-
1 СЫТЫ
-
2 и волки сыты, и овцы целы
• И ВОЛКИ СЫТЫ, И бвцы ЦЕЛЫ[saying; often used as a subord clause introduced by чтобы]=====⇒ sth. satisfies both parties involved, both opposing sides (usu. said in situations when a person is trying to please two people or parties with different interests or views):- we <you etc> have pleased everyone;- we <you etc> have managed to keep everyone happy;- Peter has been paid without robbing Paul.♦ [Мамаев:] В какие отношения ты поставил себя к тётке? [Глумов:] Я человек благовоспитанный, учтивости меня учить не надо. [Мамаев:] Ну, вот и глупо... Женщины не прощают тому, кто не замечает их красоты... [ Ты] имеешь больше свободы, чем просто знакомый; можешь иногда... лишний раз ручку поцеловать. Она женщина темперамента сангвинического... очень легко может увлечься каким-нибудь франтом... А тут, понимаешь ты... свой, испытанный человек. И волки сыты, и овцы целы (Островский 9). [М.:] What are your relations with your aunt? [G.:] I have had a proper upbringing, it is not necessary to teach me how to respect my elders. [M.:] Poppycock!...Women never forgive a person for not noticing their beauty....You can take more liberties than just an acquaintance. Might kiss her hand an extra time or so....Your aunt, she's very temperamental...she could easily fall for some dandy....But you, you're one of the family, one to be trusted. In this way the wolves are sated and the sheep intact (9b).♦ "Мы все хотим, чтоб и волки были сытые, и овцы целые, а Каледин, он не так думает. Нами перехвачен его приказ об аресте всех участников вот этого съезда" (Шолохов 3). "We want to please everyone, but that's not what Kaledin wants. Ws've just intercepted his order that everyone taking part in this congress is to be arrested" (3a).♦ Несколько зная язык, он писал статью начерно, оставляя пробелы, вкрапливая русские фразы и требуя от Фёдора Константиновича дословного перевода своих передовичных словец:...пришла беда - растворяй ворота, и волки сыты, и овцы целы... (Набоков 1). Having a smattering of the language, he wrote his article out in rough, with gaps and Russian phrases interspersed, and demanded from Fyodor a literal translation of the usual phrases found in leaders:...troubles never come singly, Peter's been paid without robbing Paul... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и волки сыты, и овцы целы
-
3 и волки сыты, и овцы целы
погов.lit. want the wolves to be fed and the sheep to be safe; cf. hold with the hare and run with the hounds; eat one's cake and have itСоглашатель.
...Послушайте! / Я не могу! / Я думал, потоп по Каутскому будет. / И волки сыты, и овцы целы. / А теперь - убивают друг друга люди. (В. Маяковский, Мистерия-буфф) — Compromiser:...Just listen, please! / This is beyond my powers! / I thought the flood would be / Like that foretold by Kautsky's pen, / With well-fed wolves / And unhurt lambs / But now - / Men slay their brother men.-...весь их план не согласуется с планом севооборотов. Но они этим не обеспокоились! Они нашли выход! Они народ дошлый! Они к плану приложили выписку из приказа, где настрого запрещают нарушать севообороты. И волки сыты, и овцы целы! Ловкачи! (Г. Николаева, Жатва) — '...the whole of their plan doesn't fit in with the rotation plan. But they should worry! They've found a way out! A smart lot! They attached to the plan a copy of the order strictly prohibiting the infringement of crop rotation. That's called holding with the hare and running with the hounds! Smart fellows!'
Русско-английский фразеологический словарь > и волки сыты, и овцы целы
-
4 Завистливые глаза всегда не сыты
An envious man is never content with what he hasVar.: Завидливые глаза всегда не сытыCf: Envy and covetousness are never satisfied (Br.). Envy has no holiday (Br.). Envy never has a holiday (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Завистливые глаза всегда не сыты
-
5 И волки сыты, и овцы целы
І козы сытыя, і сена цэлаеІ воўк сыты, і козы цэлыяІ Бога не гнявіць, і чорту дагадзіцьМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > И волки сыты, и овцы целы
-
6 И волки сыты, и овцы целы
Универсальный русско-английский словарь > И волки сыты, и овцы целы
-
7 вы сыты?
