Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

удар+ногой

  • 81 бить(ся)

    гл.
    1. to beat; 2. to strike; 3. to hit; 4. to tap; 5. to pat; 6. to rap; 7. to punch; 8. to thump; 9. to slap; 10. to knock; 11. to knock smb about/ around; 12. to club; 13. to kick; 14. to lash; 15. to pound; 16. to smack
    Русский глагол бить указывает на многократный характер действия, но не конкретизирует как, чем и по отношению к кому или чему было произведено это действие. Английские соответствия различают многократность и однократность действия и поэтому они эквивалентны не только глаголу бить, но и глаголам ударять/ударить и стучать/стукнуть. Кроме этого английские глаголы указывают и на то, как и чем наносятся удары.
    1. to beat — бить, биться, колотить, ударять, избить (подчеркивается многократность действия; разный характер ударов в русском языке может передаваться разными приставками, как, например, побить, избить и распространенными словосочетаниями; в английском языке в таких случаях используются послелоги или другие глаголы): to beat a carpet — выколачивать ковер; to beat a rug — вытряхивать половик; to beat the dust out of the rug — выбивать пыль из ковра; to beat a drum — бить в барабан; to beat time — отбивать такт; to beat eggs — взбивать яйца; to beat meat — отбивать мясо; to beat smb (up) — бить кого-либо/избивать кого-либо; to beat smb cruelly (to death) — жестоко (до смерти) избить кого-либо; to beat smb with a stick — избивать кого-либо палкой/бить кого-либо папкой; to beat smb for stealing (for lying) — побить кого-либо за воровство (за вранье); one's heart beats — сердце бьется. The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву. You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть. The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется крыльями в клетке. Не was badly beaten. — Его здорово избили./Ero сильно избили. We heard the waves beating against the shore. — Мы слышали, как волны, бились о берег. The rain beats against the roof. — Дождь бьет по крыше./Дождь стучит по крыше.
    2. to strike — ударять, ударить, стукнуть, нанести удар (упот- ребляется в официа.1ьной речи, описывает удар по какой-либо части тела): The evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. — Свидетельские показания указывают на то, что пострадавшему/жертве был нанесен удар по голове железным прутом. The clock was striking midnight. — Часы били полночь. Jane was on the point of striking the child again when her husband stopped her. — Джейн собиралась еще раз ударить ребенка, но муж остановил ее. The court heard that the defendant had struck Ted repeatedly in the face, causing serious bruising. — Суд заслушал свидетельские показания о том, что ответчик нанес Тэду многократные удары в лицо, избив его до синяков. Sergeant Morris struck the drum and the band started to march down the street. — Сержант Моррис ударил в барабан, и оркестр стал маршировать по улице. The lightning struck the tree. — Молния ударила в дерево./Молния попала в дерево.
    3. to hit — ударить, ударять, стукнуть (употребляется в обыденных ситуациях, чаще, чем to strike и обычно подразумевает одушевленное существительное в качестве подлежащего): to hit smb with smth — ударить кого-либо чем-либо (тем, что держат в руке) Peter keeps hitting me. — Петр постоянно меня бьет./Петр все время дает мне подзатыльники. She swung around and hit him with her umbrella. — Она круто развернулась и ударила его зонтиком. After she told him off to stop complaining he hit her over the head with a book. — После того, как она приказала ему перестать жаловаться, он ударил ее по голове книгой. Hitting him hard in the stomach she dashed for the phone and called the police. — Сильно ударив его в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию. Don't fight with your brother, he will only hit you back as he is older than you are. — He дерись с братом, он старше тебя и даст тебе сдачи./Не дерись с братом, он старше тебя и нанесет тебе ответный удар.
    4. to tap — ударять, ударить, стукнуть (легкий, негромкий стук или удар пальцами или ногой, постукивание): She tapped her foot in time to the music. — Она постукивала ногой в такт музыке. Не tapped his fingers on the arm of the chair. — Он легко постукивал пальцами по подлокотнику кресла. Не tapped her on the shoulder to attract her attention. — Он похлопал ее по плечу, чтобы привлечь внимание.
    5. to pat — похлопать, потрепать (так же как и глагол to tap, описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое постукивание, как знак одобрения или ласки): She patted the child on the shoulder encouragingly. — Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. Не patted the dog affectionately as he spoke. — Говоря, он ласково трепал свою собаку. You can pat yourself on the shoulder/arm for the well done job. — Вы можете похвалить себя за хорошо выполненную работу.
    6. to rap — ударить, стукнуть (в отличие от глаголов to tap и to pat — нанести резкий, отрывистый удар при неодобрении, раздражении или критике): She rapped the table with her hand and called for silence. — Она ударила рукой по столу, призывая к тишине. She rapped loudly on the door. — Она громко стукнула в дверь.
    7. to punch — нанести сильный удар кулаком ( в гневе или борьбе): I punched him on the jaw. — Я дал ему в челюсть. Не punched him on the nose. — Он дал ему по носу./Он заехал ему по носу. The woman claimed that she had been punched and kicked by one of the policeman. — Женщина заявила, что один из полицейских ударил ее кулаком и пнул ногой. Employees are protected by screens to stop the angry clients from punching them in the face. — Служащих от посетителей отделяет защитный экран, чтобы разъяренные клиенты не набросились на них с кулаками.
    8. to thump — сильно бить, биться, колотить, колотиться ( обо чтолибо), стукнуть, сильно ударить ( но не по голове или лицу), надавать тумаков: The chairman thumped the table for silence. — Председатель стукнул по столу, призывая к тишине. His heart (head) was thumping. — У него колотилось сердце (стучало в висках). Не was thumping on the door. — Он колотил в дверь. The teacher told Peter off for thumping the kids sitting next to him. — Учитель отчитывал Петра за то, что тот бил ребят, сидящих рядом. Steve choked and I thumped him on the back several times until he began to breathe. — Стив подавился, и я стукнул его несколько раз по спине, пока он не начал дышать. Не thumped him in the stomach and ran off. — Он ударил его в живот и убежал./Он стукнул его по животу и убежал. I tried to stop the fighting boys but only got thumped on my chest. — Я пыталась разнять дерущихся мальчишек, но только получила удар в грудь.
    9. to slap — дать пощечину, ударить по лицу, ударить наотмашь: She was so angry with her husband she was really tempted to slap him. — Она так рассердилась на мужа, что готова была ударить его по лицу/ Она так рассердилась на мужа, что готова была дать ему пощечину. She slapped him across the face and stormed out of the room. — Она отвесила ему звонкую пощечину и, разъяренная, вылетела из комнаты. I slapped his face a few times to see if he regained his consciousness. — Я несколько раз похлопала его по щеке, чтобы привести его в сознание.
    10. to knock — бить, стукать, стукнуть: They knocked him on the head. — Его ударили по голове./Его стукнули по голове. 1 knocked my head against/on a beam. — Я стукнулся головой о балку./ Я ударился головой о балку. Someone is knocking at the door. — Кто-то стучит в дверь. They knocked the bottom of the barrel out. — Они выбили дно бочки. She knocked the ball out of my hand. Она выбила мяч у меня из рук. I knocked the cup flying off the table. — Я смахнул чашку со стола. 1). to knock smb about/around — ударить кого-либо несколько раз (особенно для того, чтобы напугать), толкать друг друга, тузить друг друга: The boys are knocking each other about in the yard. — Мальчики дерутся во дворе, толкая друг друга./Мальчики дерутся во дворе, мутузя друг друга. The car was badly knocked about. — Машина была сильно помята. Their father used to knock their mother about when he was drunk. — Когда отец бывал пьян, он бил их мать./Отец избивал их мать, когда бывал пьян.
    12. to club — стукнуть, ударить ( по голове) ( чем-либо тяжелым или палкой): The attacker clubbed the gas station attendant and escaped with the money. — Нападающий стукнул работника бензоколонки чем-то тяжелым по голове и убежал, забрав все деньги. They clubbed the boy to death. — Они забили мальчика до смерти.
    13. to kick — ударить, ударять, наподдать ногой, толкнуть ногой, пнуть, пинать, дрыгать ногами, отбиваться ногами: She kicked me under the table. — Она толкнула меня под столом ногой. The police kicked the door down. — Полицейские выбили ногами дверь. Billy was kicking a ball around the yard. — Билли гонял мяч по двору. Не got kicked in the face playing rugby. — Во время игры в регби ему попали ногой в лицо. The cow may kick a bit when you milk it. — Корова может лягнуть во время дойки. They danced and sang and kicked their legs high in the air. — Они пели и плясали, высоко вскидывая ноги. The baby kicked its legs and its mother could hardly dress it. — Ребенок болтал ногами, и мать с трудом его одевала./Ребенок дрыгал ногами, и мать с трудом его одевала.
    14. to lash — бить наотмашь, хлестать, стегать ( кнутом): The rain lashed her face. — Дождь хлестал ей в лицо. The waves lashed the shore. — Волны яростно бились о берег. The gale lashed violently against the window. — Шторм с силой ударял в окно./Шторм яростно бился в оконные рамы. The driver lashed the horse until it pulled the carriage out onto a drier place of the road. — Возница стегал лошадь до тех пор, пока она не вытащила воз на сухое место на дороге. The cows were lashing their tails to keep the gadflies away. — Коровы махали хвостами, отгоняя оводов.
    15. to pound — бить, биться, колотить, колотиться ( ударяясь о какую-либо поверхность), разбивать, толочь: The heavy sea pounded against the pier. — Штормовые волны бились о причал. Tomas pounded the door with his fists. — Томас колотил в дверь кулаками. Не pounded up the stairs in front of her. — Он, топоча, поднимался по лестнице впереди нее. She rushed home, her heart pounding with excitement. — Она ринулась домой, сердце ее колотилось в груди от возбуждения./Она ринулась домой, сердце ее билось в груди от волнения. Pound the almonds and mix with bread crumbs. — Растолките миндаль и смешайте его с хлебной крошкой.
    16. to smack — шлепать, нашлепать, чавкать, чмокать ( губами) (обозначает легкий удар по какой-либо поверхности, сопровождаемый звуком): То bed now, or I'll smack your bottom! — Немедленно в постель, а то я тебя отшлепаю! Не smacked his fist against his palm. — Он (с досадой, в восторге) ударил кулаком по ладони. Не smelled the air and smacked his lips with expectation. — Он втянул носом воздух и почмокал губами в предвкушении еды. A piece of plaster smacked against the floor. — Кусок штукатурки шмякнулся на пол.

