Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

сухо

  • 81 затвор

    bolt, check, closure, ( элементарного транзистора) gate finger, ( трубопровода) flap, ( полевого транзистора) control gate, valve gate, gate, latch, lock, ( напорного трубопровода) penstock, seal, shutter, ( движущаяся часть пневматического сейсмического источника) shuttle, flow-regulating valve, hydraulic valve, regulating valve, valve
    * * *
    затво́р м.
    1. ( запор) bolt, bar
    авари́йный затво́р — emergency gate
    бу́нкерный затво́р — bin gate, bin door
    бу́нкерный, бараба́нный затво́р — roller gate
    бу́нкерный, дози́рующий затво́р — proportioning [metering] bin gate
    бу́нкерный, перекрыва́ющий затво́р — overlapping bin gate
    бу́нкерный, регули́рующий затво́р — bin control gate
    ва́куумный затво́р — vacuum seal
    вальцо́вый затво́р — (cylindrical) rolling gate
    затво́р весово́го бу́нкера — weigh-hopper gate
    водяно́й затво́р — waterlock, water seal, water-sealed joint, hydraulic back-pressure valve
    водяно́й, постово́й затво́р — welding outfit back-pressure valve
    водяно́й, предохрани́тельный затво́р — hydraulic back-pressure valve
    водяно́й, центра́льный затво́р — central back-pressure valve
    враща́ющийся затво́р опт.rotating shutter
    га́зовый затво́р — gas seal (in blast furnace)
    гидравли́ческий затво́р — waterlock, water seal, water-sealed joint, hydraulic back-pressure valve
    глуби́нный затво́р — deep [low-level] gate
    затво́р для про́пуска льда — ice gate
    дро́ссельный затво́р — butterfly valve, butterfly gate
    жи́дкостный затво́р — liquid seal
    затво́р задви́жки — valve gate
    затво́р задви́жки, клиново́й — wedge gate
    золоспускно́й затво́р — ash-discharge gate
    иго́льчатый затво́р — needle gate
    катко́вый затво́р — roller-bearing gate
    кла́панный затво́р
    1. pivot-leaf [tilting] gate
    2. тепл. swing valve
    колошнико́вый затво́р — throat stopper, top gate (in blast-furnace)
    ко́нусный затво́р ( кран) — plug valve, plug cock
    крышеви́дный затво́р — roof [bear-trap] gate
    ла́зовый затво́р — man-hole cover
    затво́р ли́фта, автомати́ческий — safety lock
    ло́пастный затво́р тепл.rotary valve
    затво́р лотка́ — chute gate
    затво́р на яче́йке Ке́рра, электроопти́ческий — Kerr(-cell) shutter
    откидно́й затво́р — flap gate
    па́льцевый затво́р горн.finger gate
    плаву́чий затво́р — caisson [flood, water] gate
    пло́ский затво́р — plain gate
    пове́рхностный затво́р — crest [spillway crest] gate
    поворо́тный затво́р — wicket gate
    подъё́мный затво́р — (vertical) lift gate
    затво́р полево́го транзи́стора — (control) gate
    затво́р полево́го транзи́стора, изоли́рованный — insulated gate
    рабо́чий затво́р — service gate
    затво́р резиносмеси́теля, ве́рхний — upper arm
    затво́р резиносмеси́теля, ни́жний — lower arm
    ремо́нтный затво́р — duplicate [guard] gate
    рту́тный затво́р — mercury seal, mercury cut-off
    сбро́совый затво́р — waste gate
    сегме́нтный затво́р — radial gate
    се́кторный затво́р — sector [tainter] gate
    сухо́й (предохрани́тельный) затво́р ( в ацетиленовом генераторе) — dry back-pressure valve
    затво́р трубы́ — pipe seal
    уравнове́шенный затво́р — balanced gate
    фотографи́ческий затво́р — shutter
    взводи́ть фотографи́ческий затво́р — cock [wind] a shutter
    синхронизи́ровать фотографи́ческий затво́р с блиц-ла́мпой — synch(ronize) a shutter for an electronic flash unit
    спуска́ть фотографи́ческий затво́р — release a shutter
    фотографи́ческий, па́дающий затво́р — drop shutter
    фотографи́ческий, центра́льный затво́р — diaphragm [between-lens] shutter
    фотографи́ческий, што́рный затво́р — curtain [focal-plane] shutter
    фотографи́ческий, щелево́й затво́р — slit [slot, split] shutter
    цепно́й затво́р горн.chain gate
    ша́ндорный затво́р — bulkhead [stop log] gate
    шарово́й затво́р — hail lock
    ши́берный затво́р — slide gate
    шла́ковый затво́р — ash gate
    шпи́ндельный затво́р — stern gate
    электро́нно-опти́ческий затво́р — electronic shutter
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > затвор

  • 82 измельчение

    blending бтх, breakage, breakdown, breaking, breakup, chipping, comminution, crush, crushing, degradation горн., desintegration, disintegration, milling, grind, grinding, size reduction, reduction, shredding
    * * *
    измельче́ние с.
    grinding; milling; comminution
    осуществля́ть измельче́ние в за́мкнутом ци́кле с классифика́тором — carry out grinding in a close circuit with classification, gang [team] a grinder with a classifier
    измельче́ние истира́нием — grinding by attrition
    мо́крое измельче́ние — wet grinding
    измельче́ние разда́вливанием — grinding by crushing
    сухо́е измельче́ние — dry milling
    тонча́йшее измельче́ние — atomization, atomizing
    измельче́ние у́гля ( непреднамеренное) — breakage [degradation] of coal
    измельче́ние уда́рным де́йствием — impact grinding, grinding by impact
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > измельчение

