-
101 доводить до бешенства
Русско-английский синонимический словарь > доводить до бешенства
-
102 делать волосные трещины
Русско-английский синонимический словарь > делать волосные трещины
-
103 йӱдыланаш
йӱдыланаш-ем1. бормотать; лепетать про себя– Мо пеш содор, пеш кӱлешан паша дене кая, кӧ тугай пашаеҥ – ӧрат! – йӱдылана Сакар. Д. Орай. – Что же так быстро, разве по очень важному делу идёт, что за работник – просто диву даёшься! – бормочет Сакар.
2. терять, потерять рассудок, сходить с ума«Аркамбал – фронтак огыл, тек шке семынже йӱдылана», – тыге шонен Временный правительствын комиссарже. С. Чавайн. «Аркамбал – ещё не фронт, пусть по-своему сходит с ума», – так думал комиссар Временного правительства.
-
104 ушым колтылаш
сходить с ума; безрассудствовать, терять способность соображать– Айда, ушетым ит колтыл, – мане (Микушын) аваже. Н. Лекайн. – Айда, не сходи с ума, – сказала мать Микуша.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
уш -
105 лишаться\ рассудка
уа (сходить с ума) جنّ
-
106 зачитываться
зачитаться1) (увлекаться чтением) зачитуватися, зачитатися чим, учитуватися, учитатися в що, (о мн.) позачитуватися;2) (сходить с ума от чтения) перечитуватися, перечитатися;3) (прочитываться) прочитуватися, прочитатися; бути прочитаним;4) (о книге: пропасть) зачитуватися, зачитатися;5) (затаскиваться) за[ви]читуватися, за[ви]читатися.* * *I несов.; сов. - зач`естьсязарахо́вуватися, -хо́вується, зарахува́тися, -раху́ється, залі́чуватися, -чується, залічи́тися, -лі́читьсяII несов.; сов. - зачит`атьсязачи́туватися, зачита́тися и мног. позачи́туватися -
107 Поблаживать
поблажить1) пустувати, дуріти (часом), попустувати, подуріти; (капризничать) вередувати, комизитися (часом), повередувати, покомизитися; срв. Блажить;2) (чудесить, сходить с ума) дуріти, крутитися, у дур заходити, бувати божевільним, причинним. Он иногда -вает - на його часом находить, часом він у дур заходить, дуріє, крутиться, причинний буває. -
108 быть сумасшедшим
be crazy глагол: -
109 терять равновесие
Русско-английский синонимический словарь > терять равновесие
-
110 впасть в исступление
Русско-английский синонимический словарь > впасть в исступление
-
111 шалеть
-
112 σαλτάρω
[салтаро] р. прыгать, скакать, (μεταφ.) сходить с ума.Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > σαλτάρω
-
113 беспокоиться
1. be concerned aboutбеспокоиться; заботиться о — be concerned about
2. concern3. concerned4. worriedкогда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствует — when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings
5. worry; be anxious6. fretвам не о чем волноваться, вам нечего беспокоиться — you have nothing to fret about
7. troubleзаранее беспокоиться, попусту волноваться — to borrow trouble
Синонимический ряд:1. печься (глаг.) заботиться; опекать; печься; радеть2. тревожиться (глаг.) волноваться; не знать покоя; не находить себе места; сходить с ума; тревожитьсяАнтонимический ряд: -
114 волноваться
1. be agitated2. agitate; agitated; excite; excited; worry3. billow4. ferment5. fluster6. fussподнимать шум, суетиться, волноваться — to make a fuss
7. surge8. thrill9. waveСинонимический ряд:1. беспокоиться (глаг.) беспокоиться; не знать покоя; не находить себе места; сходить с ума; тревожиться2. возбуждаться (глаг.) будоражиться; взбудораживаться; взвинчиваться; возбуждаться; наэлектризовываться3. нервничать (глаг.) нервничать; психовать4. переживать (глаг.) болеть; переживатьАнтонимический ряд: -
115 спятивший
-
116 тревожиться
1. feel alarm2. be anxious; worryСинонимический ряд:беспокоиться (глаг.) беспокоиться; волноваться; не знать покоя; не находить себе места; сходить с умаАнтонимический ряд: -
117 становиться