    Русско-английский объяснительный словарь > бить(ся)

  • 82 ударять

    несов. - ударя́ть, сов. - уда́рить
    1) (вн.; по дт.; наносить удар) strike (d), hit (d); ( холодным оружием) stab (d); ( плетью) lash (d), slash (d); (ногой, копытом) kick (d); ( кулаком) punch (d)

    ударя́ть па́лкой — strike (d) with a stick

    уда́рить себя́ по́ лбу — strike one's forehead ['fɒrɪd]

    уда́рить по физионо́мии — give (i) a slap in the face

    ударя́ть по́ столу — strike one's hand on the table, bring one's fist down on the table, bang on the table

    гром уда́рил — the thunder struck

    уда́рить в ко́локол — strike the bell

    уда́рить в наба́т — sound / give the alarm; raise an alarm

    уда́рить в бараба́н — beat / play the drum

    уда́рили бараба́ны — the drums thundered [began to beat]

    3) (вн.; стремительно атаковать) attack (d), strike (d)

    уда́рить во фланг воен. — strike at / into the flank

    4) спорт strike (d); ( ногой) kick (d)
    5) (по дт.; задевать, ущемлять) hit (d), strike (at)

    инфля́ция сильне́е всего́ уда́рила по бедне́йшим слоя́м населе́ния — the poorest strata were the worst hit by inflation

    уда́рить по интере́сам (рд.)hit at the interests (of)

    уда́рить по недоста́ткам — strike at the weak points

    ••

    уда́рить кого́-л по карма́ну разг. — hit one's pocket, set one back

    ударя́ть по рука́м (прийти к соглашению) — shake hands on it, strike a bargain

    ударя́ть в го́лову — rush to the head; (о вине и т.п.) go to [get into] one's head

