-
1 торгаяш
торгаяшГ.: торгейӓш-ем1. торговать; заниматься торговлейВольыкым торгаяш заниматься торговлей скотом;
торгаен кошташ заниматься разъездной торговлей;
чодырам торгаяш заниматься лесоторговлей.
Вокан Миклай коваште дене торгая. Ф. Майоров. Вокан Миклай торгует шкурами.
Пазарже-можо, вич-куд еҥ торгая. А. Мурзашев. Какой там базар, пять-шесть человек торгуют.
Сравни с:
сатулаш2. торговаться, сговариваться в ценеЮжо сату воктене моткочак торгаят. А. Юзыкайн. При некоторых товарах очень уж торгуются.
Кызытак нумал каен кертат. Оксажым эрла кондет, – ачай Павыл вате дене кужун ышт торгае. О. Тыныш. Хоть сейчас можешь унести. Деньги принесёшь завтра, – отец не стал долго торговаться с женой Павла.
Сравни с:
сатуласаш3. перен. торговаться, выискивать; быть разборчивым, привередливым, прихотливым(Веруш) шкенжым чаплылан шотлен, качым торгаяш тӱҥалын. Н. Лекайн. Веруш, считая себя видной, начала торговаться женихами.
Ок кӱл мылам тыгай рвезе, кудо ӱдырым торгая. Муро. Не нужен мне такой парень, кто привередничает девушками.
-
2 ала-кунар
ала-кунарсколько-то, неизвестно сколько, несколько, некоторое количествоЙынатий ден Мигыта ала-кунар изишак торгаяш тӧченыт чай. Д. Орай. Йынатий и Мигыта, кажется, пытались сколько-то торговать понемножку.
Мемнан деке таче ала-кунар еҥ пурен лекте. К нам сегодня зашло несколько человек.
-
3 как
IКак олма сушёное яблоко;
как эҥыж сушёная малина.
Смолам але шӱйым, как нийым оптет да Торъялыш, пазарыш, яллаш торгаяш. «Ончыко» Погрузив смолу или уголь, сушёное лыко, едешь торговать в Торъял, на базар, или по деревням.
Сравни с:
коштымоIIКак чурий багровое лицо;
как шикш багровый дым.
1. союз разг. как только, лишь толькоКак немыч-влак ялыш толын пурат, вигак тудо илемыш чымалтса. Н. Лекайн. Как только немцы прибудут в деревню, сразу же убегайте в ту деревню.
2. Г.част. выражает внезапность действия; передаётся словом какНуж изиш шайык цӓкналтыш дӓ как тӹргештыш! Г. Матюковский. Щука нем-ого отступила назад и как прыгнет!
IVдиал. пастила (емыж да сакыр гыч ыштыме кондитерский кочкыш)Тутло как вкусная пастила.
-
4 кучен колташ
1) ссылать, сослать, выслать, отсылать, отослать (принудительно)– Тыланет, – манеш Кости, – твёрдый заданийым пуымо. От тӱлӧ – суртетым ужалена, кӱлеш гын, кучен колтена. В. Сапаев. – Тебе, – говорит Кости, – дано твёрдое задание. Не заплатишь – продадим хозяйство, если надо, вышлем тебя.
2) дотрагиваться, дотронуться; прикасаться, прикоснуться; трогать, потрогать, щупать (руками)Пазар мучко коштыт, шорык коварчым кучен колтат, торгаяш пижыт, имньым погат. Б. Данилов. Ходят по базару, ощупывают овец, начинают торговаться, собирают лошадей.
Составной глагол. Основное слово:
кучаш -
5 сатуласаш
сатуласаш-емдиал. рядиться, порядиться с кем-л.; торговаться, поторговатьсяВигак ит нал, ончыч сатуласе. Сразу не покупай, сначала поторгуйся.
Смотри также:
торгаяш -
6 сатулаш
сатулаш-ем1. уст. торговать; заниматься торговлейЛач НЭП тӱҥалтыште изиш ылыжме гай лиеш, сатулашат тӧчен онча. А. Эрыкан. Лишь в начале НЭП-а вроде бы оживает, даже делает попытку торговать.
Иванов сатулен илыше-влакым йодыштеш. Д. Орай. Иванов расспрашивает тех, кто занимается торговлей.
2. уст. продавать, продать что-л.Киндыжым киндыла сатуленат, мӱйжым мӱйла сатуленат. Кум. мут. Хлеб ты продал как хлеб, мёд продал как мёд.
