-
1 тетла
тетланар.1. далее, впредь, в дальнейшем; после этого, с этого момента и далееАла тетла нигунамат ваш огына уж. М. Иванов. Может, после этого мы никогда друг друга не увидим.
Тетла тыгай кагаз дене мый декем ида кошт. Н. Лекайн. Впредь с такими бумагами ко мне не ходите.
Сравни с:
умбакыже, ончыкыжым2. больше, больше этого (о количестве и степени)Сидыр вате тетла шӱлыкаҥе. Д. Орай. Жена Сидыра больше этого опечалилась.
Шӱкшӧ пӧрт, пӧртӧнчыл, тетла нимат уке. В. Бояринова. Ветхий дом, крыльцо, больше нет ничего.
-
2 аген пытараш
-
3 ане
анечаст. выражает1) согласие, утверждение при ответе; передаётся частицей да– Тачак толат мо? – Ане. Сегодня же придёшь? – Да.
– Ане, ане, – кӧнен вуйжым савале Мамич-Бердей. К. Васин. – Да, да, – соглашаясь, кивнул головой Мамич-Бердей.
2) утверждение какого-л. ранее высказанного положения; передаётся частицами так, даСеливанов тӧрштен кынеле, кок-кум гана тавалтыш, серышым йодын, кидшым шуялтыш: – Ане, земляк, тетла ом керт, ноенам. П. Корнилов. Селиванов вскочил, два-три раза топнул, прося письмо, протянул руку: – Да, земляк, больше не могу, устал.
Мӱкш волен да куржыт ане? М. Якимов. Пчёлы спустились, и потому бегут, не так ли?
Толат ане? Ведь придёшь?
4) смягчённую просьбу; передаётся частицей -каИк пулашка шӧретым, ане, темалте, чынак шуженам. В. Колумб. Налей-ка, чашечку супу, я впрямь проголодался.
-
4 вер
Г.: вӓр1. местоВерым налаш занимать место;
вашлийме вер место встречи;
илыме вер местожительство.
Имне ныл йолан гынат, тӧр верешак шӱртня. К. Васин. Хоть конь о четырёх ногах, но спотыкается на ровном месте.
Кол эҥыр гыч мучыштыш гын, тетла тиде верыште чӱҥгымым вучыман огыл. В. Сапаев. Если рыба отцепилась от крючка, клёва на этом месте больше ждать нечего.
2. место, местностьКӱкшака вер возвышенная местность;
курыкан вер гористая местность;
мотор вер красивая местность.
Корныеҥ чара верыш лекте да кенета шогале. Н. Ильяков. Путник вышел на открытую местность и вдруг остановился.
3. место, должность, службаИк верыштак ышташ работать на одном и том же месте.
Ял школым пытарымек, Миклай кугу верыш пурен. «Сылн. пам.» Окончив сельскую школу, Миклай устроился на высокой должности.
4. место, положение, занимаемое кем-н. в чём-н. (в спорте, науке, обществе)Эн сай вер самое лучшее место;
пытартыш вер последнее ме-сто;
икымше вер первое место.
Тушко (Москвашке) Палантайын хоржат миен, кокымшо верым налын. Г. Зайниев. В Москву ездил и хор Палантая и занял второе место.
5. места, периферийные организации или учрежденияВерлашке лекташ выходить на места.
Рӱдӧ комиссийын верлаште шкенжын учрежденийже-влак лийыныт. Ив. Иванов. У центральной комиссии на местах были свои учреждения.
6. место; часть, отрывок книги, художественного или музыкального произведенияПӱртӱс сӱретлыме вер место описания природы;
сӱаным сӱретлыме вер место описания свадьбы.
– Колышт, – манын, урядник кагазым шаралтен, кӱлешан вержым лудаш тӱҥале. И. Васильев. – Послушай, – сказал урядник, развернул бумагу и стал читать нужное место.
7. отдельный участок какого-л. предмета, объёктаЕрын эн келге верже самое глубокое место озера.
