-
1 страницы
-
2 загнуть угол страницы
-
3 мне остаётся прочесть три страницы
nDiccionario universal ruso-español > мне остаётся прочесть три страницы
-
4 нумеровать страницы
vgener. paginar, compaginar, foliar -
5 нумеровать страницы
-
6 нумеровать
-
7 подстрочный
подстро́чный\подстрочный перево́д laŭlinia (или laŭvorta) traduko.* * *прил.1) ( буквальный) literalподстро́чный перево́д — traducción literal (interlineal)
2) ( расположенный внизу страницы или под строкой) al pieподстро́чное примеча́ние — nota al pie
* * *прил.1) ( буквальный) literalподстро́чный перево́д — traducción literal (interlineal)
2) ( расположенный внизу страницы или под строкой) al pieподстро́чное примеча́ние — nota al pie
* * *adjgener. (áóêâàëüñúì) literal, (расположенный внизу страницы или под строкой) al pie, yuxtalineal -
8 перелистать
пере||листа́ть, \перелистатьли́стыватьfoliumi;trarigardi (просмотреть).* * *сов.1) ( страницы) hojear vt, trashojar vt2) ( бегло просмотреть) pasar vtперелиста́ть кни́гу — pasar las hojas del libro
* * *сов.1) ( страницы) hojear vt, trashojar vt2) ( бегло просмотреть) pasar vtперелиста́ть кни́гу — pasar las hojas del libro
* * *vgener. (бегло просмотреть) pasar, (ñáðàñèöú) hojear, trashojar -
9 перелистывать
пере||листа́ть, \перелистыватьли́стыватьfoliumi;trarigardi (просмотреть).* * *несов.1) ( страницы) hojear vt, trashojar vt2) ( бегло просмотреть) pasar vtперели́стывать кни́гу — pasar las hojas del libro
* * *несов.1) ( страницы) hojear vt, trashojar vt2) ( бегло просмотреть) pasar vtперели́стывать кни́гу — pasar las hojas del libro
* * *vgener. (бегло просмотреть) pasar, hojear, trashojar -
10 угол
у́голв разн. знач. angulo;\угол зре́ния vida angulo;перен. vidpunkto;под (э́тим) угло́м зре́ния de (tiu) vidpunkto;име́ть свой \угол havi sian (или propran) angulon.* * *м.1) (место, где сходятся две внешние стороны предмета) esquina fу́гол стола́ — esquina de (la) mesa
у́гол до́ма — esquina de la casa, cantón m
у́гол платка́ — punta del pañuelo
за́гнутые углы́ ( в книге) — cantoneras f pl
загну́ть у́гол ( страницы) — doblar la hoja
2) ( место пересечения двух улиц) esquina f, cantón mзаверну́ть за́ угол — doblar la esquina
на углу́ — en la esquina
3) (место, где сходятся две внутренние стороны предмета) ángulo m, rincón mу́гол двора́ — rincón del patio; rinconada f
в углу́ — en el rincón
поста́вить ребёнка в у́гол — colocar al niño en el (al) rincón
4) (приют, пристанище) rincón mиме́ть свой у́гол — tener su rincón (su casa, su hogar)
снима́ть у́гол — alquilar un rincón
в глухо́м углу́ — en un lugar alejado (perdido)
медве́жий у́гол — el quinto infierno
6) геом., физ. ángulo mпрямо́й у́гол — ángulo recto
о́стрый, тупо́й у́гол — ángulo agudo, obtuso
вну́тренний, вне́шний у́гол — ángulo interno, externo
у́гол паде́ния — ángulo de caída (de incidencia)
- красный уголу́гол отраже́ния — ángulo de reflexión
••под угло́м — en plano inclinado
под прямы́м угло́м — bajo un ángulo recto
из всех угло́в, по всем угла́м — de todas partes, en todas partes
ходи́ть из угла́ в у́гол — ir y venir de rincón a rincón (por ociosidad, ensimismado, etc.)