Сравни с:
торгаяш -
7 торгайымаш
торгайымашГ.: торгейӹмӓшсущ. от торгаяш1. торговля, занятие торговлей; деятельность по купле-продаже товаровА парыш деч посна могай торгайымаш? М.-Азмекей. А без прибыли что за торговля?
Торгайымаште кнагам шинчаш кӱлеш. О. Тыныш. В торговле надо быть грамотным.
Сравни с:
сатулымаш2. в поз. опр. торговый, торговли; связанный с торговлейТоргайымаш паша вораныш. «Пачемыш» Торговое дело оживилось.
-
8 торгайыме
торгайымеГ.: торгейӹмӹ1. прич. от торгаяш2. прил. торговый; связанный с торговлей, торговлиОкса ок лий – торгайыме пашат пыта. А. Юзыкайн. Не будет денег – прекратится и торговое дело.
3. в знач. сущ. торговля; деятельность по купле-продажеОвдачин арака дене торгайымыжым ялыште чыланат палат. Н. Лекайн. В деревне все знают о торговле Овдачи водкой.
Торгайыме, ондалыме, калыкым кӱрын илыме – капитализмын кечын шӱлымӧ южшо. О. Шабдар. Торговля, обман, обирание народа – это воздух, которым каждодневно дышит капитализм.
-
9 торгайыше
торгайышеГ.: торгейӹшӹ1. прич. от торгаяш2. прил. торговый; занимающийся торговлейТоргайыше пашаеҥ торговый работник;
торгайыше предприятий торговое предприятие.
Комиссийын членже-влак торгайыше организаций ден учрежденийлаште лийыныт. «Мар. ком.» Члены комиссии были в торговых организациях и учреждениях.
Сравни с:
сатулышо3. в знач. сущ. торговец, торгаш; человек, занимающийся торговлей; торговый работникПагул ӱдырым ончен кудалыштеш. Торгайышыла веле коеш. М. Шкетан. Пагул разъезжает, высматривая себе невесту. Выглядит как торгаш.
Торгайыше-влакат весела да кумылзо улыт. «Ямде лий!» И торговые работники весёлые и добродушные.
-
10 тӧчен ончаш
попытаться, постараться, попробовать что-л. сделатьТӧчен ончыза, торгаяш – кучедалаш огыл, мошташ кӱлеш. М.-Азмекей. Попробуйте, торговать – не бороться, уметь надо.
Составной глагол. Основное слово:
тӧчаш -
11 тӱкылаш
тӱкылашГ.: тӹкӹлӓш-ем1. запирать, запереть; закрывать, закрыть (на замок, ключ, засов)Кӧргӧ гыч тӱкылаш запереть изнутри;
клатым тӱкылаш запереть кладовую.
Тойгизя кугу кӧгӧн дене пӧрт омсам тӱкылыш. А. Юзыкайн. Тойгизя запер дверь дома на большой замок.
Григорий Петрович картузшым упшале, школым тӱкылыш, шоҥго поп деке ошкыльо. С. Чавайн. Григорий Петрович надел картуз, запер школу, зашагал к старому попу.
2. запирать, запереть; закрывать, закрыть; помещать, поместить кого-что-л. куда-л.Пӧлемеш тӱкылаш запереть в комнате;
шондыкыш тӱкылаш запереть в сундук.
Шылме дечын лӱдын, (Менсулом) тӱкылышт тӱжвачын йӱд клатеш. С. Николаев. Боясь, как бы не сбежала, Менсуло заперли снаружи в тёмной клети.
Вигак мый тышке тольым куржын, Монашка тудым тӱкылен. В. Чалай. Я сразу сюда прибежал, монашка её заперла.
Сравни с:
суралаш3. закрывать, закрыть; затворять, затворить (что-л. открытое и раскрытое)Омсам тӱкылаш закрыть дверь.
(Юрийын) аваже окнам чот гына тӱкылыш да уэш вакшышке ошкыльо. В. Косоротов. Мать Юрия громко закрыла окно и снова пошла к постели.
Моторов эркын урем капкам почо, тыгак эркын тӱкылыш. Ю. Артамонов. Моторов тихо открыл ворота на улицу, так же тихо закрыл их.
Сравни с:
петыраш4. перен. закрывать, закрыть; положить конец каким-л. действиям, деятельности, предприятиюКечываллан тӱкылаш закрыть на обед.
Ачажын колымекше, (Опойын) аваже шке торгаяш ыш пиж, кевытшым тӱкылыш. Д. Орай. Но после смерти отца мать Опоя не стала торговать сама, закрыла магазин.
(Левонтей:) Ну, мый погынымашым тӱкылышым. А. Волков. (Левонтей:) Ну, я закрыл собрание.