  • 83 картер

    case авто, ( двигателя) crankcase, housing, sump англ.
    * * *
    ка́ртер м.
    case, casing
    ка́ртер дви́гателя — engine case, crankcase
    ка́ртер дви́гателя, неразъё́мный — barrel (type) crankcase
    ка́ртер двигате́ля, разъё́мный — split(-type) crankcase
    ка́ртер дви́гателя, сухо́й — dry crankcase
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > картер

  • 84 конденсатор

    capacitor, condenser
    * * *
    конденса́тор м.
    1. хим., тепл. condenser
    2. эл. capacitor
    конденса́тор блоки́рует прохожде́ние постоя́нного то́ка — a capacitor blocks the passage of direct current
    герметизи́ровать конденса́тор — encapsulate a capacitor
    конденса́тор заряжа́ется — a capacitor charges
    опрессо́вывать конденса́тор — mould a capacitor
    получа́ть конденса́тор ме́тодом напыле́ния — evaporate a capacitor
    конденса́тор пробива́ет — a capacitor breaks down [is punctured]
    конденса́тор разделя́ет це́пи с ра́зными часто́тами — a capacitor decouples [isolates] circuits operating at different frequencies
    конденса́тор разряжа́ется — a capacitor discharges
    конденса́тор слу́жит для накопле́ния электри́ческой эне́ргии — a capacitor stores electrical energy
    конденса́тор шунти́рует рези́стор по высо́кой частоте́ — a capacitor by-passes r.f. around a resistor
    аммиа́чный конденса́тор — ammonia condenser
    барометри́ческий конденса́тор — barometric condenser
    блокиро́вочный конденса́тор — by-pass capacitor
    боково́й конденса́тор — side-entry [side-inlet] condenser
    бума́жный конденса́тор — paper capacitor
    ва́куумный конденса́тор — vacuum capacitor
    конденса́тор возду́шного охлажде́ния — air-cooled condenser
    возду́шный конденса́тор — air capacitor
    конденса́тор вольтодоба́вки тлв.boost capacitor
    выра́внивающий конденса́тор — roll-off capacitor
    высоково́льтный конденса́тор — high-voltage capacitor
    конденса́тор высо́кого у́ровня — high-level condenser
    газонапо́лненный конденса́тор — gas-filled capacitor
    двухко́рпусный конденса́тор — twin condenser
    двухпото́чный конденса́тор — two-flow condenser
    двухтру́бный конденса́тор («труба в трубе») — double-pipe condenser
    двухходово́й конденса́тор — two-pass condenser
    дифференциа́льный конденса́тор — differential capacitor
    диффузио́нный конденса́тор — diffused capacitor
    заря́дный конденса́тор — charging capacitor
    защи́тный конденса́тор — protective capacitor
    измери́тельный конденса́тор — instrument capacitor
    и́мпульсный конденса́тор — pulse capacitor
    конденса́тор интегра́льной схе́мы — integrated circuit [IC] capacitor
    интегра́льный конденса́тор — integrated capacitor
    интегри́рующий конденса́тор — integrating capacitor
    ио́нный конденса́тор — gas-filled capacitor
    искрогаси́тельный конденса́тор — spark-quench capacitor
    испари́тельный конденса́тор — evaporative condenser
    квадрупо́льный конденса́тор — quadrupole condenser
    керами́ческий конденса́тор — ceramic capacitor
    керами́ческий, высокочасто́тный конденса́тор — r.f. ceramic capacitor
    керами́ческий, низкочасто́тный конденса́тор — a.f. ceramic capacitor
    кожухотру́бный конденса́тор — shell-and-tube condenser
    конденса́тор колеба́тельного ко́нтура — tuned-circuit capacitor
    конденса́тор колеба́тельного ко́нтура, выходно́го — tank capacitor
    конта́ктный конденса́тор — direct-contact condenser
    кре́мниевый конденса́тор — silicon capacitor, varactor
    логарифми́ческий конденса́тор — logarithmic capacitor
    ма́сляный конденса́тор — oil(-filled) capacitor
    металлобума́жный конденса́тор — metallized paper capacitor
    мета́лл-о́кисел-полупроводнико́вый [МОП] конденса́тор — metal oxide semiconductor [MOS] capacitor
    микроминиатю́рный конденса́тор — microcapacitor
    конденса́тор микросхе́мы — microcapacitor
    многоходово́й конденса́тор — multipass condenser
    накопи́тельный конденса́тор — reservoir capacitor
    конденса́тор на осно́ве поликарбона́тной плё́нки — polycarbonate capacitor
    настро́ечный конденса́тор — tuning capacitor
    нейтроди́нный конденса́тор — neutralizing capacitor
    нелине́йный конденса́тор — non-linear capacitor
    нерегенерати́вный конденса́тор — non-regenerative condenser
    конденса́тор ни́зкого у́ровня — low-level condenser
    конденса́тор обра́тной свя́зи — feedback capacitor
    однопото́чный конденса́тор — single-flow condenser
    одноходово́й конденса́тор — single-pass condenser
    ороси́тельный конденса́тор — reflux condenser
    конденса́тор па́мяти вчт.memory capacitor
    конденса́тор переме́нной ё́мкости — variable capacitor
    перехо́дный конденса́тор — interstage capacitor
    печа́тный конденса́тор — printed capacitor
    плё́ночный конденса́тор — film-type condenser
    плё́ночный, полистиро́льный конденса́тор — metallized polystyrene capacitor
    пло́ский конденса́тор — flat [parallel-plate, plane] capacitor
    пове́рхностный конденса́тор — surface condenser
    погружно́й конденса́тор — shell-and-coil condenser
    конденса́тор, подбира́емый при регулиро́вке — alignment [aligning] capacitor
    подстро́ечный конденса́тор — ( параллельный) trimmer (capacitor); ( последовательный) padder
    по́лный конденса́тор — (total) condenser
    полупереме́нный конденса́тор — adjustable capacitor
    помехоподавля́ющий конденса́тор автоinterference suppression capacitor
    конденса́тор постоя́нной ё́мкости — fixed capacitor
    предвари́тельный конденса́тор — precondenser
    промежу́точный конденса́тор — intercondenser
    противото́чный конденса́тор — counter-current condenser
    проходно́й конденса́тор — feed-through capacitor
    прямото́чный конденса́тор — parallel-current [co-current] condenser
    пусково́й конденса́тор — starting capacitor
    развя́зывающий конденса́тор — decoupling capacitor
    раздели́тельный конденса́тор (по постоя́нному то́ку) — (d.c.) blocking capacitor
    конденса́тор растя́жки диапазо́на — band-spreading capacitor
    регенерати́вный конденса́тор — regenerative condenser
    самопрото́чный конденса́тор — scoop condenser
    светочувстви́тельный конденса́тор — light-sensitive capacitor
    конденса́тор свя́зи — coupling condenser
    конденса́тор свя́зи (по переме́нному то́ку) — (a.c.) coupling capacitor
    сегнетоэлектри́ческий конденса́тор — ferroelectric capacitor
    силово́й конденса́тор — power capacitor
    слюдяно́й конденса́тор — mica capacitor
    конденса́тор смеше́ния — direct-contact condenser
    сопряга́ющий конденса́тор — tracking capacitor
    конденса́тор со структу́рой мета́лл-нитри́д-кре́мний — metal-nitride-silicon capacitor
    конденса́тор с разбры́згиванием, ци́нковый — splash condenser
    танта́ловый конденса́тор — tantalum capacitor
    телефо́нный конденса́тор — telephone capacitor
    толстоплё́ночный конденса́тор — thick-film capacitor
    тонкоплё́ночный конденса́тор — thin-film capacitor
    укора́чивающий конденса́тор ( в антенне) — loading capacitor
    фазосдвига́ющий конденса́тор — phase-shifting capacitor
    цилиндри́ческий конденса́тор — tubular capacitor
    эже́кторный конденса́тор — ejector-jet condenser
    электролити́ческий конденса́тор — electrolytic capacitor
    электролити́ческий, жи́дкостный конденса́тор — wet electrolytic capacitor
    электролити́ческий, поляризо́ванный конденса́тор — polarized electrolytic capacitor
    электролити́ческий, сухо́й конденса́тор — dry electrolytic capacitor
    электролити́ческий, фольго́вый конденса́тор — foil-type electrolytic capacitor
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > конденсатор