шепта́ться по угла́м — contar al oído
загна́ть (прижа́ть, припере́ть) в у́гол — arrinconar vt, acular vt, dejar pegado a la pared
ста́вить во главу́ угла́ — considerar lo fundamental (lo más impotante)
сгла́дить (стере́ть) о́стрые углы́ — suavizar (limar) las asperezas
сде́лать что́-либо из-за угла́ — actuar bajo cuerda (solapadamente), obrar por detrás (a las espaldas)
* * *м.1) (место, где сходятся две внешние стороны предмета) esquina fу́гол стола́ — esquina de (la) mesa
у́гол до́ма — esquina de la casa, cantón m
у́гол платка́ — punta del pañuelo
за́гнутые углы́ ( в книге) — cantoneras f pl
загну́ть у́гол ( страницы) — doblar la hoja
2) ( место пересечения двух улиц) esquina f, cantón mзаверну́ть за́ угол — doblar la esquina
на углу́ — en la esquina
3) (место, где сходятся две внутренние стороны предмета) ángulo m, rincón mу́гол двора́ — rincón del patio; rinconada f
в углу́ — en el rincón
поста́вить ребёнка в у́гол — colocar al niño en el (al) rincón
4) (приют, пристанище) rincón mиме́ть свой у́гол — tener su rincón (su casa, su hogar)
снима́ть у́гол — alquilar un rincón
в глухо́м углу́ — en un lugar alejado (perdido)
медве́жий у́гол — el quinto infierno
6) геом., физ. ángulo mпрямо́й у́гол — ángulo recto
о́стрый, тупо́й у́гол — ángulo agudo, obtuso
вну́тренний, вне́шний у́гол — ángulo interno, externo
у́гол паде́ния — ángulo de caída (de incidencia)
- красный уголу́гол отраже́ния — ángulo de reflexión
••под угло́м — en plano inclinado
под прямы́м угло́м — bajo un ángulo recto
из всех угло́в, по всем угла́м — de todas partes, en todas partes
ходи́ть из угла́ в у́гол — ir y venir de rincón a rincón (por ociosidad, ensimismado, etc.)
шепта́ться по угла́м — contar al oído
загна́ть (прижа́ть, припере́ть) в у́гол — arrinconar vt, acular vt, dejar pegado a la pared
ста́вить во главу́ угла́ — considerar lo fundamental (lo más impotante)
сгла́дить (стере́ть) о́стрые углы́ — suavizar (limar) las asperezas
сде́лать что́-либо из-за угла́ — actuar bajo cuerda (solapadamente), obrar por detrás (a las espaldas)
* * *n1) gener. (место, где сходятся две внутренние стороны предмета) тngulo, canto, cantonada (äîìà), codo, cornijal, (жилища) cuchitril, esquina (улицы, дома), mechinal, àngulo, ostugo, rabillo, rincón, cantón (äîìà)2) colloq. esquinazo3) liter. (ìåñáñîñáü) lugar (apartado)4) eng. esquina (напр., дома)5) geom. ángulo6) mexic. ancón7) Cub. socucho -
11 загнуть угол
vgener. doblar la hoja (страницы) -
12 конец
кон||е́ц1. (окончание чего-л.) fino;вре́мя подхо́дит к \конеццу́ la tempo finiĝas;2. ekstremaĵo;pinto (кончик);♦ в оди́н \конец unudirekte;в о́ба \конецца́ tien kaj reen;положи́ть \конец чему́-л. meti finon al io, alfinigi ion;на худо́й \конец en la plej malbona okazo;со всех \конеццо́в све́та el ĉiuj partoj de la mondo;едва́ своди́ть \конеццы́ с \конецца́ми apenaŭ venki materialajn malfacilaĵojn, barakti en materialaj malfacilaĵoj;в \конецце́ \конеццо́в finfine.* * *м.1) (предел, граница) fin m, término m; extremo mконе́ц пути́ (доро́ги) — fin del camino
из конца́ в коне́ц — de un extremo a otro
- до конца2) ( последний момент) final m, fin mпод коне́ц — al fin, al final
коне́ц го́да — final del año
коне́ц неде́ли — fin de semana, week end
в конце́ дня — al final del día, al declinar (al terminar) el día
к концу́ ме́сяца — al final del mes, al finalizar (al terminar) el mes
бли́зиться к концу́ — tocar a su fin
3) ( какого-либо предмета) cabo m, punta f; extremo m, extremidad f; borde m, margen m ( край)4) разг. ( кончина) fin m; muerte fтут ему́ и коне́ц (пришёл) — aquí llegó su fin
5) разг. (путь, расстояние) distancia f, recorrido m, trecho mв о́ба конца́ — de ida y vuelta
в оди́н коне́ц — en una dirección
сде́лать большо́й коне́ц — cubrir una gran distancia
6) мор. ( канат) amarra f, cabo mотда́ть концы́! — ¡largar amarras!
