частым (во 2 и 3 знач.). Времена наступили довольно бурные: участились стачки и митинги безработных. Короленко, Без языка. Попадания в неприятельские корабли участились. Степанов, Порт Артур …   Малый академический словарь

  • ПЕРЕМЕНА УЧАСТИ — «ПЕРЕМЕНА УЧАСТИ», СССР, Одесская киностудия, 1987, цв., 109 мин. Притча, психологический триллер. По мотивам рассказа Сомерсета Моэма «Записка». Конечно, название фильма относится к личной судьбе постановщика не в меньшей степени, чем к судьбе… …   Энциклопедия кино

  • На иордани девка, закрыв глаза, слушает кругом, гадая об участи своей. — На иордани девка, закрыв глаза, слушает кругом, гадая об участи своей. См. ДЕВИЧЬИ ГАДАНЬЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • участить — участить, учащу, участим, участишь, участите, участит, участят, участя, участил, участила, участило, участили, участи, участите, участивший, участившая, участившее, участившие, участившего, участившей, участившего, участивших, участившему,… …   Формы слов

  • участиться — участиться, учащусь, участимся, участишься, участитесь, участится, участятся, участясь, участился, участилась, участилось, участились, участись, участитесь, участившийся, участившаяся, участившееся, участившиеся, участившегося, участившейся,… …   Формы слов

  • участить — учащу, участишь; учащённый; щён, щена, щено; св. что и с инф. Сделать более частым (2 3 зн.). У. передышки в работе. У. темп исполнения этюда. У. шаг. У. ритм. У. обороты колеса. ◁ Учащать, аю, аешь; нсв. Учащаться, ается; страд. Учащение (см.) …   Энциклопедический словарь

  • Участить — сов. перех. см. учащать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Участиться — сов. неперех. см. учащаться 1., 2. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»