General subject: have you had sufficient? -
8 и волки сыты, и овцы целы
Универсальный русско-английский словарь > и волки сыты, и овцы целы
-
9 или волки сыты, или овцы целы
General subject: you can't have it both waysУниверсальный русско-английский словарь > или волки сыты, или овцы целы
-
10 мать жива и дети сыты
Универсальный русско-английский словарь > мать жива и дети сыты
-
11 один пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы
Set phrase: you cannot have your cake and eat itУниверсальный русско-английский словарь > один пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы
-
12 мы сыты по горло!
pronrude.expr. wir haben die Schnauze voll! -
13 и волки сыты, и овцы целы
Русско-французский словарь бизнесмена > и волки сыты, и овцы целы
-
14 волки сыты, и овцы целы
ngener. vilks paēdis, un kaza dzīva -
15 и волки сыты, и овцы целы
gener. vilks paēdis, un kaza dzīva -
16 чтобы и волки были сыты, и овцы целы
nРусско-латышский словарь > чтобы и волки были сыты, и овцы целы
-
17 и волки сыты и овцы целы
conj.saying. salvar la cabra y la berzaDiccionario universal ruso-español > и волки сыты и овцы целы
-
18 волки сыты, и овцы целы
nset phr. ménager la chèvre et le loupDictionnaire russe-français universel > волки сыты, и овцы целы
-
19 и волки сыты, и овцы целы
Dictionnaire russe-français universel > и волки сыты, и овцы целы
-
20 стараться, чтобы были и волки сыты и овцы целы
vgener. ménager la chèvre et le chouDictionnaire russe-français universel > стараться, чтобы были и волки сыты и овцы целы
См. также в других словарях:
И овцы целы, и волки сыты — И овцы цѣлы, и волки сыты (иноск.) о пользѣ безъ вреда другому, о соблюденіи всѣхъ условій. Ср. Ты возьми такъ, чтобы и проситель былъ не обиженъ, и чтобъ ты былъ доволенъ. Живи такъ, чтобы и волки были сыты, и овцы цѣлы. Островскій. Доходное… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
и овцы целы, и волки сыты — (иноск.) о пользе без вреда другому, о соблюдении всех условий Ср. Ты возьми так, чтобы и проситель был не обижен, и чтоб ты был доволен. Живи так, чтобы и волки были сыты, и овцы целы. Островский. Доходное место. 3, 3. Юсов. Ср. Чтоб совесть… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Богаты не будем, а сыты будем. — Богаты не будем, а сыты будем. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО Богаты не будем, а сыты будем. См. ТОРГОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Птицы небесные ни сеют, ни жнут — сыты бывают — Из Библии. Новый Завет (Евангелие от Матфея, гл. 6, ст. 26): «Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их...» Шутливо иронически: о людях, которые не работают (или чья работа не видна),… … Словарь крылатых слов и выражений
Тошно, горько, а день сыты будем. — Тошно, горько, а день сыты будем. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Богатый бедного не кормит, а все сыты бывают. — Богатый бедного не кормит, а все сыты бывают. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хоть не тем кусом, да сыты. — Хоть не тем кусом, да сыты. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Крестьянскими мозолями и бары сыты живут. — Крестьянскими мозолями и бары сыты живут. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Был бы борщевник да снидь, и без хлеба сыты будем. — Был бы (весной) борщевник да снидь, и без хлеба сыты будем (о чувашах). См. НАРОД ЯЗЫК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Когда черное сено, тогда и лошади сыты. — (не жалеют его). См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не тем вкусом, а сыты будем. — Не всласть, да в смак. Не тем вкусом, а сыты будем. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа