Перевод: с русского на французский

с французского на русский

с+оборотом

  • 101 сквозить

    здесь сквози́т — il y a un courant d'air

    2) ( просвечивать) transparaître vi; être visible, apparaître vi à travers (abs); перев. тж. оборотом laisser voir
    3) перен. (явствовать, замечаться) percer vi

    не́которое недове́рие сквози́ло в его́ слова́х — une certaine méfiance perçait dans ses mots

    * * *
    v
    gener. transparaître, percer

    Dictionnaire russe-français universel > сквозить

  • 102 смотреться

    1) se regarder, se mirer
    2) страд. перев. действительным оборотом

    пье́са смотрится с удово́льствием — c'est une pièce agréable à voir

    * * *
    v
    gener. frimer (хорошо, плохо), se mirer (в зеркало), se voir (в зеркало), se regarder

    Dictionnaire russe-français universel > смотреться

  • 103 сомнительно

    je doute que; перев. тж. оборотом с прил. douteux

    сомни́тельно, уе́дем ли мы сего́дня — il est douteux que nous partions aujourd'hui

    * * *
    adv
    gener. dubitativement, douteusement, problématiquement

    Dictionnaire russe-français universel > сомнительно

  • 104 спаньё

    с. разг.
    перев. оборотом с гл. dormir vi

    от до́лгого спанья́ боли́т голова́ — à dormir trop longtemps on a mal à la tête

    * * *
    n
    1) gener. couchage
    2) simpl. ronflette

    Dictionnaire russe-français universel > спаньё

  • 105 то

    I
    с. р. к тот
    II союз
    1) ( тогда) alors; чаще пропускается

    е́сли ты не прие́дешь во́время, то я всё сам сде́лаю — si tu ne viens pas à temps, je ferai (alors) tout moi-même

    е́сли так, то я согла́сен — s'il en est ainsi, j'y consens

    - то...
    - не то..., не то...
    ••
    III
    усилительная частица перев. оборотом c'est ce que

    э́того-то я и хоте́л — c'est ce que je voulais

    * * *
    predic.
    gener. c', ce, soit (...) soit (...), successivement (...), enlaidissement, cela

    Dictionnaire russe-français universel > то

  • 106 улаживание

    с.
    règlement m, arrangement m; перев. тж. оборотом с гл. régler vt, arranger vt

    он принялся́ за ула́живание э́того де́ла — il s'est mis à régler ( или à arranger) cette affaire

    * * *
    n
    1) gener. règlement, conciliation
    2) liter. rafistolage

    Dictionnaire russe-français universel > улаживание

  • 107 умерщвление

    с.
    mise f à mort; destruction f; перев. тж. оборотом с гл. faire périr vt, mettre vt à mort
    * * *
    n
    1) gener. mise à mort, dévitalisation
    2) obs. occision

    Dictionnaire russe-français universel > умерщвление

  • 108 ход

    м.
    1) ( движение) marche f; fonctionnement m ( функционирование); train m, allure f (корабля, по́езда)

    ход вперёд прям., перен. — marche en avant; progression f (тк. перен.)

    ход по́ршня — course f du piston

    ход руля́ ав.braquage m

    по́лный ход мор.grande vitesse

    по́лным ходом — à toute vitesse

    дать по́лный ход — donner toute la gomme (fam), donner machines avant

    по́лный ход! ( команда) — machines avant toutes!, en avant toutes!

    ти́хим ходом — à petite vitesse

    сре́дний ход мор.demi-vitesse f

    сре́дним ходом — à demi-vitesse

    за́дний ход — marche arrière

    дать за́дний ход — faire marche arrière ( или faire machine arrière)

    за́дний ход пово́зки — arrière-train m

    пере́дний ход пово́зки — avant-train m

    холосто́й ход тех.marche à vide

    пла́вный ход — marche douce, fonctionnement doux

    мёртвый ход тех.jeu m; battement m

    по ходу часово́й стре́лки — dans le sens [sɑ̃s] des aiguilles [egɥij] d'une montre

