Перевод: с русского на русский

с русского на русский

ужава

  • 21 лорок-лорок

    лорок-лорок
    подр. сл. – подражание хриплому, гортанному крику, кваканью лягушек

    Изиш лиймек, купышто ужава лорок-лорок кычкыралеш – йӱдын эр могырыш вончымыжым увертара. Я. Элексейн. Немного погодя, в болоте хрипло квакнула лягушка, оповещая о том, что время повернуло к утру.

    Марийско-русский словарь > лорок-лорок

  • 22 лӧртӹк

    лӧртӹк
    I
    Г.
    грузный, тяжеловатый на подъём (о человеке)

    Лӧртӹк эдем тяжеловатый на подъём человек;

    лӧртӹк лиӓш быть тяжёлым на подъём.

    II
    Г.

    Изи лӧртӹк маленькая лягушка;

    лӧртӹклӓ саслаш квакать как лягушка.

    Смотри также:

    ужава

    Марийско-русский словарь > лӧртӹк

  • 23 лӱдыктымӧ

    лӱдыктымӧ
    1. прич. от лӱдыкташ
    2. прил. напуганный; относящийся к угрозе

    Лӱдыктымӧ корно дене каен, тудын чонжым от савыре. Идя путём угроз, его не переманишь на свою сторону.

    Лӱдыктымӧ мераҥ ужава дечат лӱдеш. Н. Лекайн. Напуганный заяц боится даже лягушки.

    3. в знач. сущ. угроза, устрашение

    Мемнан рвезе-влакым лӱдыктымӧ дене от сеҥе. Наших ребят не возьмёшь угрозами.

    Эрлажым толын лектат, кузе лӱдыктымыжым воштыл-воштыл ойла. Я. Ялкайн. Придя на другой день, он со смехом рассказывал, как напугал его.

    Марийско-русский словарь > лӱдыктымӧ

  • 24 магырал колташ

    1) прокричать, мяукнуть, проблеять, проквакать, провизжать, взвизгнуть

    Кенета кугу ужава магырал колтыш. М. Шкетан. Вдруг проквакала большая лягушка.

    2) крикнуть, вскрикнуть, взвизгнуть (о человеке)

    Ончылно шогышо ӱдырамаш кенета чон йӧсын магырал колтыш. Ю. Артамонов. Женщина, стоявшая впереди, вдруг жалобно вскрикнула.

    Сравни с:

    кычкыралаш

    Составной глагол. Основное слово:

    магыралаш

    Марийско-русский словарь > магырал колташ

  • 25 магыралташ

    магыралташ
    -ем
    однокр.
    1. прокричать; издать непродолжительный звук (о птицах); мяукнуть (о кошке); проблеять (об овце, козе); проквакать (о лягушке); провизжать

    Нимогай йӱк-йӱан ок шокто, лишыл купысо ужава гына нерыме йӧре кунам ик гана магыралта. О. Тыныш. Не слышно ни звука, лишь лягушка в ближнем болоте иногда проквакает спросонья.

    2. взреветь, зареветь, заплакать, вскрикнуть

    Кенета аза магыралтыш. О. Тыныш. Вдруг заревел ребёнок.

    Чачи, магыралтен, Григорий Петрович дек куржын мийыш. С. Чавайн. Чачи, вскрикнув, подбежала к Григорию Петровичу.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > магыралташ

  • 26 магырыме

    магырыме
    1. прич. от магыраш
    2. в знач. сущ. крик, мяуканье, блеяние, кваканье, визжание, визг

    Купышто ужава магырыме шокта. В болоте слышно кваканье лягушек.

    Пырыс магырымым колам. Я слышу мяуканье кошки.

    3. в знач. сущ. рев, плач

    А кас велеш – чӱчкыдын магырымымат, шортмымат колаш лиеш. М. Шкетан. А к вечеру часто можно слышать рёв, плач.

    Жапын-жапын сорла йӱкым аза магырыме темдалеш. П. Корнилов. Звук серпов временами заглушает плач ребёнка.

    Марийско-русский словарь > магырыме

  • 27 муний

    муний
    Г.: мыни

    Ужава, муний, шыҥшале, кишке шыжым теле гочлан малаш возыт. «Природоведений» Лягушка, жаба, ящерица, змея осенью ложатся в спячку на всю зиму.