  • 85 кручение

    cabling текст., spin, spinning, ( комплексных нитей) throwing, torsion, twist, twisting
    * * *
    круче́ние с.
    1. ( деформация) сопр. torsion; ( закручивание) twist
    2. текст. twisting (см. тж. крутка)
    мо́крое круче́ние — wet twisting
    сухо́е круче́ние — dry twisting
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > кручение

  • 86 литье

    cast, casting, founding, ( процесс) foundry, molding
    * * *
    литьё́ с.
    1. ( процесс) метал. casting; пласт. moulding, casting
    хорошо́ заполня́ть фо́рму при литье́ — to cast well
    2. ( изделие) жарг. casting(s) (см. тж. отливка)
    литьё́ в ва́кууме — vacuum casting
    литьё́ в ги́псовые фо́рмы — plaster-mould casting
    литьё́ в гли́няные фо́рмы — loam casting
    литьё́ в ко́киль — брит. chill [gravity die] casting, амер. permanent-mould casting
    литьё́ вмо́крую — green-sand casting
    литьё́ в не́сколько форм — multiple casting
    литьё́ в оболо́чковые фо́рмы — shell (mould) casting
    литьё́ в опо́ках — flask casting
    литьё́ восходя́щей струё́й — uphill casting, rising pouring
    литьё́ в откры́тые фо́рмы — open (sand) casting
    литьё́ в перевора́чиваемую фо́рму — slush casting
    литьё́ в песча́ные фо́рмы — sand (mould) casting
    литьё́ в полупостоя́нные фо́рмы — semipermanent mould casting
    литьё́ в постоя́нные фо́рмы — permanent-mould casting
    литьё́ в ра́зовые фо́рмы — temporary-mould casting
    литьё́ вса́сыванием — suction casting
    литьё́ в стержневу́ю фо́рму — core mould casting
    литьё́ всуху́ю — dry sand casting
    литьё́ всыру́ю — green-sand casting
    литьё́ в фо́рму с не́сколькими сте́ржнями — multiple-core casting
    литьё́ в я́мах — pit casing
    литьё́ затво́ра — seal casting
    маши́нное литьё́ — литейн. machine casting; пласт. machine moulding
    непреры́вное литьё́ — continuous casting
    опо́чное литьё́ — box [flask] casting
    литьё́ по выплавля́емым восковы́м моде́лям — lost-wax process
    литьё́ по выплавля́емым моде́лям — investment casting
    литьё́ под давле́нием — литейн. die casting; пласт. (injection) moulding
    литьё́ под ни́зким давле́нием — low-pressure die casting
    литьё́ по сухо́му — dry sand casting
    литьё́ по сыро́му — green-sand casting
    прецизио́нное литьё́ — precision casting
    стально́е литьё́ — steel castings
    стержнево́е литьё́ — core-mould casting
    строи́тельное литьё́ — structural castings
    то́чное литьё́ — precision casting
    фасо́нное литьё́ литейн. — cast shapes, пласт. moulded shapes
    худо́жественное литьё́ — art [ornamental] castings
    цветно́е литьё́ — iron-ferrous castings
    центробе́жное литьё́ — centrifugal casting
    шабло́нное литьё́ — template casting
    шли́керное литьё́ — slip casting
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > литье