    па́лец о па́лец не уда́рить разг. — not to stir / lift / raise a finger

    Новый большой русско-английский словарь > ударять

  • 83 толкать

    гл.
    1. to push; 2. to give smb a push; 3. to shove; 4. to give smb/smth a shove; 5. to hustle; 6. to nudge; 7. to prod; 8. to poke; 9. to dig smb in the ribs; 10. to squeeze; 11. to jam; 12. to jostle; 13. to elbow; 14. to force one's way; 15. to barge
    Разные виды этого действия в русском языке передаются разными приставками к глаголу толкать (отталкивать, сталкивать, подталкивать и др.) и различными словосочетаниями с глаголом толкать. В английском же языке им соответствуют разные самостоятельные слова и словосочетания.
    1. to push — толкать, толкнуть (особенно руками для того, чтобы отодвинуть от себя): Pushing his plate to one side he called for the waiter. — Отставив тарелку и сторону, он позвал официанта. She pushed the table into the corner of the classroom and arranged the chairs in a circle. — Она задвинула стол в угол класса и расставила стулья по кругу. A witness had seen the man push the girl off the bridge over the canal. — Свидетель увидел, как этот мужчина столкнул девушку с моста в канал. The force of the crash pushed the bus one hundred yards down the road. — Удар был такой силы, что отбросил автобус на сто ярдов по дороге. Не pushed and punched the referee, then attacked his opponent. — Он ударом оттолкнул судью и набросился на своего оппонента. One of the tractors had sunk into the mud and however hard they pushed they couldn't move it. — Один из тракторов увяз в грязи, и как они его ни толкали, не смогли сдвинуть с места. Don't push! — He толкайтесь!/Не напирайте! Push! — От себя! ( надпись на двери)
    2. to give smb a push — толкнуть ( один раз): They gave the log a push and it rolled down the hill. — Они толкнули бревно, и оно покатилось вниз с горы. They gave the car a push to start it. — Они толкнули машину, чтобы завести ее. Не was standing by the swimming pool when someone gave him a push and he fell in. — Он стоял у края бассейна, когда кто-то толкнул его сзади, и он упал в воду.
    3. to shove — толкать, толкнуть, грубо отталкивать (кого-либо, что-либо руками, плечом, ногой): One of the bank robbers shoved her against the wall. — Один из грабителей банка грубо оттолкнул ее к стене. Tom shoved his suitcase under the bed with his foot. — Том ногой задвинул чемодан под кровать. Armed police shoved the protestors aside to make way for the president's car. — Вооруженные полицейские оттолкнули протестующих демонстрантов, чтобы дать дорогу машине президента. Some of the journalists shouted, swore and shoved each other. — Некоторые журналисты кричали, ругались и грубо толкали друг друга.
    4. to give smb/smth a shove. — толкнуть грубо один раз ( неожиданно и сильно): If the door won't open just give it a shove. — Если дверь не открывается, толкни ее посильнее. It was my first parachute jump and as I stood hesitating the instructor gave me a shove from behind. — Это был мой первый парашютный прыжок, и пока я стоял в нерешительности, инструктор подтолкнул меня сзади.
    5. to hustle — толкать, толкнуть, толкать вперед (толкать грубо, чтобы ускорить движение): The prisoners shouted insults at the judge as court guards hustled them out. — Арестованные выкрикивали оскорбительные слова в адрес судьи, пока стража выводила их из зала. The two men were hustled into a police car and driven away. — Обоих мужчин затолкали в полицейскую машину и увезли.
    6. to nudge — толкать, толкнуть, легко толкнуть локтем в бок (особенно чтобы привлечь внимание или для того, чтобы попроситьпосторониться): «Look» Ben nudged his mother. «There is my teacher. Miss Ward». — «Мама, посмотри», — Бен тихонько толкнул мать в бок: «Вон там моя учительница — мисс Уард». Carefully I nudged the snake with the tip of my shoe. — Я осторожно ткнул змею носком ботинка. Не nudged me aside and took my place at the microphone. — Он легонько оттолкнул меня локтем и занял мое место перед микрофоном. Carry nudged her friend forward to ask the singer for his autograph. — Кэрри подтолкнула свою подругу вперед, чтобы попросить певца дать автограф.
    7. to prod — толкнуть ( пальцем или палкой): Sergeant Tompson raised his stick and prodded the soldier in the chest. — Сержант Томпсон поднял свою трость и ткнул ею в грудь солдата. The gardener often prods the lawn with a fork looking for weeds. — Садовник часто шевелит вилами траву на лужайке и смотрит, нет ли сорняков. Give the potatoes a prod to see if they are cooked yet. — Ткни в картофель и посмотри, сварился ли он.
    8. to poke — толкать, толкнуть, ткнуть (толкнуть не очень сильно что-либо пальцем, палкой и т. п.): to poke smb in the ribs — ткнуть кого-либо в бок Be careful with that umbrella or you will poke somebody in the eye. — Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь выколешь глаз./Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь попадешь в глаз. Не poked the fish with his finger to see if it was still alive. — Он ткнул рыбу пальцем, чтобы убедиться в том, что она еще жива. The farmer gave the cow a poke with his stick to make it move. — Фермер ткнул корову палкой, чтобы заставить ее двигаться вперед.
    9. to dig smb in the ribs —толкнуть кого-либо и бок, ткнуть кого-либо в бок (неожиданно, чтобы привлечь внимание): Jenny dug me sharply in the ribs and told me to be quiet. — Дженни сильно толкнула меня в бок и сказала, чтобы я замолчал. The old man laughed loudly, digging me in the ribs, wanted me to share a joke. — Старик громко засмеялся, толкая меня в бок, и приглашая меня прореагировать на шутку.
    10. to squeeze — толкать, толкнуть, сжимать, протиснуть, штолкать ( с силой в очень небольшое пространство): I don't think I can squeeze any more files into this drawer. — Мне кажется, в этот яшик больше папок затолкать нсльзя./Мне кажется, в этот яшик больше папок не влезет. It is no use trying to squeeze your feet into shoes lhat are too small for you. — Бессмысленно пытаться втиснуть ноги в ботинки, которые тебе малы.
    11. to jam —толкать, толкнуть, задвигать, затыкать: Just hold the door open while I jam a wedge under it. — Подержи дверь открытой, пока я подложу под нее клин. Не poured himself another glass of wine and jammed the cock into the bottle. — Он налил себе еще стакан вина и заткнул бутылку пробкой. She tried to jam her dresses into a small box. — Она пыталась запихнуть свои платья в маленькую коробку. We were jammed into a bus. — Нас втиснули в автобус.
    12. to jostle — толкать, толкнуть, толкаться, теснить, тесниться, пихать: I was jostled by the crowd. — Меня толкали в толпе. Passengers were jostling each other at the newsstand for the last remaining copies of the evening paper. — Пассажиры толкались около газетного киоска, пытаясь получить последние номера вечерних газет. Doctor Freud noticed two women patients jostling to be seen first. —Доктор Фрейд видел, как две пациентки, опережая друг друга, пытались войти в кабинет.
    13. to elbow — расталкивать локтями: to elbow one's way through the crowd — пробираться через толпу, расталкивая всех локтями Elbowing me to one side he took hold of the microphone. — Отталкивая меня локтями, он завладел микрофоном.
    14. to force one's way — запихивать, набивать битком, пропихнуть, пробить (особенно, когда чем-нибудь прегражден путь): Не forced his way through the dense crowd. — Он пробился через плотную толпу. Police forced their way into the flat and arrested two men. — Полиция ворвалась в квартиру и арестовала двух человек.
    15. to barge — натолкнуться, налететь, лезть напролом (обыкновенно с разбега, расталкивая всех на своем пути): A woman with a large basket barged past me to the front of the queue. — Женщина с огромной корзиной, отталкивая меня, пролезла в начало очереди. Angry, he strode into the bank and just barged into a manager. — В сердцах он ворвался в банк и сразу налетел на управляющего. Не barged into me without apologizing. — Он налетел на меня и даже не извинился.