    Марийско-русский словарь > муний

  • 28 мураш

    мураш
    Г.: мыраш
    -ем
    1. петь, спеть; исполнять голосом музыкальное произведение

    Мурым мураш петь песню;

    опер гыч арийым мураш исполнять арию из оперы;

    чон пыштен мураш петь от души.

    А тысе калык мураш моткоч мастар. В. Юксерн. А петь здешний люд – большой мастер.

    Курымла дене марий калык ший гай вӱд нерген мурен. К. Васин. Марийский народ во все века пел о серебристой реке.

    2. петь; издавать свист, щелканье и т.п

    Турий мура жаворонок поёт;

    шудышырчык мура чирикает кузнечик;

    ужава мура лягушка квакает.

    Куку мура ик вере, пыжашыже вес вере. Муро. Кукушка поёт в одном месте, а гнездо её в другом месте.

    3. шуметь, звенеть, гудеть, бренчать, скрипеть, звякать; издавать какие-л. протяжные звуки (о различных предметах)

    Чодыра мура лес шумит;

    окса мура звякают деньги.

    Телефон воштыр мардеж дене кӱсле кылла мура. Г. Чемеков. Телефонные провода гудят, как струны гуслей.

    А вара бачок дене кочкышым нумал тольыч, котелок-влак мураш тӱҥальыч. Н. Лекайн. А потом в бачке принесли еду, стали бренчать котелки.

    4. перен. петь; быть проникнутым чувством радости, ликования, восторга

    Чонлан куштылго. Чыла тӱня мура. Г. Чемеков. На душе легко. Весь мир поёт.

    Чодыра пеш шыгыр, корно неле. А шӱм мура туге гынат. С. Вишневский. Лес очень частый, дорога трудная. А всё же сердце поёт.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > мураш

  • 29 нерыме

    нерыме
    1. прич. от нераш
    2. в знач. сущ. дремота

    Муро йӱк дене варажым ужам мые (пеледыш-влакын) нерымыштым. Н. Мухин. А потом под мелодии песни я вижу дремоту цветов.

    Нимогай йӱк-йӱан ок шокто, купысо ужава гына нерыме йӧре кунам гына ик гана магыралта. О. Тыныш. Не слышно никакого звука, только изредка с дремотой квакают болотные лягушки.

    Марийско-русский словарь > нерыме

  • 30 тӱтыра

    тӱтыра
    Г.: тӹтӹрӓ
    1. туман; непрозрачный воздух, насыщенный водяными парами или ледяными кристалликами

    Ош тӱтыра белый туман;

    тӱтыра дене леведалташ окутываться туманом.

    Вӱд ӱмбач симсе тӱтыра ярымалт нӧлталтеш. К. Васин. Над рекой, рассеиваясь, поднимается синий туман.

    Пистер вошт тӱтыра кая. Тушто. Сквозь липняк проходит туман.

    2. туман; мгла, пелена, дымка; непрозрачный воздух, насыщенный мелкими твёрдыми частицами

    Лум тӱтыра снежный туман.

    Мыят ончем, нимом умылен ом керт, йырваш шикш тӱтыра. Г. Чемеков. И я смотрю, ничего не могу понять, кругом пелена дыма.

    Пурак тӱтыра уремыш, пӧрт левашлаш, пушеҥге лышташ ӱмбаке шинчеш. А. Айзенворт. Пелена пыли оседает на улицу, на крыши домов, на листья деревьев.

    3. марево; туман, дымка; непрозрачность воздуха из-за жары, перемежающихся восходящих потоков

    Кечывал. Кече чытыдымын когарта. Шӱлаш йӧсӧ, тӱнӧ тӱтыра. С. Чавайн. Полдень. Солнце палит нестерпимо. Тяжело дышать, в воздухе (букв. на улице, вне дома) марево.

    4. перен. туман, мгла, муть, дымка, пелена; состояние неясности, запутанности мыслей

    Вуем тӱтыра нале. В. Сави. В голове туман (букв. мою голову окутал туман).

    Тудын (Максийын) вуйыштыжо тӱтыра але шулен шуын огыл. А. Волков. В голове Максия ещё не рассеялся туман.

    5. в поз. опр. тумана, туманный; относящийся к туману

    Корно воктенысе чодыра лоҥгаште тӱтыра лаштыкла ош портыш гай койыныт. И. Васильев. Клочья тумана в придорожном лесу казались белым войлоком.