7) мн. концы́ спец. ( обрезки) borra de algodón, estopa f••в конце́ концо́в — al fin y al cabo, al fin y a la postre, por último
без конца́ — continuamente, ininterrumpidamente, sin fin
оди́н коне́ц — un solo destino, un solo fin
на худо́й коне́ц — en el peor de los casos, por mal que vaya
в коне́ц — por completo
оди́н коне́ц — es inevitable
во все концы́ — por doquier, en todas partes
со всех концо́в — de todos los lados, de todas las partes
де́лать, начина́ть не с того́ конца́ — hacer, empezar al revés
конца́ нет (не ви́дно) — no tiene fin (término), no se ve el fin (el término)
конца́-кра́ю (кра́я) э́тому нет, ни конца́, ни кра́ю (кра́я) нет — no tiene límite; es más largo que un día sin pan
концо́в не найти́ — no saber (no encontrar) por donde empezar; no atar cabos
(и) де́ло с концо́м!, (и) де́лу коне́ц! — ¡todo está hecho!, ¡sanseacabó!
пря́тать (хорони́ть) концы́ в во́ду — borrar las huellas (hasta la sombra), tirar la piedra y esconder la mano
положи́ть (класть) коне́ц ( чему-либо) — poner fin (coto) (a)
своди́ть концы́ с конца́ми — arreglárselas; darse trazas
па́лка о двух конца́х — arma de dos filos
коне́ц - де́лу вене́ц погов. — el fin corona la obra
коне́ц! ( при радиопереговорах) — ¡corto!
* * *м.1) (предел, граница) fin m, término m; extremo mконе́ц пути́ (доро́ги) — fin del camino
из конца́ в коне́ц — de un extremo a otro
- до конца2) ( последний момент) final m, fin mпод коне́ц — al fin, al final
коне́ц го́да — final del año
коне́ц неде́ли — fin de semana, week end
в конце́ дня — al final del día, al declinar (al terminar) el día
к концу́ ме́сяца — al final del mes, al finalizar (al terminar) el mes
бли́зиться к концу́ — tocar a su fin
3) ( какого-либо предмета) cabo m, punta f; extremo m, extremidad f; borde m, margen m ( край)4) разг. ( кончина) fin m; muerte fтут ему́ и коне́ц (пришёл) — aquí llegó su fin
5) разг. (путь, расстояние) distancia f, recorrido m, trecho mв о́ба конца́ — de ida y vuelta
в оди́н коне́ц — en una dirección
сде́лать большо́й коне́ц — cubrir una gran distancia
6) мор. ( канат) amarra f, cabo mотда́ть концы́! — ¡largar amarras!
7) мн. концы́ спец. ( обрезки) borra de algodón, estopa f••в конце́ концо́в — al fin y al cabo, al fin y a la postre, por último
без конца́ — continuamente, ininterrumpidamente, sin fin
оди́н коне́ц — un solo destino, un solo fin
на худо́й коне́ц — en el peor de los casos, por mal que vaya
в коне́ц — por completo
оди́н коне́ц — es inevitable
во все концы́ — por doquier, en todas partes
со всех концо́в — de todos los lados, de todas las partes
де́лать, начина́ть не с того́ конца́ — hacer, empezar al revés
конца́ нет (не ви́дно) — no tiene fin (término), no se ve el fin (el término)
конца́-кра́ю (кра́я) э́тому нет, ни конца́, ни кра́ю (кра́я) нет — no tiene límite; es más largo que un día sin pan
концо́в не найти́ — no saber (no encontrar) por donde empezar; no atar cabos
(и) де́ло с концо́м!, (и) де́лу коне́ц! — ¡todo está hecho!, ¡sanseacabó!
пря́тать (хорони́ть) концы́ в во́ду — borrar las huellas (hasta la sombra), tirar la piedra y esconder la mano
положи́ть (класть) коне́ц ( чему-либо) — poner fin (coto) (a)
своди́ть концы́ с конца́ми — arreglárselas; darse trazas
па́лка о двух конца́х — arma de dos filos
коне́ц - де́лу вене́ц погов. — el fin corona la obra
коне́ц! ( при радиопереговорах) — ¡corto!