    на ходу́ — pendant la marche

    на гу́сеничном ходу́ — à chenilles

    пусти́ть в ход — mettre vt en train ( или en mouvement, en marche) ( машину); mettre en train, donner le branle à, faire marcher ( дело); mettre en circulation ( в обращение)

    два часа́ ходу — deux heures de marche

    2) (развитие, течение) cours m; train m, allure f

    ход боле́зни — cours de la maladie

    ход веще́й — train des choses

    су́дя по ходу веще́й — au train dont vont les choses

    при тако́м ходе веще́й — de ce train-là

    3) (вход, проход) entrée f

    чёрный ход — entrée de service; porte f de dégagement

    потайно́й ход — passage m secret

    ход со двора́ — entrée par la cour

    ход сообще́ния ( траншея) — boyau m; tranchée f de communication

    4) (в шахматах и т.п.) marche f; coup m ( очередной); перев. тж. оборотом с гл. jouer vt

    ход коня́ — marche du cavalier

    сде́лать ход конём — jouer le cavalier

    ло́вкий ход — un bon coup, un coup de maître

    ••

    знать все ходы́ и вы́ходы разг.connaître tous les arcanes de qch

    быть в ходу́ — être employé, être en usage, être usité; avoir cours ( о деньгах)

    э́тот това́р в большо́м ходу́ — cet article est très demandé ( или très recherché)

    пусти́ть в ход все сре́дства — faire jouer tous les ressorts, mettre tout en jeu ( или en œuvre)

    дать ход де́лу — donner suite à une affaire

    идти́ по́лным ходом — battre son plein

    * * *
    n
    1) gener. allure, courant, cours, course, déroulement (событий и т.п.), fonction (механизма), fonctionnement, jeu (машины), procès, train, échappement (в часовом механизме), évolution (болезни), cheminement (тж перен.), coup, démarche, mouvement, pas, roulement, temps, chasse, conduit, développement, fil, galerie, levée (поршня), marche, parcours, porte, tour
    2) med. ductus
    3) obs. erre, marcher
    4) liter. alibi, trictrac (вещей)
    5) eng. allure (работы), braquage (ðæôà), excursion, manœuvre (механизма), débattement, passage, coup (напр. поршня), coup (напр., поршня), levée (напр. поршня), levée (напр., поршня), manœuvre (механизма; напр. станка), portée (ленты на сновальной машине), roulage, trajet (напр., поезда)
    6) construct. passe, (äâîæåíîå) mouvement, (ïðîõîä) passage
    7) geodes. polygonale
    8) metal. conduite (см. также conduit; напр., процесса), trajet, voie
    9) mech.eng. fonctionnement (механизма), mouvement (ñì. òàûæå mouvements), pas (резьбы), manœuvre (напр. станка)

    Dictionnaire russe-français universel > ход

  • 109 чтение

    с.
    lecture f; перев. тж. оборотом с гл.

    во вре́мя чте́ния ле́кции — pendant qu'on faisait le cours

    учи́ться чте́нию и письму́ — apprendre à lire et à écrire

    занима́тельное чте́ние — lecture divertissante

    * * *
    n
    gener. lire (Il n'y a pas de lien entre le lire et l'écrire chez l'enfant dyspraxique.), lecture

    Dictionnaire russe-français universel > чтение

  • 110 что

    I мест.
    (чего́, чему́, чем, о чём)
    1) вопр. que; quoi ( при предлогах)

    что вы говори́те? — que dites-vous?

    о чём вы говори́те? — de quoi parlez-vous?

    о чём вы ду́маете? — à quoi pensez-vous?

    что э́то тако́е? — qu'est-ce que c'est?