    Тӱтыра йӱдан шочмо кундемым мокта вес семынрак ужава. А. Тимиркаев. По-другому воспевает лягушка родной край с туманными ночами.

    Марийско-русский словарь > тӱтыра

  • 31 укшинчыш нӧлта

    Ме черепахым ужава дене таҥастарена. А тыге шоналтымек, вигак укшинчыш нӧлта. Ю. Артамонов. Мы сравниваем черепаху с лягушкой. А после этого сразу затошнит.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    нӧлташ

    Марийско-русский словарь > укшинчыш нӧлта

  • 32 чарагутан

    чарагутан
    1. голозадый; тот, кто с голым задом

    – Керемет! Чарагутан! – Мексон омаш ончылно кийыше пу моклакам налят, ужава ӱмбак шуэн колтыш. А. Асаев. – Кереметь! Голозадая! – Мексон, взяв лежащую около шалаша деревяшку, бросил в лягушку.

    2. перен. бедный; нищий

    Пожар деч вара чарагутан кодна. После пожара мы остались нищими.

    Марийско-русский словарь > чарагутан

  • 33 чараклалташ

    чараклалташ
    -ам
    возвр.
    1. упираться, упереться; напарываться, напороться; натыкаться, наткнуться; останавливаться (остановиться) при столкновении с препятствием

    Авыртышеш чараклалташ наткнуться на преграду;

    ий тӱреш чараклалташ напороться на кромку льда.

    Ончылно, ӱчым ыштыме гай, пырня-влак толын чараклалтыт. М. Евсеева. Впереди, как будто назло, приплывают брёвна и натыкаются друг на друга.

    Миклай йолымбалнат шоген ыш сеҥе, йӧра пулвуеш чараклалте. «Ончыко» Миклай не смог устоять на ногах, ладно ещё упёрся коленом.

    2. упираться, упереться; плотно опираться, опереться; прижиматься (прижаться), препятствовать (воспрепятствовать) насильному передвижению кого-чего-л., чем-л.

    Тоя дене чараклалташ упереться палкой.

    Ужава эртак кишке дек нушкеш, йолжо дене чараклалташ тӧча гынат, нимом ыштен ок керт. А. Тимофеев. Лягушка беспрестанно ползёт к змее, хотя и пытается упереться ногами, но не может ничего сделать.

    Сравни с:

    чараклаш
    3. останавливаться, остановиться; приостанавливаться, приостановиться; тормозить(ся), затормозить(ся), притормозить(ся); задерживаться (задержаться) в своём развитии, движении

    Агитаций чараклалтеш агитация приостановилась (тормозится).

    Курска ден ака пашашке ышт лек, стройматериалым шупшыктымаште паша чараклалте. «Мар. ком.» Зять и сестра не вышли на работу, работа по перевозке стройматериалов затормозилась.

    Декабрь тылзе марте МТС-лан окса моткоч чӱдын пурен. Коллективизаций чараклалтын. М. Шкетан. До декабря месяца МТС-у денег поступало очень мало. Коллективизация приостановилась.

    Марийско-русский словарь > чараклалташ

  • 34 шаге

    шаге
    Г.: шегӹ
    1. с.-х. рассадник; место для выращивания рассады (на ножках или подставке)

    Ковышта шаге рассадник капусты.

    Ужава магыраш тӱҥалеш гын, ковыштам шаге гыч йыраҥыш луктын шындаш йӧра. Пале. Когда начинают квакать лягушки, капусту можно пересадить из рассадника на грядку.

    Василиса, шаге деке миен, Настялан росотам луктедаш полша. А. Волков. Василиса, подойдя к рассаднику, помогает Насте доставать рассаду.

    2. подставка, подстожье (под стог, улей и т. д.)

    Идымыште каван шагышт иктыжын ик могырышто, весыжын вес могырышто лийын. Я. Элексейн. На гумне подставки под стога у одного были на одной стороне, у другого – на другой.

    Шагым ныл меҥге але сорым дене ыштеныт. МЭЭ. Подстожье делали из четырёх столбов или деревянных плах.

    Кумалтыш шаге жертвенник.

    Онапу йымалне шаге ыштыме, вӱд кондымо, тул олтымо ыле. С. Чавайн. Под молельным деревом сооружен жертвенник, принесена вода, разведён костёр.

    (Петруш Йыван) тыгыде куэ да нымыштывара дене атыла шындылаш кужу лапка ӱстел семын шагым ыштен – кумалтыш верым ямдылен. В. Сапаев. Петруш Йыван из мелких берёз и молодых лип соорудил жертвенник в виде длинного низкого стола для посуды – подготовил место для моления.

    4. приспособление (жердь на двух стойках) для подвешивания котла, ведра над костром для варки чего-л.

    (Еҥ-влак), леҥежым шагыш сакалтен, чайым шолтеныт. Тошто ой. (Люди), повесив кадку на жердь, кипятили чай.

    Под сакаш шагым ямдылат. И. Одар. Готовят жердь на стойках для подвешивания котла.

    5. леса; сооружение у стен для ремонтных и строительных работ

    Польский столицын чыла районлаштыжат строительный шаге-влакым ужаш лиеш. «Мар. ком.» Во всех районах польской столицы можно видеть строительные леса.

    Марийско-русский словарь > шаге

  • 35 шыпке

    шыпке
    тихо, неподвижно; не шевелясь

    Кужу укшеран кожер ден одар куэ, кугу тумо ден ваштар кӱэмалтше гай шыпке шогат. Д. Орай. Ели с длинными ветками и раскидистые берёзы, огромные дубы и клёны стоят тихо, как окаменевшие.

    Ер покшелне ужава кия шыпке. М. Казаков. На середине озера неподвижно лежит лягушка.

    Сравни с:

    шып, тып

    Марийско-русский словарь > шыпке

  • 36 яндарештше

    яндарештше
    1. прич. от яндарешташ I
    2. прил. чистый, ясный, проясневший, прояснившийся

    Яндарештше кава гыч ончышо кече Юлым тӱрлӧ семын волгалтара. В. Косоротов. Сияющее с проясневшего неба солнце по-разному освещает Волгу.

    3. прил. чистый, свежий; прояснившийся (о жидкости)

    Яндарештше вӱдыштӧ ужава-влак койыт. «Мар. ком.» В прояснившейся воде видны лягушки.

    Яндарештше, юалге эр южшым уло оҥ дене шӱлалташ ласка пеш. И. Антонов. Приятно дохнуть полной грудью свежим, прохладным утренним воздухом.

    Сравни с:

    яндаремше

    Марийско-русский словарь > яндарештше

См. также в других словарях:

  • Прибалтийская стратегическая оборонительная операция (1941) — Прибалтийская стратегическая оборонительная операция Вторая мировая война Великая Отечественная война Дата 22 июня–9 июля 1941 года Место Литва …   Википедия

  • Прибалтийская стратегическая оборонительная операция — Вторая мировая война Великая Отечественная война …   Википедия

  • Калнинь А. К. —         Калниньш Алдонис Кристович (р. 26 II 1928, Ужава) сов. композитор. Засл. деят. иск в Латв. ССР (1973). В 1954 окончил Латв. консерваторию по классу композиции у В. Ф. Уткина. С 1959 муз. редактор латв. изд ва Лиесма . Участвовал во мн.… …   Музыкальная энциклопедия

  • Калев (подводная лодка) — У этого термина существуют и другие значения, см. Калев (значения). «Калев» Kalev …   Википедия

  • Железнодорожная линия Лиепая — Вентспилс — Железнодорожная линия Лиепая  Вентспилс была построена в 1912 1913 гг. узкоколейной с колеёй 600 мм соединив город Лиепая с морским портом Вентспилс. Линия в дальнейшем была перестроена на колею 1520 мм. Закрыта Latvijas dzelzceļš под… …   Википедия

  • Железнодорожная линия Лиепая — Железнодорожная линия Лиепая  Вентспилс была построена в 1912 1913 гг. узкоколейной с колеёй 600 мм соединив город Лиепая с морским портом Вентспилс. Линия в дальнейшем была перестроена на колею 1520 мм. Закрыта Latvijas dzelzceļš под… …   Википедия

  • Рива (река) — Рива Rīva …   Википедия

  • Upmalnieki — (Užava,Латвия) Категория отеля: Адрес: Upmalnieki, Užavas pag., Ventspils nov., Užava, L …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»