    Русско-английский объяснительный словарь > толкать

  • 84 толкнуть

    гл.
    1. to push; 2. to give smb a push; 3. to shove; 4. to give smb/smth a shove; 5. to hustle; 6. to nudge; 7. to prod; 8. to poke; 9. to dig smb in the ribs; 10. to squeeze; 11. to jam; 12. to jostle; 13. to elbow; 14. to force one's way; 15. to barge
    Разные виды этого действия в русском языке передаются разными приставками к глаголу толкать (отталкивать, сталкивать, подталкивать и др.) и различными словосочетаниями с глаголом толкать. В английском же языке им соответствуют разные самостоятельные слова и словосочетания.
    1. to push — толкать, толкнуть (особенно руками для того, чтобы отодвинуть от себя): Pushing his plate to one side he called for the waiter. — Отставив тарелку и сторону, он позвал официанта. She pushed the table into the corner of the classroom and arranged the chairs in a circle. — Она задвинула стол в угол класса и расставила стулья по кругу. A witness had seen the man push the girl off the bridge over the canal. — Свидетель увидел, как этот мужчина столкнул девушку с моста в канал. The force of the crash pushed the bus one hundred yards down the road. — Удар был такой силы, что отбросил автобус на сто ярдов по дороге. Не pushed and punched the referee, then attacked his opponent. — Он ударом оттолкнул судью и набросился на своего оппонента. One of the tractors had sunk into the mud and however hard they pushed they couldn't move it. — Один из тракторов увяз в грязи, и как они его ни толкали, не смогли сдвинуть с места. Don't push! — He толкайтесь!/Не напирайте! Push! — От себя! ( надпись на двери)
    2. to give smb a push — толкнуть ( один раз): They gave the log a push and it rolled down the hill. — Они толкнули бревно, и оно покатилось вниз с горы. They gave the car a push to start it. — Они толкнули машину, чтобы завести ее. Не was standing by the swimming pool when someone gave him a push and he fell in. — Он стоял у края бассейна, когда кто-то толкнул его сзади, и он упал в воду.
    3. to shove — толкать, толкнуть, грубо отталкивать (кого-либо, что-либо руками, плечом, ногой): One of the bank robbers shoved her against the wall. — Один из грабителей банка грубо оттолкнул ее к стене. Tom shoved his suitcase under the bed with his foot. — Том ногой задвинул чемодан под кровать. Armed police shoved the protestors aside to make way for the president's car. — Вооруженные полицейские оттолкнули протестующих демонстрантов, чтобы дать дорогу машине президента. Some of the journalists shouted, swore and shoved each other. — Некоторые журналисты кричали, ругались и грубо толкали друг друга.
    4. to give smb/smth a shove. — толкнуть грубо один раз ( неожиданно и сильно): If the door won't open just give it a shove. — Если дверь не открывается, толкни ее посильнее. It was my first parachute jump and as I stood hesitating the instructor gave me a shove from behind. — Это был мой первый парашютный прыжок, и пока я стоял в нерешительности, инструктор подтолкнул меня сзади.
    5. to hustle — толкать, толкнуть, толкать вперед (толкать грубо, чтобы ускорить движение): The prisoners shouted insults at the judge as court guards hustled them out. — Арестованные выкрикивали оскорбительные слова в адрес судьи, пока стража выводила их из зала. The two men were hustled into a police car and driven away. — Обоих мужчин затолкали в полицейскую машину и увезли.
    6. to nudge — толкать, толкнуть, легко толкнуть локтем в бок (особенно чтобы привлечь внимание или для того, чтобы попроситьпосторониться): «Look» Ben nudged his mother. «There is my teacher. Miss Ward». — «Мама, посмотри», — Бен тихонько толкнул мать в бок: «Вон там моя учительница — мисс Уард». Carefully I nudged the snake with the tip of my shoe. — Я осторожно ткнул змею носком ботинка. Не nudged me aside and took my place at the microphone. — Он легонько оттолкнул меня локтем и занял мое место перед микрофоном. Carry nudged her friend forward to ask the singer for his autograph. — Кэрри подтолкнула свою подругу вперед, чтобы попросить певца дать автограф.
    7. to prod — толкнуть ( пальцем или палкой): Sergeant Tompson raised his stick and prodded the soldier in the chest. — Сержант Томпсон поднял свою трость и ткнул ею в грудь солдата. The gardener often prods the lawn with a fork looking for weeds. — Садовник часто шевелит вилами траву на лужайке и смотрит, нет ли сорняков. Give the potatoes a prod to see if they are cooked yet. — Ткни в картофель и посмотри, сварился ли он.
    8. to poke — толкать, толкнуть, ткнуть (толкнуть не очень сильно что-либо пальцем, палкой и т. п.): to poke smb in the ribs — ткнуть кого-либо в бок Be careful with that umbrella or you will poke somebody in the eye. — Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь выколешь глаз./Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь попадешь в глаз. Не poked the fish with his finger to see if it was still alive. — Он ткнул рыбу пальцем, чтобы убедиться в том, что она еще жива. The farmer gave the cow a poke with his stick to make it move. — Фермер ткнул корову палкой, чтобы заставить ее двигаться вперед.
    9. to dig smb in the ribs —толкнуть кого-либо и бок, ткнуть кого-либо в бок (неожиданно, чтобы привлечь внимание): Jenny dug me sharply in the ribs and told me to be quiet. — Дженни сильно толкнула меня в бок и сказала, чтобы я замолчал. The old man laughed loudly, digging me in the ribs, wanted me to share a joke. — Старик громко засмеялся, толкая меня в бок, и приглашая меня прореагировать на шутку.
    10. to squeeze — толкать, толкнуть, сжимать, протиснуть, штолкать ( с силой в очень небольшое пространство): I don't think I can squeeze any more files into this drawer. — Мне кажется, в этот яшик больше папок затолкать нсльзя./Мне кажется, в этот яшик больше папок не влезет. It is no use trying to squeeze your feet into shoes lhat are too small for you. — Бессмысленно пытаться втиснуть ноги в ботинки, которые тебе малы.
    11. to jam —толкать, толкнуть, задвигать, затыкать: Just hold the door open while I jam a wedge under it. — Подержи дверь открытой, пока я подложу под нее клин. Не poured himself another glass of wine and jammed the cock into the bottle. — Он налил себе еще стакан вина и заткнул бутылку пробкой. She tried to jam her dresses into a small box. — Она пыталась запихнуть свои платья в маленькую коробку. We were jammed into a bus. — Нас втиснули в автобус.
    12. to jostle — толкать, толкнуть, толкаться, теснить, тесниться, пихать: I was jostled by the crowd. — Меня толкали в толпе. Passengers were jostling each other at the newsstand for the last remaining copies of the evening paper. — Пассажиры толкались около газетного киоска, пытаясь получить последние номера вечерних газет. Doctor Freud noticed two women patients jostling to be seen first. —Доктор Фрейд видел, как две пациентки, опережая друг друга, пытались войти в кабинет.
    13. to elbow — расталкивать локтями: to elbow one's way through the crowd — пробираться через толпу, расталкивая всех локтями Elbowing me to one side he took hold of the microphone. — Отталкивая меня локтями, он завладел микрофоном.
    14. to force one's way — запихивать, набивать битком, пропихнуть, пробить (особенно, когда чем-нибудь прегражден путь): Не forced his way through the dense crowd. — Он пробился через плотную толпу. Police forced their way into the flat and arrested two men. — Полиция ворвалась в квартиру и арестовала двух человек.
    15. to barge — натолкнуться, налететь, лезть напролом (обыкновенно с разбега, расталкивая всех на своем пути): A woman with a large basket barged past me to the front of the queue. — Женщина с огромной корзиной, отталкивая меня, пролезла в начало очереди. Angry, he strode into the bank and just barged into a manager. — В сердцах он ворвался в банк и сразу налетел на управляющего. Не barged into me without apologizing. — Он налетел на меня и даже не извинился.