    2) косвенно-вопр. ce que; quoi ( при предлогах)

    я хорошо́ зна́ю, что вы хоти́те — je sais bien ce que vous voulez

    я зна́ю, о чём вы ду́маете — je sais à quoi vous pensez

    3) вопр. ( при переспрашивании) plaît-il?, vous dites?; comment?; quoi? (fam)
    4) относ. qui (в знач. подлежащего); que (в знач. прямого дополнения)

    кни́га, что лежи́т на столе́ — le livre qui est sur la table

    что с во́зу упа́ло, то пропа́ло посл.прибл. adieu paniers, vendanges sont faites

    то, что... — ce qui... (в знач. подлежащего); ce que (в знач. прямого дополнения)

    я вам прочту́ то, что вы захоти́те — je vous lirai ce que vous voudrez

    я дога́дываюсь о том, что вы ду́маете — je devine à quoi vous pensez

    я зна́ю то, о чём вы говори́те — je sais de quoi vous parlez

    5) (в знач. наречия "почему") pourquoi; qu'as-tu à (+ infin), qu'a-t-il à (+ infin), etc.

    что вы тако́й гру́стный? — pourqoui êtes-vous si triste?

    что вы так до́лго не спи́те? — qu'avez-vous à veiller si tard?

    6) ( сколько) combien

    что сто́ит э́та кни́га? — combien coûte ce livre?

    что есть си́лы — de toutes ses forces

    7) ( что-нибудь) quelque chose

    е́сли что зна́ешь, так скажи́ — si tu sais quelque chose, dis-le

    чуть что, в слу́чае чего́ беги́те за мной — s'il arrive quelque chose, venez me chercher

    8) ( какой) quel

    что то́лку, что по́льзы — à quoi bon

    - не на что
    - не о чем
    ••

    что ни, чего́ ни, чему́ ни и т.п., что бы ни, чего́ бы ни и т.п.quoi que (+ subj), tout ce que

    что ни возьмёт — quoi qu'il prenne, tout ce qu'il prend

    о чём ни говори́т, о чём бы ни говори́л — de quoi qu'il parle

    что до, что каса́ется — quant à, pour ce qui regarde, pour ce qui est de

    что до меня́ — quant à moi, pour ce qui me regarde, pour ce qui est de moi

    не ста́вить ни во что — ne faire aucun cas de...

    ни за́ что ни про́ что — pour rien; à propos de bottes (fam)

    ни за что (на све́те) — pour rien au monde

    он ни за что не заме́тит — il ne s'en apercevra jamais

    ни к чему́ не годи́ться — n'être bon à rien

    всё э́то ни к чему́ ( напрасно) — tout cela est inutile, cela ne sert à rien; cela n'en vaut pas la peine

    э́то ни с чем не мо́жет сравни́ться — c'est incomparable

    вот что, приходи́те за́втра — voilà, venez demain

    сде́лайте вот что... — voilà ce qu'il vous faut faire...

    с чего́ он э́то взял — où a-t-il pris cela?

    что ты!; что вы! — vraiment!, pas possible! ( выражение удивления); mais non! ( возражение); voyons! ( увещевание)

    II союз
    que; после предик. прил., как напр. heureux, content и т.п. при одном и том же подлежащем в главном и придаточном предложении перев. оборотом de (+ infin); после некоторых глаголов, как напр. croire, penser и т.п. перев. infin глагола придаточного предложения

    говоря́т, что... — on dit que...

    я сча́стлив, что ви́жу вас — je suis heureux de vous voir

    я ду́маю, что смогу́ сего́дня уе́хать — je crois pouvoir partir aujourd'hui

    что ни день, то дождь — il pleut tous les jours

    что ни сло́во, то глу́пость — à chaque mot, une bêtise

    что... что... (в смысле "безразлично") —... ou...

    что за́втра, что послеза́втра - мне всё равно́ — demain ou après-demain cela m'est égal

    что в лоб, что по́ лбу погов.c'est bonnet blanc et blanc bonnet

    * * *
    1. conj.
    1) gener. auxquelles (îâ...), auxquels (îâ...), lequel (îâ...), lesquelles (îâ...), lesquels (îâ...), quoi (ce à quoi l'asoire òî. û œåìæ à ñòðåìôóñü)
    2) colloq. qu'est-ce que c'est que(...)
    2. n
    1) gener. pour, vu que (...), auquel (îâ...), laquelle (îâ...)
    3) obs. il m'est avis que(...) (...), je vous suis caution de(...) (...), m'est avis que(...) (...), se soucier que (...)