  • 87 огнетушитель

    fire extinguisher [fire suppression] cylinder, fire extinguisher, extinguisher, fire-control unit
    * * *
    огнетуши́тель м.
    fire extinguishen
    огнетуши́тель га́сит пожа́р — a fire extinguisher smothers a fire
    да́нный огнетуши́тель предназна́чен для туше́ния, напр. горя́щего ма́сла — this fire extinguisher is adapted to, e. g., oil fires
    возду́шный пе́нный огнетуши́тель — mechanical foam fire extinguisher
    жи́дкостный огнетуши́тель — wetting agent fire extinguisher
    пе́нный огнетуши́тель — foam fire extinguisher
    перено́сный огнетуши́тель — portable fire extinguisher
    порошко́вый огнетуши́тель — powder type fire extinguisher
    огнетуши́тель с незамерза́ющим раство́ром — antifreezing fire extinguisher
    сухо́й огнетуши́тель — dry powder fire extinguisher
    углекисло́тный огнетуши́тель — CO2 [carbon-dioxide] fire extinguisher
    щё́лочно-кисло́тный огнетуши́тель — soda-and-acid fire extinguisher
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > огнетушитель

  • 88 прочность

    fastness, resistance, stability, strength, toughness
    * * *
    про́чность ж.
    strength
    вибрацио́нная про́чность — vibration survival capability
    про́чность в мо́кром состоя́нии — wet strength
    про́чность в сухо́м состоя́нии — dry strength
    динами́ческая про́чность — dynamic strength
    дли́тельная про́чность — long-term strength
    про́чность изоля́ции — insulation strength
    про́чность изоля́ции, и́мпульсная — impulse insulation strength
    про́чность керами́ческого изде́лия, доо́бжиговая — green strength
    про́чность к затя́жке кож. — fastness to lasting, fastness to nipping, fastness to pinching
    конструкцио́нная про́чность — structural strength
    про́чность лица́ кож.grain strength
    ме́стная про́чность мор.local strength
    механи́ческая про́чность — mechanical strength
    про́чность на изги́б — bending [flexural] strength
    про́чность на изло́м — breaking strength
    про́чность на изно́с — resistance to wear
    про́чность на истира́ние — abrasion resistance
    про́чность на ключ кож. — fastness to lasting, fastness to nipping, fastness to pinching
    про́чность на круче́ние — torsional [twisting] strength
    про́чность на пробо́й эл. — disruptive [break-down] strength
    про́чность на разда́вливание — crushing strength
    про́чность на разры́в — breaking [rupture] strength
    про́чность на раска́лывание — cleavage [splitting] strength
    про́чность на растяже́ние — tensile strength
    про́чность на сдвиг — shear strength
    про́чность на сжа́тие — compressive [compression] strength
    про́чность на скру́чивание — torsional strength
    про́чность на срез — shear strength
    про́чность на уда́р — impact resistance, impact strength
    о́бщая про́чность мор.overall strength
    объё́мная про́чность (напр. лазерных стержней, оптических элементов) — bulk strength
    пове́рхностная про́чность — surface strength
    про́чность покры́тия кож.coating resistance
    попере́чная про́чность мор.transverse strength
    про́чность при изги́бе — bending [flexural] strength
    про́чность при круче́нии — torsional [twisting] strength
    про́чность при растяже́нии — tensile strength
    про́чность при сдви́ге — shear strength
    про́чность при сжа́тии — compressive [compression] strength
    про́чность при сло́жном напряжё́нном состоя́нии — combined strength
    пробивна́я про́чность — break-down strength
    продо́льная про́чность мор.longitudinal strength
    уда́рная про́чность — impact strength, resistance to impact
    уста́лостная про́чность — fatigue strength
    электри́ческая про́чность — (di)electric strength
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > прочность

  • 89 пылеуловитель

    dust arrester, dust catcher, dust (collection) chamber, dirt collector, dust collector, deduster, duster, dust extractor, dust-arrester installation, dust extraction plant, dust precipitator, dust separator, dust trap
    * * *
    пылеулови́тель м.
    dust separator, dust collector
    гидравли́ческий пылеулови́тель — wet-type (dust) collector
    инерцио́нный пылеулови́тель — inertia-type deduster
    мешо́чный пылеулови́тель — baghouse, bag filter
    мо́крый пылеулови́тель — wet-type (dust) collector
    рука́вный пылеулови́тель — baghouse, bag filter
    сухо́й пылеулови́тель — dry-type (dust) collector
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > пылеуловитель