Все английские соответствия русского глагола становиться образуют сочетания с последующим прилагательным и обозначают разный характер обретения данного качества или состояния.1. to become — становиться, стать (глагол является наиболее нейтральным; обычно употребляется для указания на временные изменения эмоционального и физического характера, постоянные изменения в обществе и природе, переходы одного качества в другое): to become smb — становиться кем-либо; to become an actor (a doctor, a writer) — стать актером (врачом, писателем); to become angry — paccepдиться; to become old — постареть The days become longer. — Дни становятся длиннее. The situation becomes worse, — Ситуация ухудшается. He became President in 2001. — Он стал президентом в 2001 году. The sky became dark. — Небо потемнело.2. to get — становиться ( носит нейтральный и более общеупотребительный характер): It got dark. — Стемнело. It is getting cold. — Холодает. He is getting old. — Он стареет. She is easily getting tired. — Она легко устает./Она быстро устает. It is getting windy. — Становится ветрено. It is getting late — I have to go. — Уже становится поздно, мне надо идти. If the spot gets any worse, you should go to the doctor. — Если это пятно будет расти/увеличиваться, тебе надо будет обратиться к врачу. It was raining and we all got wet. — Шел дождь, и мы все промокли.3. to grow — становиться ( подчеркивает постепенное изменение): to grow old — стареть; to grow dark — темнеть; to grow angry — paccepдиться; to grow pale — побледнеть; to grow tired — уставать The popularity of the film is growing. — Фильм становится все попу лярнее./Фильм обретает популярность. The world's population is growing fasterthan predicted. — Население планеты растет быстрее, чем это предсказывалось. The waiting list for housing is growing longer every year. — С каждым годом список людей, стоящих в очереди на жилье растет./С каждым годом список людей, стоящих в очереди на жилье становится все длиннее.4. to turn — становиться (подчеркивает быстроту, внезапность перехода в другое качество; часто используется для указания изменении цвета; глагол to turn не сочетается с прилагательными типа old, ill, tired) to turn red — покраснеть; to turn pale — побледнеть The sea turned black. — Море вдруг почернсло./Море вдруг потемнело. The milk turned sour. — Молоко скисло. The weather turned quite chilly in the afternoon. — Днем вдруг похолодало./Днем стало гораздо прохладнее. The leaves turn bright red in autumn. — Осенью листья на деревьях становятся ярко-красными.5. to go — становиться (чаще всего употребляется для указания на постепенное изменение самочувствия людей в худшую сторону; используется для указания на изменение цвета; глагол to go не сочетается с прилагательными типа old, ill, tired): to go deaf— глохнуть; to go bald — лысеть; to go mad/insane — сходить с ума; to go bad — портиться/гнить He is going bald. — Он лысеет. Lee had gone completely blind before she dead. — Ли перед смертью совершенно ослепла. The fish smells like it is going bad. — Рыба пахнет так, как будто она портится. You should not go hungry all day and eat plenty in the evening. — Нельзя ходить голодным весь день и наедаться вечером. -
118 manger
(v) есть♦ à petit manger bien boire не беда, что плохо с едой, лишь бы было что выпить♦ c'est la maison de Dieu où l'on ne boit ni ne mange это негостеприимный дом, здесь и корки хлеба не дадут♦ il y a à boire et à manger тут есть свои «за» и «против»♦ manger à tous les rateliers служить и нашим и вашим; грести направо и налево♦ manger des pierres [ des briques] голодать, грызть камни♦ manger la commission [ la consigne] (шутл.) забыть о поручении♦ manger le vert et le sec растранжирить все свои деньги♦ en oublier le boire et le manger сходить с ума от беспокойства, потерять покой и сон♦ mangeurs de choucroute (ирон.) колбасники, немцы♦ mangeurs de grenouilles (ирон.) лягушатники, французы♦ mangeurs de macaroni (ирон.) макаронники, итальянцы♦ mangeur de temps назойливый человек, отнимающий чужое времяСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > manger
-
119 вуй пудыранаш
сходить, сойти с ума, помешатьсяЛюдмила чытырналт кайыш: Плеснёвын пӧртыш пурен шогалмыжым ужынат, шижынат огыл: «Кузе тыге? Вуем пудыранашак тӱҥалын огыл дыр?» – шоналтыш. Людмила вздрогнула: не заметила, не слышала, как Плеснёв зашёл в дом: «Как так? Не с ума ли начинаю сходить?» – подумала (Людмила).
