Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

тывек-тувек

  • 1 тывек-тувек

    тывек-тувек
    туда-сюда; то в эту, то в другую сторону; в разные стороны; взад и вперёд; туда и обратно

    Тывек-тувек викташ направлять то в эту, то в другую сторону;

    тывек-тувек ончышташ поглядывать в разные стороны.

    (Туныктышо) кая-кая да, шогалын, тывек-тувек ончалеш. «У вий» Учитель идёт, идёт и, остановившись, оглядывается по сторонам.

    Кужу еҥ тывек-тувек тайналтыш, ковышт шоктен шуҥгалте. М.-Азмекей. Высокий человек пошатнулся туда-сюда и с шумом упал.

    Марийско-русский словарь > тывек-тувек

  • 2 тывек-тувек

    туда-сюда; то в эту, то в другую сторону; в разные стороны; взад и вперед; туда и обратно. Тывек-тувек викташ направлять то в эту, то в другую сторону; тывек-тувек ончышташ поглядывать в разные стороны.
    □ (Туныктышо) кая-кая да, шогалын, тывек-тувек ончалеш. “У вий”. Учитель идет, идет и, остановившись, оглядывается по сторонам. Кужу еҥтывек-тувек тайналтыш, ковышт шоктен шуҥгалте. М.-Азмекей. Высокий человек пошатнулся туда-сюда и с шумом упал. Ср. тыш(ке)-туш(ко), тембак-умбак, мӧҥгеш-оньыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тывек-тувек

  • 3 ажгынчык

    ажгынчык
    1. скверный, паршивый

    Вуйлатышына – ажгынчык айдеме. Наш руководитель – человек скверный.

    2. злодей, мучитель, живодёр

    Тудыжо, чытен кертде, почым тывек-тувек лупшалеш, вӱр йӱшӧ изи ажгынчык-влакым кертмыж семын поктылеш. «Ончыко» А он нетерпеливо машет хвостом, как может, отганивает мучителей-кровопийц.

    Марийско-русский словарь > ажгынчык

  • 4 коштышташ

    коштышташ
    -ам
    многокр. расхаживать, прохаживаться

    Тывек-тувек коштышташ прохаживаться взад и вперёд;

    оҥым кадыртен коштышташ расхаживать с гордым видом.

    Кашыште чаҥа коштыштеш. С. Захаров. По борозде расхаживает галка.

    Марийско-русский словарь > коштышташ

  • 5 тыҥге-туҥге

    тыҥге-туҥге
    диал.
    1. туда-сюда; то туда, то сюда; в эту и другую сторону; по сторонам, в разные стороны; взад-вперёд

    Тыҥге-туҥге лӱҥгалташ качаться туда-сюда;

    тыҥге-туҥге шупшкедылаш дергать в разные стороны.

    Элай, ӱстелтӧр гыч лектын, пӧрт мучко тыҥге-туҥге коштын нале. А. Юзыкайн. Элай, встав из-за стола, походил по дому взад-вперёд.

    Ороспай вуйжым нӧлтале, тыҥге-туҥге ончале... В. Иванов. Ороспай поднял голову, посмотрел по сторонам.

    2. и так и этак, и так и сяк; колеблясь, сомневаясь, нерешительно

    Сдатлышым гынат (экзаменым), адак тыҥге-туҥге шонаш тӱҥальым: вий ок сите гай чучеш (тунемаш). Я. Ялкайн. Хотя я сдал экзамен, опять начал сомневаться (букв. начал думать и так и этак): кажется, что учиться сил не хватит.

    Смотри также:

    тыге-туге, тыгат-тугат
    3. в знач. прил. непоследовательный, непостоянный (о ком-л.)

    Тыҥге-туҥге айдемылан нимат ӱшанаш огеш лий. Непостоянному человеку ничего нельзя доверить.

    Марийско-русский словарь > тыҥге-туҥге

  • 6 чылт-чолт

    подр. сл. – подражание шуму, щелчкам, стуку, звяканию, бряканью, бряцанию металлических, стеклянных предметов: шёлк-шёлк, бряк-бряк

    Чылт-чолт шоктен, неле ӱзгар нӧлтышӧ подъёмный кран эркын тывек-тувек коштеш. А. Эшкинин. Подъёмный кран, поднимающий тяжёлые предметы, щёлкая тихо, двигается из стороны в сторону.

    Омсам кӧгӧн дене чылт-чолт сурален шындышт. «Мар. ком.» Щёлкнув (букв. щёлк-щёлк) заперли дверь на замок.

    Марийско-русский словарь > чылт-чолт

  • 7 ажгынчык

    1. скверный, паршивый. Вуйлатышына – ажгынчык айдеме. Наш руководитель – человек скверный.
    2. злодей, мучитель, живодёр. Тудыжо, чытен кертде, почым тывек-тувек лупшалеш, вӱр йӱшӧ изи ажгынчык-влакым кертмыж ссмын поктылеш. «Ончыко». А он нетерпеливо машет хвостом, как может, отганивает мучителей-кровопийц.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ажгынчык

  • 8 коштышташ

    -ам многокр. расхаживать, прохаживаться. Тывек-тувек коштышташ прохаживаться взад и вперёд; оҥым кадыртен коштышташ расхаживать с гордым видом.
    □ Кашыште чаҥа коштыштеш. С. Захаров. По борозде расхаживает галка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коштышташ

  • 9 тыҥге-туҥге

    диал.
    1. туда-сюда; то туда, то сюда; в эту и другую сторону; по сторонам, в разные стороны; взад-вперед. Тыҥге-туҥге лӱҥгалташ качаться туда-сюда; тыҥге-туҥге шупшкедылаш дергать в разные стороны.
    □ Элай, ӱстелтӧ р гыч лектын, пӧ рт мучко тыҥге-туҥге коштын нале. А. Юзыкайн. Элай, встав из-за стола, походил по дому взад-вперед. Ороспай вуйжым нӧ лтале, тыҥге-туҥге ончале... В. Иванов. Ороспай поднял голову, посмотрел по сторонам. См. тыш(ке)-туш(ко), тывек-тувек.
    2. и так и этак, и так и сяк; колеблясь, сомневаясь, нерешительно. Сдатлышым гынат (экзаменым), адак тыҥге-туҥге шонаш тӱҥальым: вий ок сите гай чучеш (тунемаш). Я. Ялкайн. Хотя я сдал экзамен, опять начал сомневаться (букв. начал думать и так и этак): кажется, что учиться сил не хватит. См. тыге-туге, тыгат-тугат.
    3. в знач прил. непоследовательный, непостоянный (о ком-л.). Тыҥге-туҥге айдемылан нимат ӱшанаш огеш лий. Непостоянному человеку ничего нельзя доверить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыҥге-туҥге

  • 10 чылт-чолт

    подр. сл. – подражание шуму, щелчкам, стуку, звяканию, бряканью, бряцанию металлических, стеклянных предметов: шёлк-шёлк, бряк-бряк. Чылт-чолт шоктен, неле ӱзгар нӧ лтыш ӧ подъёмный кран эркын тывек-тувек коштеш. А. Эшкинин. Подъёмный кран, поднимающий тяжёлые предметы, щёлкая тихо, двигается из стороны в сторону. Омсам кӧгӧн дене чылт-чолт сурален шындышт. «Мар. ком.». Щёлкнув (букв. щёлк-щёлк) заперли дверь на замок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чылт-чолт

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»