  • 90 травление

    bite полигр., etch, etching, killing, pickling, etching process, staining
    * * *
    травле́ние с.
    1. (химическая обработка для выяснения структуры, получения рисунка на стекле и т. п.) etching
    ано́дное травле́ние — anodic pickling
    бе́лое травле́ние — white pickling
    травле́ние в га́зовой среде́ — gas pickling
    травле́ние в раство́рах — wet etching
    глубо́кое травле́ние — deep etching, deep-etch process
    ио́нное травле́ние — ionic etching
    като́дное травле́ние — cathodic pickling
    кисло́тное травле́ние — acid pickling
    корректу́рное травле́ние полигр. — re-etching, re-biting
    кру́глое травле́ние полигр. — round [finishing] etching
    магни́тное травле́ние — magnetic etching
    многоступе́нчатое травле́ние — composite etching
    травле́ние набры́згиванием — spray etching
    оборо́тное травле́ние — reverse etching
    однопроце́ссное травле́ние — powderless etching
    травле́ние паке́тами — batch pickling
    пла́зменное травле́ние полупр.plasma etching
    све́тлое травле́ние — white pickling
    травле́ние с испо́льзованием фоторези́ста — photoresist etching
    стру́йное травле́ние — jet etching
    сухо́е травле́ние — dry etching
    теплово́е травле́ние — thermal etching
    теплово́е травле́ние излуче́нием ла́зера — laser-induced thermal etching
    травле́ние то́чек — dot-etching
    холо́дное травле́ние — cold etching
    черново́е травле́ние — black pickling
    чи́стое травле́ние — finishing [fine] etching
    электролити́ческое травле́ние — electrolytic etching
    травле́ние электро́нным лучо́м — electron beam etching
    электрохими́ческое травле́ние — electrochemical pickling
    эмульсио́нное травле́ние — powderless etching
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > травление

  • 91 трение

    ( резца об изделие) dragging, friction, rub, rubbing
    * * *
    тре́ние с.
    friction, rubbing
    без тре́ния — friction-free, frictionless
    тре́ние о, напр. сте́нки ( трубопровода) — friction on, e. g., the walls, wall friction
    ско́рость относи́тельного движе́ния при тре́нии — rubbing speed, velocity of sliding
    тре́ние ста́ли по … — friction of steel on …
    тре́ние без сма́зки — dry friction
    тре́ние верче́ния — pivoting friction
    вне́шнее тре́ние — external [contact] friction
    вну́треннее тре́ние — internal friction, viscosity
    грани́чное тре́ние маш. — friction of boundary [greasy] lubrication
    тре́ние движе́ния — dynamic friction
    жи́дкостное тре́ние — friction of complete [fluid, viscous] lubrication
    тре́ние каче́ния — rolling friction
    тре́ние каче́ния с проска́льзыванием — friction of sliding and rolling
    кинети́ческое тре́ние — friction of motion, kinetic friction
    опо́рное тре́ние — static [rest] friction, friction of rest
    пове́рхностное тре́ние — surface friction
    тре́ние поко́я — static [rest] friction, friction of rest
    полужи́дкостное тре́ние — friction of incomplete [semifluid, mixed] lubrication
    тре́ние при вхо́де в атмосфе́ру косм.re-entry friction
    тре́ние прилипа́ния — sticking friction
    припове́рхностное тре́ние — skin friction
    тре́ние при прока́тке — rolling friction
    тре́ние скольже́ния — sliding friction
    стати́ческое тре́ние — static [rest] friction, friction of rest
    сухо́е тре́ние — dry friction
    тормозя́щее тре́ние — drag friction
    турбуле́нтное тре́ние — turbulent friction
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > трение

  • 92 флюс

    fluxing agent, fusing agent, flux, fusible matter, ( для автоматической сварки) melt
    * * *
    флюс м.
    flux
    покрыва́ть флю́сом мета́лл — flux the metal
    бескислоро́дный флюс свар.oxygen-free flux
    высококремни́стый флюс — high-silica flux
    глинозё́мистый флюс — alumina flux
    гранули́рованный флюс — granulated [granular] flux
    флюс для га́зовой сва́рки — gas-welding flux
    флюс для твё́рдой напла́вки — hard-facing flux
    флюс для цинкова́ния — galvanizing flux
    ки́слый флюс — acid flux
    кремнезё́мистый флюс — silica flux
    лите́йный флюс — foundry flux
    флюс мо́крой грануля́ции — water-shorted flux
    нейтра́льный флюс — neutral flux
    основно́й флюс — basic flux
    пая́льный флюс — ( для пайки мягким припоем) soldering flux; ( для пайки твёрдым припоем) brazing flux
    сва́рочный флюс — welding flux
    сухо́й флюс ( защитный покров) — dry flux
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > флюс

  • 93 Д-117

    МОКРОЕ ДЕЛО slang NP fixed WO
    homicide
    murder
    killing slaying bump(ing) s.o. off off(ing) s.o.
    «Вот так, гражданин инспектор, было...» - «Продолжайте», - сухо сказал Антон. Сипенятин вздохнул... «Чего продолжать... Трухнул не меньше Алика. Кому охота по мокрому делу садиться?..» (Чернёнок 2). "That's how it happened, citizen inspector..." "Go on," Anton said dryly. Sipeniatin sighed...."Why go on...I was as scared as Alik. Who wants to serve time for murder?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-117