* * *n1) gener. borde, cola, cuerno, extremidad, fondo, margen (êðàì), orilla, cabo, chicote (верёвки, троса), dejo, extremo, fin, final, paradero, pie (страницы, реплики и т.п.), remate, suelo, tope, término, regatón2) navy. (êàñàá) amarra, virador (верёвки)3) colloq. (êîñ÷èñà) fin, (ïóáü, ðàññáîàñèå) distancia, muerte, rabo, recorrido, trecho4) amer. concho5) liter. coronación, coronamento, coronamiento6) eng. (свободный) chicote (троса), cuento, culata, lado vivo (провода, кабеля), terminal (провода), punta, termino, virador (снасть)7) econ. conclusión -
13 перелистать
пере||листа́ть, \перелистатьли́стыватьfoliumi;trarigardi (просмотреть).* * *сов.1) ( страницы) hojear vt, trashojar vt2) ( бегло просмотреть) pasar vtперелиста́ть кни́гу — pasar las hojas del libro
* * *feuilleter (tt) vtперелиста́ть кни́гу — feuilleter un livre
См. также в других словарях:
Страницы истории нашей Родины (книжная серия) — «Страницы истории нашей Родины» (первоначальное название «История нашей Родины»; редко «Из истории нашей Родины») научно популярная книжная серия, выпускавшаяся издательством «Наука» в Москве и его отделениями в Ленинграде и… … Википедия
Страницы истории нашей Родины — «Страницы истории нашей Родины» (первоначальное название «История нашей Родины»; редко «Из истории нашей Родины») научно популярная книжная серия, выпускавшаяся издательством «Наука» в Москве и его отделениями в Ленинграде и… … Википедия
Страницы истории искусств — Страна … Википедия
Страницы былого (фильм) — Страницы былого Жанр драма Режиссёр Евгений Ташков В главных ролях Петр Щербаков Карина Шмаринова Юрий Боголюбов Николай Боголюбов … Википедия
Страницы былого — Жанр драма Режиссёр Евгений Ташков В главных ролях Петр Щербаков Карина Шмаринова Юрий Боголюбов Николай Боголюбов … Википедия
Страницы "бесплатно для всех" — в Internet бесплатные сборники ссылок, работающие по методу вытеснения: сначала сайт появляется в определенной категории в первой строке списка; затем спускается вниз по мере прихода следующих регистрационных записей. Считается, что многие… … Финансовый словарь
СТРАНИЦЫ БЫЛОГО — «СТРАНИЦЫ БЫЛОГО», СССР, Одесская киностудия, 1957, ч/б, 85 мин. Историко революционный фильм. О революционном подполье одесских рабочих. Время действия 1901 год. В Одессу на заработки приезжает деревенский паренек Алексей. Еще в поезде герой… … Энциклопедия кино
СТРАНИЦЫ ЖИЗНИ — «СТРАНИЦЫ ЖИЗНИ», СССР, Свердловская киностудия, 1948, ч/б, 71 мин. Драма. Деревенская девушка Нина Ермакова приезжает на одну из крупных новостроек страны и вскоре становится электросварщицей «Металлургстроя». Нина разрабатывает новый метод… … Энциклопедия кино
СТРАНИЦЫ КОНДУИТА — «СТРАНИЦЫ КОНДУИТА», СССР, Ленинградское телевидение, 1981, цв., 60 мин. Детский телеспектакль. По мотивам повести Льва Кассиля «Кондуит и Швамбрания». В ролях: Владимир Особик, Юрий Овсянко (см. ОВСЯНКО Юрий). Режиссер: Глеб Селянин (см. СЕЛЯНИН … Энциклопедия кино
СТРАНИЦЫ ПЕРВОЙ ЛЮБВИ — «СТРАНИЦЫ ПЕРВОЙ ЛЮБВИ», СССР, 1964, ч/б, 72 мин. Киноповесть. По повести В. Рослякова «Обыкновенная история». О судьбе девушки, уехавшей из родного Орла в Сибирь и нашедшей там свое счастье. В ролях: Алла Мещерякова (см. МЕЩЕРЯКОВА Алла… … Энциклопедия кино
СТРАНИЦЫ РАССКАЗА — «СТРАНИЦЫ РАССКАЗА», СССР, МОСФИЛЬМ, 1957, ч/б, 30 мин. Героическая драма. По рассказу Михаила Шолохова «Судьба человека». В ролях: Сергей Бондарчук (см. БОНДАРЧУК Сергей Федорович), С. Солоницкий, Г. Шараев. Режиссеры: Борис Крыжановский, Михаил … Энциклопедия кино