-
101 сквозить
1) безл. ( о сквозном ветре)здесь сквози́т — il y a un courant d'air
2) ( просвечивать) transparaître vi; être visible, apparaître vi à travers (abs); перев. тж. оборотом laisser voir3) перен. (явствовать, замечаться) percer viне́которое недове́рие сквози́ло в его́ слова́х — une certaine méfiance perçait dans ses mots
* * *vgener. transparaître, percer -
102 смотреться
1) se regarder, se mirer2) страд. перев. действительным оборотомпье́са смотрится с удово́льствием — c'est une pièce agréable à voir
* * *vgener. frimer (хорошо, плохо), se mirer (в зеркало), se voir (в зеркало), se regarder -
103 сомнительно
je doute que; перев. тж. оборотом с прил. douteuxсомни́тельно, уе́дем ли мы сего́дня — il est douteux que nous partions aujourd'hui
* * *advgener. dubitativement, douteusement, problématiquement -
104 спаньё
-
105 то
Iс. р. к тотII союз1) ( тогда) alors; чаще пропускаетсяе́сли ты не прие́дешь во́время, то я всё сам сде́лаю — si tu ne viens pas à temps, je ferai (alors) tout moi-même
е́сли так, то я согла́сен — s'il en est ainsi, j'y consens
2) ( разделительный)- то...,- то...
- не то..., не то...- а не то••IIIусилительная частица перев. оборотом c'est ce queэ́того-то я и хоте́л — c'est ce que je voulais
* * *predic.gener. c', ce, soit (...) soit (...), successivement (...), enlaidissement, cela -
106 улаживание
с.règlement m, arrangement m; перев. тж. оборотом с гл. régler vt, arranger vtон принялся́ за ула́живание э́того де́ла — il s'est mis à régler ( или à arranger) cette affaire
* * *n1) gener. règlement, conciliation2) liter. rafistolage -
107 умерщвление
-
108 ход
м.1) ( движение) marche f; fonctionnement m ( функционирование); train m, allure f (корабля, по́езда)ход вперёд прям., перен. — marche en avant; progression f (тк. перен.)
ход по́ршня — course f du piston
ход руля́ ав. — braquage m
по́лный ход мор. — grande vitesse
по́лным ходом — à toute vitesse
дать по́лный ход — donner toute la gomme (fam), donner machines avant
по́лный ход! ( команда) — machines avant toutes!, en avant toutes!
тихий ход мор. — petite vitesse
ти́хим ходом — à petite vitesse
сре́дний ход мор. — demi-vitesse f
сре́дним ходом — à demi-vitesse
за́дний ход — marche arrière
дать за́дний ход — faire marche arrière ( или faire machine arrière)
за́дний ход пово́зки — arrière-train m
пере́дний ход пово́зки — avant-train m
холосто́й ход тех. — marche à vide
пла́вный ход — marche douce, fonctionnement doux
мёртвый ход тех. — jeu m; battement m
по ходу часово́й стре́лки — dans le sens [sɑ̃s] des aiguilles [egɥij] d'une montre
на ходу́ — pendant la marche
на гу́сеничном ходу́ — à chenilles
пусти́ть в ход — mettre vt en train ( или en mouvement, en marche) ( машину); mettre en train, donner le branle à, faire marcher ( дело); mettre en circulation ( в обращение)
два часа́ ходу — deux heures de marche
2) (развитие, течение) cours m; train m, allure fход боле́зни — cours de la maladie
ход веще́й — train des choses
су́дя по ходу веще́й — au train dont vont les choses
при тако́м ходе веще́й — de ce train-là
3) (вход, проход) entrée fчёрный ход — entrée de service; porte f de dégagement
потайно́й ход — passage m secret
ход со двора́ — entrée par la cour
ход сообще́ния ( траншея) — boyau m; tranchée f de communication
4) (в шахматах и т.п.) marche f; coup m ( очередной); перев. тж. оборотом с гл. jouer vtход коня́ — marche du cavalier
сде́лать ход конём — jouer le cavalier
ло́вкий ход — un bon coup, un coup de maître
••знать все ходы́ и вы́ходы разг. — connaître tous les arcanes de qch
быть в ходу́ — être employé, être en usage, être usité; avoir cours ( о деньгах)
э́тот това́р в большо́м ходу́ — cet article est très demandé ( или très recherché)