  • 94 Т-24

    ТАК СЕБЕ coll AdvP Invar fixed WO
    1.
    adv
    in a mediocre way, neither well nor poorly
    so-so
    fair to middling.
    Ноздрев приветствовал его по-дружески и спросил: каково ему спалось? «Так себе», - отвечал Чичиков весьма сухо (Гоголь 3). Nozdryov greeted him in a very friendly fashion and asked him whether he had slept well. "So-so," Chichikov replied rather dryly (3a).
    2. ( subj-compl with copula ( subj: any common noun) or non-agreeing modif) mediocre, undistinguished
    so-so
    nothing special (quite) ordinary nothing out of the ordinary not much of a NP nothing (not much) to write home about.
    Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни сб... (Гоголь 3). There is a type of man who is described as "so-so," neither one thing nor the other... (3a).
    Коньяк был так себе и стоил шесть пенсов дороже, чем в лавке (Герцен 3). The brandy was nothing special and cost sixpence more than at the shops (3a).
    Отрадина:) Значит, хорош собой? (Шелавина:) Ну, нельзя сказать так себе (Островский 3). (О.:) Then he must be handsome. (Sh.:) I wouldn't say so, quite ordinary looking (3a).
    Родственник был так себе, десятая вода на киселе, но он был в числе тех, кому принц помогал (Искандер 3). Не wasn't much of a relative, a cousin ten times removed, but he was among those whom the prince helped (3a).
    Конь был трофеем, им можно было похвалиться: и статью взял, и резвостью, и проходкой, и строевой выправкой. А вот седло было под Кошевым - так себе седлишко. Подушка потерта и залатана, задняя подпруга - из сыромятного ремня, стремена - в упорно не поддающейся чистке, застарелой ржавчине (Шолохов 4). The horse was a trophy and was something to show off, its height, speed, gait and military bearing were all admirable. But Koshevoi's saddle was not much to write home about. The seat was worn and patched, the rear girth was a strip of rawhide, and the stirrups had a stubborn coating of rust that would not come off (4a).
    3. obs
    usu. adv
    without any apparent reason, with no definite purpose: (one) just (does sth.).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-24

  • 95 Т-99

    ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ В ТИРАЖ VP subj: human
    1. to become unfit for sth., cease working or functioning productively in one's capacity
    X вышел в тираж — X was (ready to be) put out to pasture
    X was (became) a back number X lost his usefulness X became dead wood.
    «Хелло, Арси, - бормотал в трубке старый развратник, -похоже на то, что мы с тобой ещё не вышли в тираж». -«Поздравляю, - сухо сказал Арсений Николаевич. - На меня твои успехи совершенно не распространяются» (Аксёнов 7). "Hello, Arsy," came the voice of the old reprobate through the receiver. "Looks like we don't have to be put out to pasture yet, the two of us." "Congratulations," said Arseny Nikolaevich curtly, "but your prowess has nothing to do with me" (7a).
    Радуясь за неё (дочь), он в глубине души ревновал её к Николаю, постепенно заместившему отца в сердце дочери: «В тираж выходишь, Лашков, скоро совсем никому не будешь нужен» (Максимов 3). Не was glad for her (his daughter), but deep down he felt jealous of Nikolai, who had gradually replaced her father in his daughter's heart. "You're a back number, Lashkov. Soon nobody will want you" (3a).
    Лучников обнимал за зябкие плечики Лору Лерову, одну из тех увядающих «букетиков», что украшали недавний праздник «Курьера». Десяток лет назад - звезда Москвы, манекенщица Министерства лёгкой промышленности, поочерёдная любовница дюжины гениев, сейчас явно выходила в тираж (Аксёнов 7). ( context transl) Luchnikov had his arm around the unprotected shoulders of Lora Lerova, one of the fading nosegays who had adorned the Courier brunch. Ten or twelve years ago-the toast of Moscow, star model for the Ministry of Light Industry, mistress of a dozen geniuses, now-Miss Passee (7a).
    2. obs
    usu. pfv) to die
    X вышел в тираж = X left this world
    X passed away (on).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-99

  • 96 Я-51

    СРЫВАТЬСЯ/СОРВАТЬСЯ (СЛЕТАТЬ/СЛЕТЕТЬ) С ЯЗЫКА (С УСТ, С ГУБ) (у кого) VP subj: слово, имя etc usu. pfv) to be uttered involuntarily and unexpectedly: X сорвался у Y-a с языка = X escaped (burst from) Y's lips Y let X slip X was (Y made) a slip of the tongue X (just) slipped (popped, flew) out (of Y's mouth) Y said something he shouldn't have (didn't want to say).
    Он встал и быстро удалился, как бы испугавшись слов, сорвавшихся у него с языка (Тургенев 2). Не got up and walked quickly away, as though frightened by the words which had burst from his lips (2e).
    «Зачем же ты предлагал мне переехать?..» - «Я думал, что другие, мол, не хуже вас, да переезжают, так и нам можно...» - сказал Захар... Он (Обломов) вникал в глубину этого сравнения и разбирал... сознательно ли оскорбил его Захар, то есть убеждён ли он был, что Илья Ильич всё равно, что «другой», или так это сорвалось у него с языка... (Гончаров 1). "...Why do you suggest moving?..." "I was just thinking, well, other people, they're no worse than us, and if they can move, we can—"....He (Oblomov) tried to get to the bottom of this comparison by analyzing...whether Zakhar had insulted him consciously, in other words, whether he was convinced that his master was the same as "other people," or whether the words had slipped out... (1b).
    «Пьяная женщина, - говорит дамочка, что роман про... нашего Сакуненко собирается писать, - отвратительное зрелище». - «Помолчала бы, дама! — крикнул я. - Чего вы знаете про неё? Простите, - сказал я, подумав, - с языка сорвалось» (Аксёнов 1). "A drunken woman," says the dame that's planning to write the novel about...our Sakunenko, "is a disgusting sight." "You should keep quiet lady!" I shouted. "What do you know about her?-I'm sorry," I said, catching myself, "it just popped out" (1a).
    Все эти отклики и разговоры сдержали Раскольникова, и слова «я убил», может быть, готовившиеся слететь у него с языка, замерли в нём (Достоевский 3). All these comments and remarks checked Raskolnikov and the words, "I killed," which were perhaps about to come flying out, died away on his lips (3a).
    Энгельсон уверял его... что у него сорвалась эта глупость нечаянно с языка (Герцен 2). Engelson assured him...that the stupid phrase had been a slip of the tongue (2a).
    Иванов:) Сарра, замолчи, уйди, а то у меня с языка сорвётся слово! (Чехов 4). (I.:) Sarah, stop this and go away or I'll say something I shouldn't (4b).
    «Почему вы не хотите взять на себя командование? Казаки вас уважают. За вами они охотно пошли бы». - «Мне это не надо, я у вас короткий гость», - сухо ответил Григорий и отошёл к коню, сожалея о нечаянно сорвавшемся с языка неосторожном признании (Шолохов 5). ( context transl) "Why don't you take over command? The Cossacks respect you. They'd gladly follow you." "That's not for me, I won't be staying with you much longer," Grigory replied drily and returned to his horse, regretting the careless admission he had made (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Я-51

  • 97 мокрое дело

    [NP; fixed WO]
    =====
    homicide:
    - bump(ing) s.o. off;
    - off(ing) s.o.
         ♦ "Вот так, гражданин инспектор, было..." - "Продолжайте", - сухо сказал Антон. Сипенятин вздохнул... "Чего продолжать... Трухнул не меньше Алика. Кому охота по мокрому делу садиться?.." (Чернёнок 2). "That's how it happened, citizen inspector..." "Go on," Anton said dryly. Sipeniatin sighed...."Why go on...I was as scared as Alik. Who wants to serve time for murder?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мокрое дело

  • 98 так себе

    ТАК СЕБЕ coll
    [AdvP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. [adv]
    in a mediocre way, neither well nor poorly:
    - fair to middling.
         ♦ Ноздрёв приветствовал его по-дружески и спросил: каково ему спалось? "Так себе", - отвечал Чичиков весьма сухо (Гоголь 3). Nozdryov greeted him in a very friendly fashion and asked him whether he had slept well. "So-so," Chichikov replied rather dryly (3a).
    2. [subj-compl with copula (subj: any common noun) or nonagreeing modif]
    mediocre, undistinguished:
    - nothing < not much> to write home about.
         ♦ Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни сё... (Гоголь 3). There is a type of man who is described as "so-so," neither one thing nor the other... (3a).
         ♦ Коньяк был так себе и стоил шесть пенсов дороже, чем в лавке (Герцен 3). The brandy was nothing special and cost sixpence more than at the shops (3a).
         ♦ [Отрадина:] Значит, хорош собой? [Шелавина:] Ну, нельзя сказать; так себе (Островский 3). [О.:] Then he must be handsome. [Sh.:] I wouldn't say so; quite ordinary looking (3a).
         ♦ Родственник был так себе, десятая вода на киселе, но он был в числе тех, кому принц помогал (Искандер 3). He wasn't much of a relative, a cousin ten times removed, but he was among those whom the prince helped (За).
         ♦ Конь был трофеем, им можно было похвалиться: и статью взял, и резвостью, и проходкой, и строевой выправкой. А вот седло было под Кошевым - так себе седлишко. Подушка потёрта и залатана, задняя подпруга - из сыромятного ремня, стремена - в упорно не поддающейся чистке, застарелой ржавчине (Шолохов 4). The horse was a trophy and was something to show off; its height, speed, gait and military bearing were all admirable. But Koshevoi's saddle was not much to write home about. The seat was worn and patched, the rear girth was a strip of rawhide, and the stirrups had a stubborn coating of rust that would not come off (4a).
    3. obs [usu. adv]
    without any apparent reason, with no definite purpose:
    - (one) just (does sth.).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так себе

  • 99 выйти в тираж

    ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ В ТИРАЖ
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to become unfit for sth., cease working or functioning productively in one's capacity:
    - X вышел в тираж X was (ready to be) put out to pasture;
    - X was < became> a back number;
    - X became dead wood.
         ♦ "Хелло, Арси, - бормотал в трубке старый развратник, - похоже на то, что мы с тобой ещё не вышли в тираж". - "Поздравляю, - сухо сказал Арсений Николаевич. - На меня твои успехи совершенно не распространяются" (Аксёнов 7). "Hello, Arsy," came the voice of the old reprobate through the receiver. "Looks like we don't have to be put out to pasture yet, the two of us." "Congratulations," said Arseny Nikolaevich curtly, "but your prowess has nothing to do with me" (7a).
         ♦ Радуясь за неё [ дочь], он в глубине души ревновал её к Николаю, постепенно заместившему отца в сердце дочери: "В тираж выходишь, Лашков, скоро совсем никому не будешь нужен" (Максимов 3). He was glad for her [his daughter], but deep down he felt jealous of Nikolai, who had gradually replaced her father in his daughter's heart. "You're a back number, Lashkov. Soon nobody will want you" (3a).
         ♦ Лучников обнимал за зябкие плечики Лору Лерову, одну из тех увядающих "букетиков", что украшали недавний праздник "Курьера". Десяток лет назад - звезда Москвы, манекенщица Министерства лёгкой промышленности, поочерёдная любовница дюжины гениев, сейчас явно выходила в тираж (Аксёнов 7). [context transl] Luchnikov had his arm around the unprotected shoulders of Lora Lerova, one of the fading nosegays who had adorned the Courier brunch. Ten or twelve years ago-the toast of Moscow, star model for the Ministry of Light Industry, mistress of a dozen geniuses; now-Miss Passee (7a).
    2. obs [usu. pfv]
    to die:
    - X вышел в тираж X left this world;
    - X passed away <on>.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выйти в тираж

  • 100 выходить в тираж

    ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ В ТИРАЖ
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to become unfit for sth., cease working or functioning productively in one's capacity:
    - X вышел в тираж X was (ready to be) put out to pasture;
    - X was < became> a back number;
    - X became dead wood.
         ♦ "Хелло, Арси, - бормотал в трубке старый развратник, - похоже на то, что мы с тобой ещё не вышли в тираж". - "Поздравляю, - сухо сказал Арсений Николаевич. - На меня твои успехи совершенно не распространяются" (Аксёнов 7). "Hello, Arsy," came the voice of the old reprobate through the receiver. "Looks like we don't have to be put out to pasture yet, the two of us." "Congratulations," said Arseny Nikolaevich curtly, "but your prowess has nothing to do with me" (7a).
         ♦ Радуясь за неё [ дочь], он в глубине души ревновал её к Николаю, постепенно заместившему отца в сердце дочери: "В тираж выходишь, Лашков, скоро совсем никому не будешь нужен" (Максимов 3). He was glad for her [his daughter], but deep down he felt jealous of Nikolai, who had gradually replaced her father in his daughter's heart. "You're a back number, Lashkov. Soon nobody will want you" (3a).
         ♦ Лучников обнимал за зябкие плечики Лору Лерову, одну из тех увядающих "букетиков", что украшали недавний праздник "Курьера". Десяток лет назад - звезда Москвы, манекенщица Министерства лёгкой промышленности, поочерёдная любовница дюжины гениев, сейчас явно выходила в тираж (Аксёнов 7). [context transl] Luchnikov had his arm around the unprotected shoulders of Lora Lerova, one of the fading nosegays who had adorned the Courier brunch. Ten or twelve years ago-the toast of Moscow, star model for the Ministry of Light Industry, mistress of a dozen geniuses; now-Miss Passee (7a).
    2. obs [usu. pfv]
    to die:
    - X вышел в тираж X left this world;
    - X passed away <on>.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выходить в тираж

См. также в других словарях:

  • сухо — черство, лаконично, холодно, нечутко, сдержанно, безжизненно, скупо, насухо, безучастно, бездушно, ведренно Словарь русских синонимов. сухо холодно, сдержанно Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е.… …   Словарь синонимов

  • Сухо — Сухо, искусственный остров в юго восточной части Ладожского озера. Сооружён в начале XVIII в. по приказу Петра I для обеспечения судоходства по озеру. В 1891 на Сухо построен каменный маяк. В 1941—44 Сухо  — важный опорный пункт на… …   Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»

  • сухоїжа — іменник жіночого роду сухоїдіння рідко …   Орфографічний словник української мови

  • сухо́й — сухой, сух, суха, сухо, сухи; сравн. ст. суше …   Русское словесное ударение

  • Сухо... — сухо... Начальная часть сложных слов, вносящая значение слова: сухой 4., 8., 9. (сухоствольный, сухолистый, суховолосый, сухоногий и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • сухо... — сухо... Первая часть сложных слов со знач.: 1) сухой (в 1 знач.), относящийся к сухости (в 1 знач.), напр. суховей, сухолюбивый, сухоядение; 2) с сухим (в 4 знач.), в сухом виде, напр. сухопрессованный, сухосолёный, сухофрукты; 3) с сухим (в 5… …   Толковый словарь Ожегова

  • Сухо —       искусственный остров в юго восточной части Ладожского озера. Сооружён в начале XVIII в. по приказу Петра I для обеспечения судоходства по озеру. В 1891 на С. построен каменный маяк. В 1941 44 С. важный опорный пункт на подступах к «Дороге… …   Санкт-Петербург (энциклопедия)

  • сухо.. — сухо... первая часть сложных слов, пишется слитно …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • СУХО — Оншутин, в Белозерской обл. (был при великокняжеском суде). 1504. А. Ю. 22 …   Биографический словарь

  • Сухо — Остров Сухо Координаты: Координаты: 60°24′31″ с. ш …   Википедия

  • сухо — суше. I. нареч. к Сухой (8 10 зн.). С. поздороваться. С. разговаривать. С. доложить о чём л. С. шелестеть. II. в функц. безл. сказ. 1. Об отсутствии дождей, о сухой погоде. В Крыму было с. С., жарко. 2. Об отсутствии воды (в почве), грязи, луж и… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»