Сравни с:
петыраш5. перен. прижимать, прижать; зажимать, зажать; прищемлять, прищемить что-л.Омсаш йолым тӱкылет гын, уна толеш. Пале. Если прижмёшь ногу в дверях, то будет гость.
6. Г.подпирать, подпереть; ставить (поставить) подпору, опору для поддержанияПичӹм тӹкӹлӓш подпирать забор;
тӹкӹ доно тӹкӹлӓш подпереть подпорой.
Лида кид доно онгылашыжым тӹкӹленӓт, стӧл лошты тумаен шӹнзӓ. А. Канюшков. Лида подпёрла руками подбородок и сидит, задумавшись, за столом.
Кого кырыквлӓ пӹлӹм тӹкӹлӓт. Н. Игнатьев. Высокие горы подпирают небо.
Сравни с:
чараклаш7. Г.перен. поддерживать, поддержать кого-л.; оказывать (оказать) помощьВӓтӹ марыжым тӓнг семӹнь тӹкӹлӓш тӹнгӓлеш. Н. Ильяков. Жена, как друг, будет поддерживать своего мужа.
Составные глаголы:
-
12 ужалаш-налаш
ужалаш-налашГ.: выжалаш-нӓлӓшторговать (букв. продавать-покупать); заниматься куплей-продажей, торговлейУжалаш-налаш, вольыкым ашнаш, мландым арендоватлаш да пашам тарзе вий дене ышташ (кресаньыкын) поянлыкше уке. С. Ибатов. Торговать, держать скот, арендовать землю и выполнять работы наёмными силами (букв. силой слуг) у крестьянина нет средств.
-
13 чаҥган
чаҥган1. скупо, скаредно, жадно; чрезмерно бережливоЧаҥган торгаяш скупо торговать;
оксам чаҥган кучылташ скупо тратить деньги.
2. перен. скупо; недостаточно, слабо; умеренно, сдержанноОкна вошт теле кече моткоч чаҥган волгалтара. А. Первенцев. Сквозь окна очень скупо светит зимнее солнце.
Сравни с:
чаманен -
14 шыгыр
шыгырI1. прил. тесный; такой, в котором мало свободного места, простора; недостаточный по пространствуШыгыр класс тесный класс;
шыгыр пӧлем тесная комната.
Иленна мӱкш омарта гай изи, шыгыр, пеле пычкемыш пӧртыштӧ. Г. Пирогов. Жили мы в маленьком как улей, тесном, полутёмном доме.
Камер шыгыр, тӱньык гай, тарванашат лийын огыл. «Ончыко» Камера тесная, как труба, невозможно было даже шевелиться.
2. прил. тесный, узкий; имеющий малую протяжённость в поперечникеШыгыр йолгорно узкая тропинка.
Кугу да тошто ола Таллин. Шыгыр да кӱчык уремлан готический рӱдыжӧ. «Ончыко» Большой и старинный город Таллинн. С тесными и короткими улицами готический центр.
Ме изи шыгыр корно дене ошкылына. К. Васин. Мы шагаем по небольшой узкой дороге.
Сравни с:
аҥысыр3. прил. густой, глухой, дремучий; состоящий из многих, расположенных близко, вплотную к друг другу однородных предметовОзаҥ корно шыгыр, пич чодыра вошт шуйналт возын. К. Васин. Дорога в Казань пролегла через густой, глухой лес.
Шыгыр чашкер кокла гыч изи аланыш кок имнешке лекте. «Ончыко» Из глухой чащобы на небольшую поляну выехали два всадника.
Сравни с:
пич4. прил. тесный; слишком плотно прилегающий, стесняющий движение, узкий (об одежде, обуви)Шоҥго кугыза почеш Малвий пыкше-пыкше ошкылеш. Шыгыр йыдалже иша. И. Васильев. Малвий еле-еле шагает за стариком. Жмут тесные лапти.
Кастене Нина шыгыр платьыжым кудаш кудалта. Ю. Артамонов. Вечером Нина снимает своё тесное платье.
Сравни с:
аҥысыр5. прил. перен. безотрадный, безрадостныйВерук тыматле ушыж дене ӱдырамашын шыгыр илышыжым вашке умылен. М. Шкетан. Верук своим пытливым умом быстро поняла безотрадную жизнь женщины.
– О, могай шыгыр илышым Еремейлан юмо пӱрен. М. Айгильдин. – О, какую безрадостную жизнь послал (предопределил) бог Еремею.
6. прил. перен. горячий, напряжённый; требующий сосредоточения всех сил (о времени)Шыгыр кече-влак горячие дни.