пусти́ть в ход все сре́дства — faire jouer tous les ressorts, mettre tout en jeu ( или en œuvre)
дать ход де́лу — donner suite à une affaire
идти́ по́лным ходом — battre son plein
* * *n1) gener. allure, courant, cours, course, déroulement (событий и т.п.), fonction (механизма), fonctionnement, jeu (машины), procès, train, échappement (в часовом механизме), évolution (болезни), cheminement (тж перен.), coup, démarche, mouvement, pas, roulement, temps, chasse, conduit, développement, fil, galerie, levée (поршня), marche, parcours, porte, tour2) med. ductus3) obs. erre, marcher4) liter. alibi, trictrac (вещей)5) eng. allure (работы), braquage (ðæôà), excursion, manœuvre (механизма), débattement, passage, coup (напр. поршня), coup (напр., поршня), levée (напр. поршня), levée (напр., поршня), manœuvre (механизма; напр. станка), portée (ленты на сновальной машине), roulage, trajet (напр., поезда)6) construct. passe, (äâîæåíîå) mouvement, (ïðîõîä) passage7) geodes. polygonale8) metal. conduite (см. также conduit; напр., процесса), trajet, voie9) mech.eng. fonctionnement (механизма), mouvement (ñì. òàûæå mouvements), pas (резьбы), manœuvre (напр. станка) -
109 чтение
с.lecture f; перев. тж. оборотом с гл.во вре́мя чте́ния ле́кции — pendant qu'on faisait le cours
учи́ться чте́нию и письму́ — apprendre à lire et à écrire
занима́тельное чте́ние — lecture divertissante
* * *ngener. lire (Il n'y a pas de lien entre le lire et l'écrire chez l'enfant dyspraxique.), lecture -
110 что
I мест.(чего́, чему́, чем, о чём)1) вопр. que; quoi ( при предлогах)что вы говори́те? — que dites-vous?
о чём вы говори́те? — de quoi parlez-vous?
о чём вы ду́маете? — à quoi pensez-vous?
что э́то тако́е? — qu'est-ce que c'est?
2) косвенно-вопр. ce que; quoi ( при предлогах)я хорошо́ зна́ю, что вы хоти́те — je sais bien ce que vous voulez
я зна́ю, о чём вы ду́маете — je sais à quoi vous pensez
4) относ. qui (в знач. подлежащего); que (в знач. прямого дополнения)кни́га, что лежи́т на столе́ — le livre qui est sur la table
что с во́зу упа́ло, то пропа́ло посл. — прибл. adieu paniers, vendanges sont faites
то, что... — ce qui... (в знач. подлежащего); ce que (в знач. прямого дополнения)
я вам прочту́ то, что вы захоти́те — je vous lirai ce que vous voudrez
я дога́дываюсь о том, что вы ду́маете — je devine à quoi vous pensez
я зна́ю то, о чём вы говори́те — je sais de quoi vous parlez
что вы тако́й гру́стный? — pourqoui êtes-vous si triste?
что вы так до́лго не спи́те? — qu'avez-vous à veiller si tard?
6) ( сколько) combienчто сто́ит э́та кни́га? — combien coûte ce livre?
что есть си́лы — de toutes ses forces
7) ( что-нибудь) quelque choseе́сли что зна́ешь, так скажи́ — si tu sais quelque chose, dis-le
чуть что, в слу́чае чего́ беги́те за мной — s'il arrive quelque chose, venez me chercher
8) ( какой) quelчто то́лку, что по́льзы — à quoi bon
- что ли- не на что
- не о чем••что ни возьмёт — quoi qu'il prenne, tout ce qu'il prend
о чём ни говори́т, о чём бы ни говори́л — de quoi qu'il parle
что до, что каса́ется — quant à, pour ce qui regarde, pour ce qui est de
что до меня́ — quant à moi, pour ce qui me regarde, pour ce qui est de moi
не ста́вить ни во что — ne faire aucun cas de...
ни за́ что ни про́ что — pour rien; à propos de bottes (fam)
ни за что (на све́те) — pour rien au monde
он ни за что не заме́тит — il ne s'en apercevra jamais
ни к чему́ не годи́ться — n'être bon à rien
всё э́то ни к чему́ ( напрасно) — tout cela est inutile, cela ne sert à rien; cela n'en vaut pas la peine
э́то ни с чем не мо́жет сравни́ться — c'est incomparable
вот что, приходи́те за́втра — voilà, venez demain
сде́лайте вот что... — voilà ce qu'il vous faut faire...
с чего́ он э́то взял — où a-t-il pris cela?
II союзчто ты!; что вы! — vraiment!, pas possible! ( выражение удивления); mais non! ( возражение); voyons! ( увещевание)
que; после предик. прил., как напр. heureux, content и т.п. при одном и том же подлежащем в главном и придаточном предложении перев. оборотом de (+ infin); после некоторых глаголов, как напр. croire, penser и т.п. перев. infin глагола придаточного предложенияговоря́т, что... — on dit que...
я сча́стлив, что ви́жу вас — je suis heureux de vous voir
я ду́маю, что смогу́ сего́дня уе́хать — je crois pouvoir partir aujourd'hui
что ни день, то дождь — il pleut tous les jours
что ни сло́во, то глу́пость — à chaque mot, une bêtise
что... что... (в смысле "безразлично") —... ou...
что за́втра, что послеза́втра - мне всё равно́ — demain ou après-demain cela m'est égal
что в лоб, что по́ лбу погов. — c'est bonnet blanc et blanc bonnet
* * *1. conj.1) gener. auxquelles (îâ...), auxquels (îâ...), lequel (îâ...), lesquelles (îâ...), lesquels (îâ...), quoi (ce à quoi l'asoire òî. û œåìæ à ñòðåìôóñü)2) colloq. qu'est-ce que c'est que(...)2. n1) gener. pour, vu que (...), auquel (îâ...), laquelle (îâ...)2) colloq. ke (используется в значении que)3) obs. il m'est avis que(...) (...), je vous suis caution de(...) (...), m'est avis que(...) (...), se soucier que (...) -
111 чуть не
(+ гл.) перев. оборотом с гл. faillir (+ infin)я чуть не упа́л — j'ai failli tomber
* * *conj.gener. peu s'en faut (...), faillir (â passé simple î â passé composé â ñîœåòàíîî ñ îíçîíîòîâîì) -
112 бы
1) ( в главном предложении с придаточным условным) перев. формами cond соответствующего гл.е́сли бы я был свобо́ден, я пришёл бы вас навести́ть — si j'étais libre, je viendrais vous voir
а) перев. формой cond соответствующего гл.я бы охо́тно почита́л — je lirais volontiers
б) при неопр. наклонении перев. различными оборотамипокури́ть бы — si on fumait?, j'en fumerais bien une
в) при неопр. наклонении с дат. п. перев. оборотом с гл. devoir или vouloir bien в cond или с si + гл. pouvoirему́ бы погуля́ть! — il devrait aller faire un tour ( с оттенком необходимости); il voudrait bien faire une promenade, s'il pouvait faire un tour! ( выражение желания)
вам бы подожда́ть ( в прошлом) — il (vous) fallait attendre
а) перев. формой cond гл. faire + bienты бы почита́л немно́го — tu ferais bien de lire un peu
б) с отрицанием при неопр. наклонениине ему́ бы э́то говори́ть! — ce n'est pas à lui de le dire!