    Dictionnaire russe-français universel > что

  • 111 чуть не

    (+ гл.) перев. оборотом с гл. faillir (+ infin)

    я чуть не упа́л — j'ai failli tomber

    * * *
    conj.
    gener. peu s'en faut (...), faillir (â passé simple î â passé composé â ñîœåòàíîî ñ îíçîíîòîâîì)

    Dictionnaire russe-français universel > чуть не

  • 112 бы

    1) ( в главном предложении с придаточным условным) перев. формами cond соответствующего гл.

    е́сли бы я был свобо́ден, я пришёл бы вас навести́ть — si j'étais libre, je viendrais vous voir

    а) перев. формой cond соответствующего гл.

    я бы охо́тно почита́л — je lirais volontiers

    б) при неопр. наклонении перев. различными оборотами

    покури́ть бы — si on fumait?, j'en fumerais bien une

    в) при неопр. наклонении с дат. п. перев. оборотом с гл. devoir или vouloir bien в cond или с si + гл. pouvoir

    ему́ бы погуля́ть! — il devrait aller faire un tour ( с оттенком необходимости); il voudrait bien faire une promenade, s'il pouvait faire un tour! ( выражение желания)

    вам бы подожда́ть ( в прошлом) — il (vous) fallait attendre

    а) перев. формой cond гл. faire + bien

    ты бы почита́л немно́го — tu ferais bien de lire un peu

    б) с отрицанием при неопр. наклонении

    не ему́ бы э́то говори́ть! — ce n'est pas à lui de le dire!

    - что бы
    - когда бы

    Dictionnaire russe-français universel > бы

  • 113 витиеватость

    ж.
    перев. оборотом с прил.

    витиева́тость сти́ля — style ampoulé

    Dictionnaire russe-français universel > витиеватость

  • 114 да и только

    перев. оборотом ne faire que (+ infin); voilà tout ( после отрицания)

    смеётся, да и то́лько — il ne fait que rire

    Dictionnaire russe-français universel > да и только

  • 115 дай(те)-ка

    (в смысле "а что, если") разг. перев. оборотом с si

    да́й-ка я загляну́ в библиоте́ку — si je donnais un coup d'œil à la bibliothèque

    Dictionnaire russe-français universel > дай(те)-ка

  • 116 дай(те)-ка

    (в смысле "а что, если") разг. перев. оборотом с si

    да́й-ка я загляну́ в библиоте́ку — si je donnais un coup d'œil à la bibliothèque

    Dictionnaire russe-français universel > дай(те)-ка

  • 117 дождём

    нареч.
    перев. оборотом с гл. pleuvoir vi

    пу́ли сы́пались дождём — les balles pleuvaient, il pleuvait des balles

    Dictionnaire russe-français universel > дождём

  • 118 достаться

    1) (при раздаче, разделе) recevoir vt; перев. тж. оборотом с гл. avoir vt

    ему́ доста́лся фотоаппара́т — il a eu ( или a reçu) un appareil photographique

    2) безл. ( выпасть на долю) revenir vi (ê.) à, échoir vi à; incomber vt à (тк. о чём-либо тяжёлом)
    3) безл. разг. ( получить нагоняй)

    ему́ доста́лось — on l'a grondé ( или reprimandé, morigéné)

    Dictionnaire russe-français universel > достаться

  • 119 звонко

    перев. оборотом с прил. sonore

    зво́нко рассмея́ться — partir (ê.) d'un grand éclat de rire

    дождь зво́нко стуча́л по кры́ше — la pluie résonnait sur le toit

    Dictionnaire russe-français universel > звонко

  • 120 искусник

    м.
    перев. оборотом с прил. habile ( или adroit) à qch, expert dans qch

    быть иску́сником в чём-либо — être habile à qch, passer maître dans l'art de (faire) qch

    Dictionnaire russe-français universel > искусник

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»