Вара ӱдаш лекман – шыгыр жап толын шуэш. Й. Ялмарий. Затем нужно выходить сеять – настанет горячая пора.
Шыгыр жапыште пашам ыштен кертше кажне еҥ шерге. А. Фёдоров. В горячее время дорог каждый трудоспособный человек.
7. прил. перен. напряжённый; требующий больших усилий, сосредоточения сил– Таче Маюкын пашаже шыгыр. Эр годсек шорыкым тӱредеш. «Ончыко» – Сегодня у Маюка работа напряжённая. Она с утра стрижет овец.
Пашашт пеш шыгыр ыле гынат, мемнан йодмынам уло кумылын шуктышт. «Мар. ком.» Хотя у них работа была очень напряжённая, нашу просьбу выполнили со всей душой.
8. сущ. теснота; недостаток свободного места, отсутствие простораШыгырыште Костя ӱдырым йомдарен. З. Каткова. В тесноте Костя потерял девушку.
(Овыча) Миклай деке вигак миен пураш ыш тошт: тудо черле, шкежат пеш шыгырыште ила. А. Юзыкайн. Овыча не посмела сразу зайти к Миклаю: он больной, да и сам живёт в большой тесноте.
9. сущ. глушь; густо заросшая, дремучая часть леса, чащиТиде пич чодырам, курымаш шыгырым, лош ыштен, ший гай эҥер вӱд йоген лектеш. К. Васин. Разрезая пополам этот глухой лес, вековую глушь, протекает серебристая река.
– Тыгай шыгыр гоч янлык ден ир еҥ гына коштын моштат. Поро еҥ нигунамат тыгай шыгырышке ок пуро. С. Чавайн. – По такой глуши могут ходить только звери и дикий человек. Добрый человек в такую глушь никогда не войдёт.
10. сущ. перен. затруднение, тупик; безвыходное положениеШыгыр гыч лекташ ик йӧн: шӧрга, я кучедалаш, пӱй пурын, талын. Регеж-Горохов. Выйти из тупика один способ: петля или бороться, стиснув зубы, напористо.
(Иванын) изи ушыжо шукыж годым умылаш лийдыме шыгырыш верештылын. А. Эрыкан. Детский ум Ивана во многих случаях попадал в непонятный тупик.
11. нар. тесно; так, что мало свободного места, простораӰстел покшелне веле огыл, пӧртыштат шыгыр лие. В. Иванов. Стало тесно не только за столом, но и в доме.
Кок маскалан ик вынемыште илаш шыгыр. А. Юзыкайн. Двум медведям жить в одной берлоге тесно.
12. нар. перен. тесно; так, что нет свободы действий, движений для кого-л., для проявления, использования чего-л.(Мачук:) Мыланна илаш шыгыр! Рвезе калыклан шоҥго коклаште илаш неле. М. Шкетан. (Мачук:) Нам тесно жить! Молодым людям тяжело жить среди старых.
Пазарыш лектыч гын, туштат марийым пызырат. Марий-влаклан торгаяш шыгыр. Н. Лекайн. Если вышел на базар, то и там притесняют марийцев. Марийцам торговать тесно.
13. нар. перен. туго, трудно, тяжело; о затруднительном положении, о нехватке чего-л.Тунам корма шотышто пеш шыгыр лийын. В. Косоротов. Тогда насчёт кормов было очень туго.
14. нар. перен. тяжело, плохо, скверно (о плохом физическом самочувствии или неприятном, гнетущем настроении, испытываемом кем-л.)Чыла иктыш варнен, тӱняжат унчыли савырнымыла чучеш. Чонлан путырак шыгыр. Н. Лекайн. Всё смешалось в одно, кажется, будто и мир перевернулся. На душе очень тяжело.
– Тый дечет поснат чонышто шыгыр. Г. Ефруш. – И без тебя на душе скверно.
Идиоматические выражения:
IIГ.блок, подъёмное устройствоКоловец гӹц вӹд лыкташ шыгырым шӹнденӹт. На колодце для поднятия воды поставили блок.
-
15 яргакланаш
яргакланаш-емраспутничать, распутствовать; развратничать; беспутничать, беспутствовать; вести распутную, развратную, беспутную жизнь; путаться с кем-л.; находиться с кем-л. в сожительстве– (Веруш), шкенжым чаплылан шотлен, качым торгаяш тӱҥалын. Шольым, тый от шинче, ындыже Вачук дене яргаклана. Н. Лекайн. – Веруш, считая себя красавицей, начала перебирать парней. Братец, ты не знаешь, теперь она развратничает с Вачук.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский