-
101 restreindre
гл.1) общ. сужать (Ces machines présentent un inconvénient sérieux qui en restreint fortement le champ d'application.), убавлять, уменьшать, ограничить (чем-л.), ограничивать, сокращать2) мед. сдерживать -
102 retrancher d'un nombre
выч. вычитать из числа, уменьшать числоФранцузско-русский универсальный словарь > retrancher d'un nombre
-
103 réduire
гл.1) общ. воспроизводить в уменьшенном виде, обратить в ничто, обратить в уничтожить, превращать, придать самую простую форму, сокращать, убавлять, уничтожить, доводить до (...), я сводить к чему-л., ограничивать, увариваться, давать уменьшенное изображение, (en) обращать в (...), (à) приводить к (...), уменьшать, уменьшаться в объёме2) мед. снижать3) устар. ставить на своё место, убирать4) воен. ликвидировать, уничтожать, подавлять5) тех. измельчать, ослаблять, понижать, упрощать6) хим. восстанавливать, раскислить7) матем. приводить8) кул. уваривать9) метал. раскислять10) хир. вправлять -
104 réduire de
гл.общ. (...) сокращать на (...), уменьшать на, уменьшить на -
105 réduire le moteur
гл.Французско-русский универсальный словарь > réduire le moteur
-
106 soulager
гл.1) общ. облегчать боль, облегчать страдания, ослабить (Les membranes muqueuses sont apaisées pour soulager la toux.), помогать, успокоить, освобождать (Nous offrons nos services afin de vous soulager des fonctions de mise à niveau de votre site internet.), освобождать от лишнего груза, уменьшать нагрузку, облегчать, разгружать, утешать2) разг. украсть (у кого-л), (qn de qch) стащить -
107 tempérer
гл.1) общ. смягчать, утолять, унимать (боль), уменьшать, умерять2) устар. разбавлять3) кул. выдержать (например, при комнатной температуре или в горячей воде: tempэrer la viande environ 30 minutes avant de la faire cuire)4) муз. темперировать -
108 user le plaisir
гл. -
109 écourter le temps de pose
гл.метал. уменьшать экспозициюФранцузско-русский универсальный словарь > écourter le temps de pose
-
110 rabattre
1. загибать; отбортовывать, фланцевать 2. откидывать назад 3. совмещать способом вращения 4. опускать 5. уменьшать, сбавлять; понижать -
111 arrêt d’urgence
аварийный останов
Функция, которая предусмотрена для того, чтобы:
- предотвращать возникающие и уменьшать существующие для оператора опасности, повреждения машин или обрабатываемых деталей;
- быть вызванной одним единственным действием оператора в тех случаях, когда функция нормального останова не может быть использована.
Опасности, рассматриваемые в настоящем стандарте, - те опасности, которые могут являться результатом:
- функциональных нарушений (неправильное функционирование машины, недопустимые свойства обрабатываемых материалов, ошибки оператора);
- нормальной эксплуатации.
Примечание - Функции, такие как реверсирование или ограничение движения, отклонение, экранирование, торможение, разъединение, могут быть частью функции аварийного останова. В настоящем стандарте эти функции не рассматривают.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
аварийный останов
Действие, предназначенное для скорейшего прекращения движения, ставшего опасным.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
аварийная остановка
Функция машины, предназначенная для предотвращения возникновения опасности или уменьшения существующей опасности для людей, предотвращения поломки машины или обеспечения продолжения работы.
Аварийная остановка должна осуществляться единичным воздействием оператора.
Примечание -Подробное описание требований, предъявляемых к аварийной остановке, приведено в ИСО 13850.
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]EN
emergency stopping
operation intended to stop as quickly as possible a movement which has become dangerous
[IEV number 826-17-04]FR
arrêt d'urgence, m
action destinée à arrêter aussi vite que possible un mouvement devenu dangereux
[IEV number 826-17-04]Тематики
EN
DE
- NOT-AUS
- Not-Halt, m
FR
- arrêt d’urgence
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > arrêt d’urgence
-
112 frémissement d'un contact, m
вибрация контакта
-
[Интент]
вибрация в контактах
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]
вибрация контактов
—
[В.А.Семенов. Англо-русский словарь по релейной защите]EN
contact chatter
unintended momentary opening of closed contacts or closing of open contacts due to vibration, shock, etc
[IEV ref 444-04-35]FR
frémissement d'un contact, m
ouverture momentanée et non intentionnelle de contacts fermés, ou fermeture momentanée de contacts ouverts, due à des vibrations, à des chocs, etc.
[IEV ref 444-04-35]Вибрация контактов электрических аппаратов
Вибрация контактов — явление периодического отскока и последующего замыкания контактов под действием различных причин. Вибрация может быть затухающей, когда амплитуды отскоков уменьшаются и через некоторое время она прекращается, и незатухающей, когда явление вибрации может продолжаться любое время.
Вибрация контактов является чрезвычайно вредной, так как через контакты проходит ток и в момент отскоков между контактами появляется дуга, вызывающая усиленный износ, а иногда и сваривание контактов.
Причиной затухающей вибрации, получающейся при включении контактов, является удар контакта о контакт и последующий отскок их друг от друга вследствие упругости материала контактов —механическая вибрация.
Устранить полностью механическую вибрацию невозможно, но всегда желательно, чтобы как амплитуда первого отскока, так и полное время вибрации были наименьшими.
Время вибрации характеризуется отношением массы контакта к начальному контактному нажатию. Эту величину во всех случаях желательно иметь наименьшей. Ее можно уменьшать за счет снижения массы подвижного контакта и увеличения начального контактного нажатия; однако уменьшение массы не должно влиять на нагрев контактов.
Особенно большие значения времени вибрации при включении получаются, если в момент касания контактное нажатие не возрастает скачкообразно до своего действительного значения. Это бывает при неправильной конструкции и кинематической схеме подвижного контакта, когда после касания контактов начальное нажатие устанавливается лишь после выбора люфтов в шарнирах.
Необходимо отметить, что увеличение процесса притирания, как правило, увеличивает время вибрации, так как контактные поверхности при перемещении относительно друг друга встречают неровности и шероховатости, способствующие отскоку подвижного контакта. Это означает, что величина притирания должна выбираться в оптимальных размерах, обычно определяемых опытным путем.
Причиной незатухающей вибрации контактов, появляющейся при их замкнутом положении, являются электродинамические усилия. Так как вибрация под действием электродинамических усилий появляется при больших значениях тока, то образующаяся дуга весьма интенсивна и вследствие такой вибрации контактов, как правило, происходит их сваривание. Таким образом, этот вид вибрации контактов является совершенно недопустимым.
Для уменьшении возможности возникновения вибрации под действием электродинамических усилий нередко токоподводы к контактам выполняются таким образом, чтобы электродинамические усилия, действующие на подвижный контакт, компенсировали электродинамические усилия, возникающие в контактных точках.
При прохождении через контакты тока такой величины, при которой температура контактных точек достигает температуры плавления материала контактов, между ними появляются силы сцепления и происходит сваривание контактов. Сварившимися считаются такие контакты, когда сила, обеспечивающая их расхождение, не может преодолеть сил сцепления сварившихся контактов.
Наиболее простым средством предотвращения сваривания контактов является применение соответствующих материалов, а также целесообразное увеличение контактного нажатия.[ Источник]
Тематики
Синонимы
EN
DE
- Kontaktflattern, n
FR
- frémissement d'un contact, m
IT
SP
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > frémissement d'un contact, m
-
113 dispositif de protection
защитное устройство
Устройство, срабатывание которого предотвращает опасную ситуацию в условиях ненормальной работы.
[ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]EN
protective device
device, the operation of which prevents a hazardous situation under abnormal operation conditions
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]FR
dispositif de protection
dispositif dont le fonctionnement évite une situation dangereuse dans des conditions anormales de fonctionnement
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]Параллельные тексты EN-RU
The design of LV installations leads to basic protection devices being fitted for three types of faults:
-
overloads
-
short-circuits
-
insulation faults
Низковольтные электроустановки должны быть оснащены устройствами защиты:
-
от перегрузки;
-
коротких замыканий;
-
нарушения изоляции.
Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
FR
предохранительное устройство
Устройство без функции ограждения, которое исключает или уменьшает опасность самостоятельно или совместно с защитным ограждением.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
предохранительное устройство
Защитное устройство, не являющееся ограждением, которое может исключать или уменьшать опасность само или в соединении с защитным ограждением.
Примечание
Примеры предохранительных устройств приведены в 3.26.1-3.26.9:
- блокирующее устройство
- устройство разблокировки
- управляющее устройство с автоматическим возвратом в исходное положение
- двуручное управляющее устройство
- сенсорное защитное устройство
- активное оптоэлектронное защитное устройство
- механическое ограничивающее устройство
- ограничивающее устройство
- устройство управления ограниченным перемещением
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]
предохранительное устройство
Защитное устройство или приспособление, используемое как мера безопасности для защиты людей от явной или скрытой опасности.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > dispositif de protection
-
overloads
-
114 affaissement du sol
просадочность грунтов
Способность некоторых видов грунтов резко уменьшать свой объём при замачивании их водой при определённом давлении или некоторых мёрзлых пород при их оттаивании
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
проседание почвы
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
soil subsidence
A sinking down of a part of the earth's crust, generally due to underground excavations. (Source: MGH)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > affaissement du sol
См. также в других словарях:
уменьшать — Убавлять, отбавлять, сбавлять, умалять, малить, умерять, ограничивать, сокращать, укорачивать, урезывать, суживать. Она себе убавляет лета. Сбавить цену, скинуть, сделать уступку (скидку), уступить дешевле. Сбить цену, спесь. Прот. . См … Словарь синонимов
УМЕНЬШАТЬ — УМЕНЬШАТЬ, уменьшить что, уменить тул. умнити церк. умалять, делать меньше, убавлять количеством или размером, а иногда и качеством; ·противоп. увеличивать. Чертеж этот уменьшен в десятую долю. Коням уменьшена дача овса. Это стекло уменьшает. Это … Толковый словарь Даля
уменьшать — количество • изменение, мало уменьшать расход • изменение, мало уменьшать риск • изменение, мало уменьшить затраты • изменение, мало уменьшить количество • изменение, мало уменьшить размер • изменение, мало уменьшить сумму • изменение, мало… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
УМЕНЬШАТЬ — УМЕНЬШАТЬ, уменьшаю, уменьшаешь. несовер. к уменьшить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
уменьшать — УМЕНЬШИТЬ, шу, шишь; шенный; сов., что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
УМЕНЬШАТЬ — делать меньше, убавлять количеством или размером, а иногда и качеством. У. расстояние между кораблями (интервал). У. ход судна, У. паруса. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
уменьшать — упрощать — [[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23]] Тематики защита информации Синонимы упрощать EN reduce … Справочник технического переводчика
уменьшать скорость — замедляться, замедлять. Ant. увеличивать скорость, ускоряться, ускорять Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
уменьшать (скорость, частоту вращения) — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN ease … Справочник технического переводчика
уменьшать диаметр скважины и продолжать бурение — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN rat hole … Справочник технического переводчика
уменьшать масштаб — Представлять что либо в уменьшенном масштабе [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN to scale down … Справочник технического переводчика