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вуй -
120 орадыш каяш
сходить (сойти) с ума, сдуреть, одуретьОраде гыч орадыш от кае, ушан гыч орадыш кает. Калыкмут. Дурной дурным не станет, а вот умный может сойти с ума.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
ораде
См. также в других словарях:
сходить с ума — Обезуметь, помешаться, рехнуться, тронуться, свихнуться, спятить с ума, лишиться ума, одуреть, ошалеть, взбеситься. Выжить из ума (о стариках). Рассудок его померк. В нем помутился рассудок (разум). Он в уме повредился. В уме ли ты? .. См.… … Словарь синонимов
сходить с ума — сходить/сойти с ума Разг. Чаще сов. прош. вр. 1. Лишаться разума, рассудка, становиться психически больным, сумасшедшим. С сущ. со знач. лица: человек, больной… сошел с ума; сойти с ума после чего? после болезни, после нервного потрясения…… … Учебный фразеологический словарь
Сходить с ума — СХОДИТЬ С УМА. СОЙТИ С УМА. 1. Становиться сумасшедшим. Анфиса Семёновна психически больна. В прошлом детский врач, работавшая в этой же больнице, она внезапно сошла с ума (В. Инбер. Почти три года). 2. Разг. Экспрес. Не отдавая отчета в своих… … Фразеологический словарь русского литературного языка
СХОДИТЬ С УМА — 1. СХОДИ/ТЬ/СОЙТИ/ <ПОСХОДИ/ТЬ, СПЯ/ТИТЬ, СОСКОЧИ/ТЬ, СВОРОТИ/ТЬ, СВИХНУ/ТЬСЯ> С УМА/ кто Становиться психически больным, ненормальным человеком … Фразеологический словарь русского языка
Ума лишиться — потерять разсудокъ. Спятить, своротить, сходить съ ума. Ср. Страшно Ума лишиться! легче умереть. А. С. Пушкинъ. Русалка. 4. Князь. Ср. И у окна Сидитъ она... и все она! Онъ такъ привыкъ теряться въ этомъ, Что чуть… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
сходить — [двигаться вниз] глаг., нсв., употр. часто Морфология: я схожу, ты сходишь, он/она/оно сходит, мы сходим, вы сходите, они сходят, сходи, сходите, сходил, сходила, сходило, сходили, сходящий, сходивший, сходя; св. сойти; сущ … Толковый словарь Дмитриева
ума лишиться — потерять рассудок Спятить, своротить, сходить с ума. Ср. ...Страшно Ума лишиться! легче умереть... А.С. Пушкин. Русалка. 4. Князь. Ср. ...И у окна Сидит она... и все она! Он так привык теряться в этом, Что чуть с ума не своротил. А.С. Пушкин.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Сходить на клин — Жарг. угол. Терять рассудок, сходить с ума. Балдаев 2, 68 … Большой словарь русских поговорок
Ума (умом) крянуться — Пск. То же, что сходить с ума 1. СПП 2001, 75 … Большой словарь русских поговорок
СХОДИТЬ — СХОДИТЬ, сойти, схаживать с чего, откуда, покинуть место, соступить, удалиться, очистить место; | идти сверху вниз, спуститься, слезть; | о неживом: удаляться, исчезать, стекать, слезать, соскакивать, уклоняться в бок; | о деле: удаться, или… … Толковый словарь Даля
Сходить с рук — Сходить съ рукъ (проходить безъ дурныхъ послѣдствій). Ср. «Что сходитъ съ рукъ ворамъ, за то воришекъ бьютъ». Ср. Все сходило ему съ рукъ; потому, говорилъ онъ у меня всякое, гдѣ слѣдуетъ, начальство закуплено, всякая прорѣха зашита, всѣ рты… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)