    Русско-английский объяснительный словарь > толкнуть

  • 85 толчок

    1) ( короткий удар) spinta ж., spintone м., urto м.
    2) ( сотрясение) scossa ж.
    3) ( побуждение) spinta ж., stimolo м., impulso м.
    4) ( отталкивание) slancio ж., impulso м.
    * * *
    I м.
    1) ( удар) urto, spinta f, spintone, urtone

    подземный толчо́к — scossa tellurica / sismica

    толчо́к (в) семь баллов — (intensita) sette gradi (di scala) Mercalli

    дать толчо́к — dare uno spintone

    2) перен. ( побуждение) spinta f, impulso, stimolo

    дать решающий толчо́к — dare <la spinta decisiva / lo spunto decisivo> ( a qc); dare il crollo alla bilancia

    3) спорт. slancio
    II м. прост.
    1) см. толкучка 2)
    2) water англ.
    * * *
    n
    1) gener. movente, spintarella, appulso, cozzo, impulsione, respinta (в обратную сторону), scotimento, scossa, impulso, percossa, sbalzo, spinta (также перен.), stimolo, stratta, trabalzo, tratto, urtata, urtatura, urto
    2) liter. spronata
    3) sports. slancio
    4) eng. percussione
    5) econ. colpo, impatto

    Universale dizionario russo-italiano > толчок

  • 86 удариться

    1) ( стукнуться) cozzare, urtare
    2) (получить удар, ушибиться) colpirsi, farsi male
    ••
    * * *
    сов.
    1) обо + В (натолкнувшись, получить удар) sbattere / cozzare contro qc, urtare contro / in qc

    уда́риться головой о... — battere (con) la testa contro...

    2) в сочетании во + В (попасть - о пуле, камне) colpire vt, cogliere vt
    3) перен. разг. appassionarsi per qc, darsi (a); incapricciarsi di ( увлечься)

    уда́риться в спорт — appassionarsi allo sport

    4) + неопр. ( устремиться) (s)lanciarsi, gettarsi, avventarsi

    уда́риться бежать — buttarsi a correre

    уда́риться в амбицию — impermalirsi; aversi per male qc

    уда́риться в слёзы — scoppiare in lacrime

    уда́риться в крайность — esagerare vi (a); passare <il segno / la misura>

    * * *
    v
    gener. (in q.c.) investire (î+A), (a, in) percuotere (î+A), (in) percuotersi, urtare (î+A), dar di cozzo

    Universale dizionario russo-italiano > удариться

  • 87 о

    1. об, обо предл. (пр.)
    1. ( относительно) of; about (об. с оттенком большей обстоятельности); (при обозначении темы, в заглавиях научных трудов и т. п.) on; (при обозначении героя или содержания литературного произведения и т. п.) of

    напоминать кому-л. о чём-л. — remind smb. of smth.

    заботиться о ком-л., о чём-л. — take* care of smb., of smth.

    думать, разговаривать, читать, слышать о ком-л., о чём-л. — think*, talk, read*, hear* of / about smb., of / about smth.

    беспокоиться о чём-л. — be anxious about smth., worry about smth.

    книга о живописиa book on painting

    «О происхождении видов» — On the Origin of Species

    помнить, вспоминать о ком-л., о чём-л. — remember smb., smth.

    (со)жалеть о чём-л. — regret smth.

    сожаление о чём-л. — regret for smth.

    горевать о ком-л., о чём-л. — grieve for / over smb., for / over smth.

    2. ( при обозначении числа однородных частей) with; чаще передаётся через суффикс -ed, причём числительное присоединяется посредством дефиса (-)

    стол о трёх ножкахa table with three legs, a three-legged table

    палка о двух концах — a two-edged / double-edged weapon; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. о I образует тесные сочетания

    2. об, обо предл. (вн.; при обозначении соприкосновения, столкновения и т. п.)
    against; ( то жев направлении сверху) on; upon (часто без удар.)

    опираться о стену — lean* against the wall

    удариться ногой о камень — hit* one's foot* against a stone

    опираться (руками) о стол — lean* on / upon the table

    бок о бок — side by side

    идти рука об руку (с тв.) — go* hand in hand (with)

    3. межд.
    oh; (как частица при обращении) O

    о, отец! — oh, father!