Шӱртӧ вичкыж вер гыч кӱрлеш. Калыкмут. Нитка рвётся на тонком месте.
8. постельВерым шараш постелить постель.
Идиоматические выражения:
-
5 вийналташ
вийналташ-амвозвр.1. выпрямляться, выпрямитьсяИлыш пагыт тудым йӧршеш пӱгыртен, тетла кувавай вийналт ок сеҥе. Ю. Артамонов. Под бременем забот бабушка совсем сгорбилась, больше ей не выпрямиться.
2. перен. протягиваться, протянуться; вытянутьсяЫнде тыште шоссе вийналтын. Б. Шамиев. Теперь здесь протянулось шоссе.
Сравни с:
шуйналташ3. перен. кипеть, спориться, клеиться (о работе, разговоре)Штурм сеҥыш. Паша вийналте. М. Шкетан. Штурм победил. Работа закипела.
Кутырымо шот нигузеат вийналт кертын огыл. В. Юксерн. Разговор никак не клеился.
Составные глаголы:
-
6 вуйшиймаш
вуйшиймашГ.: вуй шимӓшсущ. от вуйшияш1. жалоба, выражение неудовольствия(Егор Пантелеич:) Вот мо, бригадир-влак. Тетла тыгай вуйшиймашым колхозник-влак деч колаш ынже лий. А. Волков. (Егор Пантелеич:) Вот что, бригадиры. Чтоб больше не было таких жалоб от колхозников.
2. жалоба, официальное заявление с просьбой об устранении какой-н. несправедливости, неправильности и т. пВуйшиймашым возаш писать жалобу.
– Кочай, тый мемнам ит туныктыл, айста лучо погынымашым эртарена, Миронын вуйшиймашыжым лончылена. П. Корнилов. – Дедушка, ты нас не учи, давайте лучше проведём собрание, рассмотрим жалобу Мирона.
3. в поз. опр. жалобныйВуйшиймаш книга жалобная книга.
-
7 горючий жидкость
Тиде жапыште кумшо танк Алексеев деке толын шуэш, но тетла горючий жидкость уке. Н. Лекайн. В это время третий танк приближается к Алексееву, но у него больше нет горючей жидкости.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
жидкость -
8 изай
изайГ.: ӹзӓ1. старший брат, дядя (почтительное обращение к старшему по возрасту мужчине)– Авай, изай, кеч-кузе те ойлыза, тетла мый тунемаш ом кае. Н. Лекайн. – Мама, мой старший брат, что ни говорите, я учиться больше не пойду.
– Изай, – шоктыш вара Таня, – тыйын лӱмет кузе? Н. Лекайн. – Дядя, – сказала Таня, – как тебя зовут?
2. разг. старший брат, дядя(Аликай:) Уке, мыйын изай красноармеец огыл. Г. Ефруш. Аликай: Нет, мой старший брат не красноармеец.
Пашадар нерген йодмемлан Элексей изай кидшым гына рӱзалтыш. О. Тыныш. Вместо ответа на мою просьбу о зарплате дядя Элексей только махнул рукой.
-
9 йӧндымӧ
йӧндымӧГ.: йӧндӹмӹ1. прил. неудобный, неловкийЙӧндымӧ положенийыш логалаш попасть в неудобное положение;
йӧндымӧ паша неудобная работа.
Тудлан (Карпушлан) пеш йӧндымӧ жап толын шуын. М. Шкетан. Для Карпуша настало очень неудобное время.
Сравни с:
йӧнысыр2. прил. неприятный, некрасивый, недостойныйЙӧндымӧ койыш недостойный характер.
Но вуйыштем ик йӧндымӧ шонымаш шыҥа гаяк ызген пӧрдеш. Й. Ялмарий. Но в моей голове вертится, будто пищит комар, одна неприятная мысль.
Тыге йӧндымӧ паша лийын кая манын, кӧ шонен. Е. Ягильдин. Кто же думал, что случится такое неприятное дело.
3. нар. неудобно, неловко, неприятно«Мылам тыге ойлаш йӧндымӧ», – вашештыш старший лейтенант. К. Березин. «Мне так говорить неудобно», – ответил старший лейтенант.
«Тетла ом шорт», – мылам йӧндымӧ лие. «Ончыко» «Больше не плачу», – мне стало неловко.
-
10 карешталтше
карешталтше1. прич. от карешталташ2. прил. накаленный, напряжённыйВенцовлан тений июнь тылзе тунар шыгыр, тунар туткар да карешталтше лийын. В. Юксерн. Венцову июнь этого года оказался таким перенасыщенным, хлопотным и напряжённым.
Изина тетла чытен огеш керт, тудын карешталтше кумылжо рончылт кая, изи йоча гай магырен шорташ тӱҥалеш. М. Шкетан. Изина больше не стерпела, её напряжённые нервы не выдержали, и она заплакала навзрыд как маленький ребёнок.
-
11 кидпаша
кидпаша1. рукоделие, ремесло, ручной трудКидпашам ышташ рукодельничать;
кидпашам ыштыше рукодельница;
кидпашалан мастар искусная рукодельница.
Мария Александровна, тетла марийжым йыгыжтараш огыл манын, кидпашалан пиже. К. Исаков. Чтобы больше не надоедать мужу, Мария Александровна взялась за рукоделие.
Кочам кидпашалан уста лийын: шкеак куршым урген, корзинкам тодын. М.-Азмекей. Мой дед был мастер на ремесло: сам же шил кузовок, плёл корзины.
2. рукоделие; вещь ручной работыАдак квартирнам мыйын кидпашамак сылнештара, кушко гына от ончал – чыла вере тӱр. «Ончыко» К тому же нашу квартиру украшают мои же рукоделия, куда ни посмотришь – везде вышивки.
3. в поз. опр. рукодельный, рукоделияЙоча пӧртыштӧ кидпаша кружок ышта. «Мар. ком.» В детдоме работает кружок рукоделия.
-
12 кидым кӱрлаш
идти на спор, заключить, спорить, поспорить, держать пари, бить (ударить) по рукам, заключить сделку (букв. разнять руки)– Шукерте огыл Сидыр дене кидым кӱрлна. Мый «тетла тамакым ом шупш» манам, а тудо «шупшат» манеш. Г. Чемеков. – Недавно мы с Сидыром держали пари. Я говорю «больше курить не буду», а он говорит «будешь курить».
Айда кидым кӱрлына – кӧ ончыко лектеш? Давай по рукам – кто выйдет вперёд?
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кидИдиоматическое выражение. Основное слово:
кӱрлаш -
13 конвоир
конвоирКамвозат гын, тетла от кынел, конвоир-влак лӱен шуат. В. Иванов. Упадёшь – больше не поднимешься, конвоиры пристрелят.
-
14 кул
кул1. раб, холоп, невольникКулыш наҥгаяш увезти в рабство (букв. в рабы).
Кул-влак кугыжан вуйжо гыч калпакым кудашыт. «Эрвий» Рабы снимают с головы царя корону.
2. раб; зависимый, угнетённый в условиях эксплуататорского общества человекКул лияш быть рабом;
кул-влакым пашам ыштыкташ заставлять работать рабов.
Нижегородский помещик Шереметев тиде верласе 70 тӱжем гектар мландым налын. Тыге тудо тыште илыше кресаньык-шамычым кулыш савырен. «Ончыко» Нижегородский помещик граф Шереметев присвоил 70 тысяч гектаров земли этой местности. Так он превратил в рабов крестьян, живущих здесь.
3. перен. раб, подневольный, тот, кто слепо и подобострастно исполняет волю другогоТыйын да шке озанлыкше верч гына ойгырышо аватын кулжо лияш огыл марлан толынам. Т. Батырбаев. Я вышла замуж не для того, чтобы стать рабом твоим и рабом матери твоей, беспокоящейся только о своём хозяйстве.
4. перен. книжн. раб; тот, кто целиком подчинил чему-л. свою волю, свои поступкиМигитамат пайремле илыш, илыш деч чыла налын кодаш азапландарыше шонымаш кулышкыжо савыра. А. Юзыкайн. Праздная жизнь, тревожная мысль получить от жизни всё, что можно, превращает и Мигиту в своего раба.
5. в поз. опр. рабский, относящийся к рабуУке, кӱчызӧ ден кул илыш тетла нигунамат ок пӧртыл. «Ончыко» Нет, больше никогда не вернётся нищенская и рабская жизнь.
-
15 кӱзылык
кӱзылыкГ.: кӹзӹлыкКӱзылык вурс сталь для ножа.
2. перен. бран. пропащийАх, кӱзылык! Ах, ты пропащий!
Ну, чыташ тетла огеш лий тидым, кӱзылыкым, янлык кугыжам! Сем. Николаев. Ну, больше нельзя терпеть его, пропащего, царя зверей!
-
16 лапта
лаптаГ.: лаптаЛаптала модаш играть в лапту.
– Кок-кум кечым кияш логале. Лапта дене мый тетла модаш ом тӱҥал. М. Казаков. – Пришлось два-три дня лежать. Больше я в лапту не буду играть.
-
17 лӱдыктен кодаш
1) напугать, настращатьМый тудым лӱдыктен кодышым, тетла тӧрштылаш ок тӱҥал. Я его напугал, больше не будет прыгать.
2) грозить, погрозить– Тыйже эше логалат! – почешыже лӱдыктен кодо Келай. В. Иванов. – Ты-то ещё попадёшься! – погрозил вслед Келай.
Составной глагол. Основное слово:
лӱдыкташ -
18 модыкташ
модыкташГ.: мадыкташ-ем1. понуд. от модашразвлекать, забавлять кого-л.Рвезе марий калыкым модыкта, воштылыкта. Д. Орай. Молодой парень развлекает народ, заставляет смеяться.
Орина, куанен, йоча-влакым модыкташ куржын колта. «Мар. ӱдыр.» Орина с радостью побежала забавлять детей.
2. играть (чем-л.); поводить, двигать из стороны в сторону, вверх и внизШайык шинчан мераҥ кужу пылышыжым модыкта. К. Васин. Косоглазый заяц играет своими длинными ушами.
(Пӧръеҥ) пурла кидшым ончылныжо почын пыштыме папке ӱмбак шуялтен, парняжым икшырымын модыкта. А. Тимофеев. Мужчина, протянув правую руку к раскрытой папке, монотонно играет пальцами.
3. играть (чем); обращаться с каким-л. предметом как с игрушкой, вертеть, перебирать, двигать– Огым, тетла огым, – торешлана йоча да изи кизаж дене совлам модыкта. Г. Чемеков. – Не буду, больше не буду, – сопротивляется ребёнок и играет ложкой.
(Выльып) ӱштыжым модыктен, тӱрлӧ йомакым ойлышт шинчылтеш. А. Эрыкан. Выльып, играя своим поясом, рассказывает разные сказки.
-
19 мучашым пышташ
положить конец чему-л. (прекратить что-л.)– Тетла лӱдын-чытырен илаш от тӱҥал. Тидлан мый садак мучашым ыштем. Ю. Артамонов. – Больше не будешь жить в страхе. Я обязательно этому положу конец.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
мучаш -
20 мучашым ышташ
окончить, закончить, завершить; положить предел чему-л., прекратить что-л.– Тетла лӱдын-чытырен илаш от тӱҥал. Тидлан мый садак мучашым ыштем. Ю. Артамонов. – Больше не будешь жить в страхе. Я обязательно этому положу конец.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
мучашИдиоматическое выражение. Основное слово:
ышташ
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
тетла
Страницы