- если бы- что бы
- когда бы -
113 витиеватость
ж.перев. оборотом с прил.витиева́тость сти́ля — style ampoulé
-
114 да и только
смеётся, да и то́лько — il ne fait que rire
-
115 дай(те)-ка
(в смысле "а что, если") разг. перев. оборотом с siда́й-ка я загляну́ в библиоте́ку — si je donnais un coup d'œil à la bibliothèque
-
116 дай(те)-ка
(в смысле "а что, если") разг. перев. оборотом с siда́й-ка я загляну́ в библиоте́ку — si je donnais un coup d'œil à la bibliothèque
-
117 дождём
нареч.перев. оборотом с гл. pleuvoir viпу́ли сы́пались дождём — les balles pleuvaient, il pleuvait des balles
-
118 достаться
1) (при раздаче, разделе) recevoir vt; перев. тж. оборотом с гл. avoir vtему́ доста́лся фотоаппара́т — il a eu ( или a reçu) un appareil photographique
3) безл. разг. ( получить нагоняй)ему́ доста́лось — on l'a grondé ( или reprimandé, morigéné)
-
119 звонко
перев. оборотом с прил. sonoreзво́нко рассмея́ться — partir (ê.) d'un grand éclat de rire
дождь зво́нко стуча́л по кры́ше — la pluie résonnait sur le toit
-
120 искусник
м.перев. оборотом с прил. habile ( или adroit) à qch, expert dans qchбыть иску́сником в чём-либо — être habile à qch, passer maître dans l'art de (faire) qch
См. также в других словарях:
Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков — ФСКН России Эмблема ФСКН России … Википедия
Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков России — Эмблема ФСКН России Флаг ФСКН России Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков (ФСКН России) Федеральная служба Российской Федерации, находящаяся в непосредственном ведении Президента России. Главная цель… … Википедия
Государственный комитет Российской Федерации по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ — Эмблема ФСКН России Флаг ФСКН России Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков (ФСКН России) Федеральная служба Российской Федерации, находящаяся в непосредственном ведении Президента России. Главная цель… … Википедия
Государственный комитет РФ по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ — Эмблема ФСКН России Флаг ФСКН России Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков (ФСКН России) Федеральная служба Российской Федерации, находящаяся в непосредственном ведении Президента России. Главная цель… … Википедия
Федеральная служба РФ по контролю за оборотом наркотиков — Эмблема ФСКН России Флаг ФСКН России Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков (ФСКН России) Федеральная служба Российской Федерации, находящаяся в непосредственном ведении Президента России. Главная цель… … Википедия
Федеральная служба России по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ — Эмблема ФСКН России Флаг ФСКН России Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков (ФСКН России) Федеральная служба Российской Федерации, находящаяся в непосредственном ведении Президента России. Главная цель… … Википедия
Флаг Федеральной службы Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков — Флаг и эмблема Федеральной службы Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков (ФСКН России). Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков (ФСКН России) была образована 28 июля 2004 года. До 11 марта 2003… … Википедия
ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, СВЯЗАННОЙ С ОБОРОТОМ АЛКОГОЛЬНОЙ, НЕПИЩЕВОЙ СПИРТОСОДЕРЖАЩЕЙ ПРОДУКЦИИ, НЕПИЩЕВОГО ЭТИЛОВОГО СПИРТА И ТАБАЧНЫХ ИЗДЕЛИЙ — ЛИЦЕНЗИРОВАНИЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, СВЯЗАННОЙ С ОБОРОТОМ (ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ РОЗНИЧНОЙ ТОРГОВЛИ, ЭКСПОРТА И ИМПОРТА) АЛКОГОЛЬНОЙ, НЕПИЩЕВОЙ СПИРТОСОДЕРЖАЩЕЙ ПРОДУКЦИИ (КРОМЕ АНТИСЕПТИЧЕСКИХ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ И ВЕТЕРИНАРНЫХ СРЕДСТВ, ОТНОСЯЩИХСЯ К… … Юридический словарь современного гражданского права
Должностные лица, рассматривающие дела об административных правонарушениях от имени органов, осуществляющих государственный контроль за производством и оборотом этилового спирта, алкогольной и спиртосодержащей продукции — ДОЛЖНОСТНЫЕ ЛИЦА, РАССМАТРИВАЮЩИЕ ДЕЛА ОБ АДМИНИСТРАТИВНЫХ ПРАВОНАРУШЕНИЯХ ОТ ИМЕНИ ОРГАНОВ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИХ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОНТРОЛЬ ЗА ПРОИЗВОДСТВОМ И ОБОРОТОМ ЭТИЛОВОГО СПИРТА, АЛКОГОЛЬНОЙ И СПИРТОСОДЕРЖАЩЕЙ ПРОДУКЦИИ: руководитель федерального … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Международный день борьбы с наркоманией и оборотом наркотиков — Генеральная Ассамблея ООН провозгласила 26 июня Международным днем борьбы с наркоманией и незаконным оборотом наркотиков, определив тем самым свою решимость расширять деятельность и способствовать сотрудничеству на всех уровнях для достижения… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Международный день борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом — (англ. International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking) отмечается 26 июня, провозглашён Генеральной Ассамблеей ООН 7 декабря 1987 года (Резолюция ООН номер 42/112). Этот день установлен по рекомендации… … Википедия