    Русско-английский словарь Смирнитского > о

  • 88 бить

    Русско-английский спортивный словарь > бить

  • 89 выход

    м

    выход в захват, недостаточный — греб. ungenügende Vorlage f

    выход в полуфиналEintritt m [Einzug m] ins Halbfinale

    выход в стойку на руках силойгимн. Heben n in den Handstand

    выход в стойку на руках силой, повторный — гимн. wiederholtes Heben n in den Handstand

    выход в сторонубаск. Ausscheren n

    выход в упорпр. с шестом Drehumstütz m

    выход в упор сзади на одной ручкегимн. Kreiskehre f in den Stütz rücklings auf einer Pausche

    выход в упор сзади на одной ручке поперёкгимн. Kreiskehre j in den Querstütz rücklings auf einer Pausche

    выход в упор сзади, одна на теле, другая на ручке — гимн. Kreiskehre f in den Stütz rücklings, eine auf der Pausche, andere am Pferdende

    выход в финалEintritt m [Einzug m] ins Finale

    бороться за выход в финал — um den Einzug ins Finale kämpfen, um den Einzug ins Finale ringen

    выход в четвертьфиналEintritt m [Einzug m] ins Viertelfinale

    выход за боковую границу поля бояфехт. Seitenüberschreitung f, seitliches Über schreiten n der Fechtbahngrenze

    выход за заднюю границу поля бояфехт. Überschreitung f der hinteren Fechtbahngrenze

    выход за ковёрбор. Verlassen n der Matte; гимн. Übertreten n [Überschreiten n] der Bodenübungsfläche

    выход игрока с нарушением правилхокк. regelwidriger Spielereintritt m

    выход из ближнего бояVerlassen n [Lösen n] des Nahkampfes, Lösen n aus dem Nahkampf

    выход из виражал. атл. Aus-der-Kurve-Kommen n; конн., вело, коньки Kur venausgang m; фиг. Herauslehnen n; плав. Abstoß m und Übergang m in die Schwimmbewegung; греб. Wendeausfahrt f

    выход из кругаAuslauf m, Herauslehnen n

    выход из поворота — см. выход из виража

    выход из упора на одной ручкегимн. Kreiskehre f aus dem Stütz auf einer Pausche

    выход из упора сзадигимн. Kreiskehre f aus dem Stütz rücklings

    выход из упора стоя хватом за ручкигимн. Kreiskehre f aus dem Seitstand mit Griff auf beiden Pauschen

    выход к бровкел. атл. Einnahme f der Bahnkante

    выход, круговой — гимн. Kreiskehre f am Pferdende

    выход к сеткеHeranlaufen n [Vorrücken n] zum Netz

    выход наверхбор. Ausweichen n nach oben, Wendegriff m

    выход наверх выседомбор. Entweichen n nach oben mit Drehung, Armwende f, Hammerlockwende f

    выход наверх переходомбор. Übersteigen n

    выход наверх с мостабор. Übertragen n aus der Brücke

    выход наверх уходом (вперёд, назад) — бор. Ausweichen n nach oben und Lösen n

    выход на лёдфиг. Auftritt m; хокк. Eintritt m

    выход на носкиÜbergang m auf die Fußspitzen

    выход на прямуюEinbiegen n [Eintritt m, Einlauf m] in die Gerade

    выход на ударвол. Angriffslauf m

    выход плечом вперёдгимн. Kreiskehre f

    выход плечом назад — вход плечом назад — гимн. (обратный «стойкли») Flanke f rechts rückwärts um den linken Arm aus dem Stütz rücklings auf den Pauschen, Stöckli n rückwärts

    выход поперёк, из упора на одной ручке — гимн. Kreiskehre f aus dem Querstütz auf einer Pausche

    Русско-немецкий спортивный словарь > выход

  • 90 игрок

    м

    заявить игрока — einen Spieler (an) melden, einen Spieler nominieren

    оттянуть игрока (назад) — den Spieler zurücknehmen, den Spieler zurückziehen

    оштрафовать игрока — den Spieler bestrafen;

    передать игрока (напр. в другой клуб) — den Spieler transferieren

    переманить игрока — den Spieler abwerben, den Spieler ziehen

    игрок, активный — spielfreudiger Spieler m

    игрок, атакованный — angegriffener Spieler m

    игрок атакующего плана [атакующего стиля] — angriffsfreudiger Spieler m, Angriffsspieler m

    игрок, атакующий — Angriffsspieler m, Angreifer m, Offensivspieler m

    игрок, блокированный — gesperrter Spieler m

    игрок, блокирующий, — sperrender Spieler m

    игрок, бросающий — Werfer m, werfender Spieler m

    игрок, бросающий одной рукой — einhändiger Spieler m

    игрок, бросающий с обеих рук — beidhändiger Spieler m

    игрок, бьющий преимущественно одной ногой — einbeiniger Spieler m

    игрок, бьющий с обеих ног — zweibeiniger Spieler m

    игрок, вбрасывающий мяч из-за боковой — Einwerfende m, Einwerfer m

    игрок, вводящий мяч в игру — Einwerfer m

    игрок, ведущий — Führungsspieler m, Spitzenspieler m

    игрок, ведущий мяч — Ballführende m, ballführender Spieler m, Dribbler m

    игрок, ведущий шайбу — Puckführende m, puckführender Spieler m, Dribbler m

    игрок, владеющий мячом — Ballbesitzer m

    игрок, владеющий точным броском — treffsicherer [wurfsicherer] Spieler m

    игрок, владеющий шайбой — Puckbesitzer m

    игрок, возобновляющий игру с центра поля — Anspielende m

    игрок, вступивший в игру — eintretender Spieler m, Eintretende m

    игрок второй зонывол. Spieler m der zweiten Position

    игрок, выводящий партнёра на нападающий удар — вол. Stellspieler m, Heraussteller m

    игрок, выдвинутый вперёд — vorgeschobener [vorgezogener] Spieler m

    игрок, выдвинутый на остриё атаки — Sturmspitze m

    игрок, выполняющий бросок — Werfer m, werfender Spieler m

    игрок, выполняющий пас [передачу] — Zuspieler m

    игрок, выполняющий подачу — вол. Aufgabespieler m; тенн., н. тенн. Aufschlagspieler m

    игрок.высокого класса — Klassespieler m, erste Wahl f

    игрок, выходящий из задней линии — вол. Läufer m

    игрок, вышедший на замену — eingewechselter Spieler m, Einwechsler m

    игрок, готовый к приёму мяча — anspielbarer Spieler m

    игрок, дисквалифицированный — disqualifizierter Spieler m

    игрок, добивающий мяч в атаке — Angriffsnachsetzer m

    игрок, допущенный к игре — spielberechtigter Spieler m

    игрок, жёсткий — harter Spieler m

    игрок, забивший гол — Torschütze m

    игрок задней линиибаск. Hinterspieler m

    игрок, закрытый — gedeckter Spieler m

    игрок, заменённый — ausgewechselter Spieler m

    игрок, заменяющий — Auswechselspieler m

    игрок, запасной — Auswechselspieler m, Austauschspieler m, Ersatzspieler m

    игрок защитного плана [защитного стиля] — Abwehrspieler m, Verteidigungsspieler m, Defensivspieler m

    игрок, заявленный — gemeldeter [nominierter] Spieler m

    игрок, искусно владеющий мячом — Ballartist m, Ballkünstler m, Ballzauberer m

    игрок, ключевой — Schlüsselspieler m

    игрок команды соперникаSpieler m der Gegenpartei [der Gegenseite], Gegner m

    игрок коридора, замыкающий — регби letzter Gassenspieler m

    игрок, корректный — fairer Spieler m

    игрок, крайний левый — linker Außenspieler m

    игрок, левый полусредний — linker Aufbauspieler m, linker Innenstürmer m

    игрок, левый разыгрывающий — halblinker Kreisspieler m

    игрок, линейный — Kreisläufer m, Kreisspieler m

    игрок, лучший — bester Spieler m

    игрок мирового класса [мирового стандарта] — Weltklassespieler m

    игрок, наказанный — bestrafter Spieler m

    игрок нападенияAngreifer m, Stürmer m, Angriffsspieler m

    игрок нападения, основной — Hauptangriffsspieler m

    игрок, нарушивший правила — Foulspieler m

    игрок, нацеленный на ворота — schußfreudiger Spieler m

    игрок национальной сборной (команды), бывший — Ex-Nationalspieler m

    игрок, не владеющий мячом — Nichtballbesitzer m

    игрок, неприкрытый — ungedeckter [freistehender, anspielbarer] Spieler m

    игрок, несущий мяч — balltragender Spieler m, Ballträger m

    игрок, обладающий мощным броском (по воротам) — wurfgewaltiger [wurfkräftiger, wurfstarker] Spieler m

    игрок, обладающий мощным ударом (по воротам) — schußgewaltiger [schußkräftiger, schußstarker] Spieler m

    игрок обороныAbwehrspieler m, Deckungsspieler m, Verteidiger m

    игрок, опекающий — Deckungsspieler m, Bewacher m

    игрок, опытный — erfahrener [routinierter] Spieler m

    игрок — организатор атак — Einfädler m

    игрок, отбывающий штраф — bestrafter Spieler m

    игрок, открывающийся — freilaufender Spieler m

    игрок, открытый — freistehender Spieler m, unabgedeckter Spieler m

    игрок, оттянутый назад — zurückgezogener Spieler m

    игрок, оштрафованный — bestrafter Spieler m

    игрок первой линии схватки, средний — регби Mittelmann m der ersten Reihe, Hakler m

    игрок первой линии схватки, центральный — регби Mittelmann m der ersten Reihe, Hakler m

    игрок, передающий мяч — Zuspieler m, Abgeber m; вол. Heraussteller m, herausstellender Spieler m

    игрок передней линии, передающий — вол. Zuspieler m am Netz

    игрок, переутомлённый — überspielter Spieler m

    игрок, подающий — вол. Aufgebende m, Aufgeber m; тенн., н. тенн. aufschlagender Spieler m

    игрок, подвижный — agiler [beweglicher, flinker] Spieler m

    игрок, полевой — Feldspieler m

    игрок, полусредний — mittlerer Aufbauspieler m, Innenstürmer m

    игрок, получивший травму — см. игрок, травмированный

    игрок, правый крайний — rechter Außenspieler m

    игрок, правый полусредний — rechter Aufbauspieler m, rechter Innenstürmer m

    игрок, правый разыгрывающий — halbrechter Kreisspieler m

    игрок, принимающий мяч — Ballempfänger m, Ballannehmer m; тенн., н. тенн. Rückschläger m

    игрок, принимающий передачу — Paßempfänger m

    игрок, провинившийся — schuldiger Spieler m

    игрок, разносторонний — см. игрок, универсальный

    игрок, разыгрывающий — Aufbauspieler m, Verbinder m, Verteiler m

    игрок, разыгрывающий вбрасывание — anspielender Spieler m

    игрок, самобытный — eigenartiger Spieler m

    игрок, свободный — см. игрок, открытый

    игрок, свободный от блока — вол. freier Netzspieler m

    игрок, связующий — см. игрок, разыгрывающий

    игрок, сильный — spielstarker Spieler m

    игрок, слабый — spielschwacher Spieler m

    игрок, стержневой — Schlüsselspieler m

    игрок, страхующий — Sicherungsspieler m

    игрок схватки регби Gedrängespieler m

    игрок схватки, замыкающий — регби letzter Gedrängespieler m

    игрок, техничный — Techniker m

    игрок, травмированный — verletzter Spieler m

    игрок третьей линии схватки, крайний — регби Außenspieler m der dritten Reihe

    игрок, удалённый — herausgestellter [disqualifizierter] Spieler m

    игрок, универсальный — Universalspieler m, vielseitiger Spieler m, Allroundspieler m

    игрок, хорошо играющий головой — Kopfballspezialist m

    игрок, центровой — Mittelpunktspieler m

    игрок, шестой полевой — sechster Feldspieler m

    Русско-немецкий спортивный словарь > игрок

  • 91 ударить

    выцяць; ударыць; уджгнуць; цяць
    * * *
    совер.
    1) (нанести удар) ударыць, выцяць

    ударить палкой — ударыць (выцяць, стукнуць) палкай

    2) в др. знач. ударыць
    лінуць, хлынуць
    4) безл. (внезапно охватить, бросить в жар, в пот и т.п.) разг. кінуць
    (в голову) ударыць, стукнуць
    5) (о музыке, пляске) разг. урэзаць, прыўдарыць

    не ударить в грязь лицом — не ударыць у гразь тварам, не ўпасці ў гразь тварам

    палец о палец не ударить — пальцам не паварушыць, пальцам аб палец не ударыць

    Русско-белорусский словарь > ударить

  • 92 бить

    1) (вн.; в вн.; тв.; по дт.; ударять) strike (d), hit (d); (многократно тж.) beat (d), pound (on)

    бить (вн. или дт.) в лицо́ (тж. о ветках, ветре) — hit / strike (d) in / on the face

    бить (кулако́м) в сте́ну — beat / knock / pound on the wall

    бить кры́льями — beat one's wings

    бить хвосто́м — lash / swish one's tail

    бить за́дом (о лошади)kick

    бить молотко́м по гвоздю́ — hammer the nail

    бить в ладо́ши — clap one's hands

    бить в бараба́н — beat the drum

    дождь бил в окно́ — the rain beat against the window

    бить кнуто́м (щёлкать) — crack one's whip; (вн.; подстёгивать) whip (d)

    бить по мячу́ (сов. проби́ть) — hit the ball; ( ногой) kick the ball

    2) (сов. отби́ть) (вн.; выстукивать) beat out (d); hammer out (d)
    3) (сов. проби́ть) (вн.; обозначать звучными ударами) strike (d); sound (d)

    часы́ бьют пять — the clock is striking five

    4) (сов. разби́ть) (вн.; разбивать) break (d), smash (d)

    бить посу́ду — break / smash dishes

    5) (сов. изби́ть, поби́ть) (вн.; подвергать побоям) beat (d), give (i) a beating; (сильно, жестоко) beat (d) up, bash (d) up; (ремнём, плёткой) whip (d), give (i) a whipping
    6) (куда-л; в вн.; по дт.; направлять удар, стрелять) strike (at), hit (at); (из огнестрельного оружия тж.) shoot (at); fire (at)

    бить из духово́го ружья́ — fire an airgun

    пу́шка бьёт на два киломе́тра — the gun has a range of two kilometers

    бить в цель / то́чку — hit the target, hit home (тж. перен.)

    бить ми́мо це́ли — miss the target (тж. перен.)

    7) (сов. заби́ть, приби́ть) (вн.; поражать оружием, убивать) kill (d); ( скот) slaughter (d); ( выстрелом) shoot (d); охот. тж. hunt (d)

    бить ры́бу остро́гой — spear fish (with a gig)

    бить гарпуно́м — harpoon (d)

    бить на лету́ — shoot on the wing (d)

    8) (сов. поби́ть, разби́ть) (вн.; громить, побеждать) beat (d), defeat (d)

    бить врага́ — hammer away at the enemy

    разби́ть врага́ — beat the enemy

    9) карт. (сов. поби́ть)

    бить ка́рту — win / head a trick; play a winning card

    бить ка́рту ко́зырем — trump a card

    10) (литься - о струе воды, лучах света и т.п.) gush out, spout; well out
    11) (по дт.; наносить ущерб чему-л) hit (d или at), strike (at)

    э́тот зако́н бьёт по права́м гра́ждан — that law strikes at the rights of citizens

    бить по недоста́ткам — hit / strike at defects

    бить по чьему́-л самолю́бию — wound smb's pride / vanity

    12) (на вн.; рассчитывать на что-л) play (on / upon), trade (on / upon)

    бить на жа́лость — (try to) stir pity in smb; trade on smb's sympathy

    бить на эффе́кт — do it for effect, trade / speculate on effect

    13) (вн.; вызывать дрожь, судороги и т.п.)

    его́ бьёт лихора́дка — he is shivering with fever

    меня́ ча́сто бьёт ка́шель — I often have a shattering cough

    14) тех. (о деталях - стучать из-за смещения, провисания и т.п.) beat; wobble; whip; flap
    ••

    бить в глаза́ — 1) (дт.; о ярком свете) blind (d), dazzle (d) 2) (о чём-л заметном, выделяющемся) strike the eye

    бить в нос (о запахе) — strike / assault smb's nostrils

    бить в одну то́чку — hammer away at the same point

    бить врага́ его́ же ору́жием — fight the enemy with his own weapon; ≈ give smb a dose of his own medicine

    бить себя́ в грудь (о показной эмоции)beat one's breast

    Новый большой русско-английский словарь > бить

  • 93 хлюпать

    Русско-английский синонимический словарь > хлюпать

  • 94 κλωτσιά

    [клоцья] ома. Θ. удар, пинок ногой.

    Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > κλωτσιά

См. также в других словарях:

  • Удар ногой — Удар ногой. Удар ногой  импульсный маховой, крутящий удар или возвратно поступательное направленное движение ногой, целью которого является достижение изменения физического состояния объекта или субъекта. В спорте удар ногой может носить… …   Википедия

  • удар — чего и чем. Удар ноги удар ногой (во втором словосочетании подчеркивается значение орудия действия). Ср. также: удар руки удар рукой, удар кулака удар кулаком и т. п …   Словарь управления

  • Удар в стиле Паненки — Удар в стиле Паненки, также «Паненка» или «Ложечка» способ исполнения футбольного пенальти, при котором мяч по навесной траектории подсекается в ворота. Приём получил название в честь чехословацкого полузащитника Антонина Паненки, который таким… …   Википедия

  • удар — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? удара, чему? удару, (вижу) что? удар, чем? ударом, о чём? об ударе; мн. что? удары, (нет) чего? ударов, чему? ударам, (вижу) что? удары, чем? ударами, о чём? об ударах 1. Ударом называется… …   Толковый словарь Дмитриева

  • удар — а; м. 1. Резкий, сильный толчок, производимый кем , чем л. с размаху; резкое столкновение чего л. движущегося с кем , чем л. движущимся или неподвижным. Лёгкий, тяжёлый у. У. боксёра. У. кулаком, палкой. У. в лицо. У. о землю. У. по дереву. Сила… …   Энциклопедический словарь

  • Удар коленом — Удар коленом  это один из видов удара ногой, особенность которого заключается в использовании приближенной к коленного сустава части бедра и самого колена в качестве ударной поверхности. Удар коленом  самый короткий из всех ударов… …   Википедия

  • удар — а; м. 1) а) Резкий, сильный толчок, производимый кем , чем л. с размаху; резкое столкновение чего л. движущегося с кем , чем л. движущимся или неподвижным. Лёгкий, тяжёлый уда/р. Уда/р боксёра. Уда/р кулаком, палкой. Уда/р в лицо. Уда/р о землю …   Словарь многих выражений

  • Перекрёстный удар — Кросс (от англ. cross крест) прямой удар правой (у левши левой) рукой, при котором бьющая рука проходит над рукой (реже под рукой) соперника. Техника выполнения Прямой правый …   Википедия

  • Перекрестный удар — Кросс (от англ. cross крест) прямой удар правой (у левши левой) рукой, при котором бьющая рука проходит над рукой (реже под рукой) соперника. Техника выполнения Прямой правый …   Википедия

  • пиндаль — удар ногой, пинок …   Воровской жаргон

  • Кикбоксинг — Запрос «Кикбоксёр» перенаправляется сюда; о фильме с Жан Клодом Ван Даммом см. Кикбоксёр (фильм). Для улучшения этой статьи желательно?: Найти и оформить в виде сносок …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»