-
81 stakeholder management
управление влияющими сторонами, управление влиятельными сторонами -
82 partes
partes: inter partes между сторонами partes: inter partes между сторонами -
83 proceedings
adoption proceedings рассмотрение в суде дела об усыновлении adversary proceedings судопроизводство по спору между сторонами affiliation proceedings сем.право производство по делу об установлении отцовства arbitration proceedings арбитражное разбирательство arbitration proceedings арбитражное судопроизводство arbitration proceedings арбитражный иск attachment proceedings производство по делу о наложении ареста attachment proceedings процедура наложения ареста bankruptcy proceedings конкурсное производство bankruptcy proceedings производство по делам о банкротстве bankruptcy proceedings производство по делу о банкротстве civil proceedings гражданский иск civil proceedings гражданское судебное разбирательство commence legal proceedings возбуждать дело commence legal proceedings возбуждать судебное преследование commence legal proceedings возбуждать судебный иск commence legal proceedings начинать судебное разбирательство committal proceedings предание суду court proceedings судебное разбирательство criminal proceedings уголовное преследование debt recovery proceedings судебное дело по взысканию долга dependent proceedings дополнительное судебное разбирательство disciplinary proceedings дисциплинарное разбирательство divorce proceedings бракоразводный процесс domestic proceedings судопроизводство по семейный делам enforcement proceedings судебный процесс execution proceedings процедура исполнения expert proceedings процедура экспертизы frivolous proceedings необоснованное судебное разбирательство interim proceedings временное разбирательство interlocutory proceedings предварительное судебное разбирательство judgment proceedings судебное разбирательство legal proceedings процессуальные действия, судопроизводство legal proceedings процессуальные действия legal proceedings рассмотрение дела в суде legal proceedings судебное разбирательство legal proceedings судопроизводство liquidation proceedings процедура ликвидации maintenance proceedings судебное дело о взыскании алиментов noncontentious proceedings судебное разбирательство не по спору между сторонами official proceedings официальное обращение за судебной помощью open bankruptcy proceedings начинать судопроизводство по делу о банкротстве opposition proceedings судопроизводство по возражениям oral proceedings устное производство oral proceedings устное судебное разбирательство preliminary proceedings предварительное производство по делу (предварительное следствие) probate proceedings производство по делам о наследствах и завещаниях proceedings записки научного общества proceedings иск proceedings обращение за судебной помощью proceedings производство по делу proceedings процесс proceedings процессуальное действие proceedings работа proceedings рассмотрение дела в суде proceedings судебная процедура proceedings судебное дело proceedings судебное преследование proceedings судебное разбирательство proceedings судебные протоколы proceedings судопроизводство; работа (комиссии) proceedings судопроизводство proceedings труды (конференции, семинара), записки (научного общества) proceedings труды научного общества proceedings before lay judges' court судопроизводство в мировом суде proceedings for annulment дело об аннулировании proceedings for enforcement дело о взыскании в судебном порядке proceedings for recovery of possession дело о восстановлении владения недвижимостью proceedings for reentry дело о восстановлении владения недвижимостью proceedings in bankruptcy конкурсное производство proceedings to be agreed between parties дело о примирении сторон revocation proceedings процедура признания патента недействительным separate proceedings отдельный иск separate proceedings специальное судебное разбирательство start formal proceedings начинать формальное производство по делу start formal proceedings начинать формальное рассмотрение дела в суде start formal proceedings начинать формальное судебное разбирательство stay proceedings приостановленное судопроизводство summary proceedings суммарное судопроизводство summary proceedings упрощенное, суммарное производство summary proceedings упрощенное судопроизводство suspend proceedings приостанавливать судебное разбирательство third party proceedings привлечение третьего лица к участию в судебном процессе winding up proceedings конкурсное производство written proceedings письменное производство -
84 horizontal distance
горизонтальное проложение
Длина проекции линии на горизонтальную плоскость.
[ ГОСТ 22268-76]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
D. Projektionslänge
E. Horizontal distance
F. Projection horizontale
Длина проекции линии на горизонтальную плоскость
Источник: ГОСТ 22268-76: Геодезия. Термины и определения оригинал документа
3.9 горизонтальное расстояние (horizontal distance) А, м: Горизонтальное расстояние, измеренное между фронтальной стороной анкерной линии и точкой приложения нагрузки соединительного элемента, предназначенного для прикрепления к страховочной привязи.
[ЕН 363-2002]
2.27 горизонтальное расстояние (horizontal distance) L, м: Горизонтальное расстояние, измеряемое между передней стороной линии закрепления и местом нагрузки соединительного элемента, который должен быть присоединен к страховочной привязи.
3.15 кольцевой зазор (horizontal distance): Расстояние между несущей лентой и внутренней поверхностью корпуса. Измеряется спереди по оси симметрии макета головы и сбоку (посередине между передней и задней сторонами макета головы).
3.15 кольцевой зазор (horizontal distance): Расстояние между несущей лентой и внутренней поверхностью корпуса. Измеряется спереди по оси симметрии макета головы и сбоку (по середине между передней и задней сторонами макета головы).
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > horizontal distance
-
85 contract
- сжиматься
- принимать на себя обязательства
- подряд
- контракт
- договор (в лесоводстве)
- договор
- давать усадку
давать усадку
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
договор
Соглашение двух или более физических или юридических лиц, направленное на установление, изменение или прекращение прав и обязанностей.
[МУ 64-01-001-2002]
договор
Соглашение двух или нескольких лиц об установлении, изменении или прекращении гражданских прав и обязанностей.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]Тематики
EN
договор
контракт
Основной документ, регламентирующий условия поставки лесоматериалов, в том числе требования к качеству, организации и методам измерений, правилам приемки. Договор используют при продаже лесоматериалов внутри страны, контракт - при внешней торговле. Требования договора (или контракта) имеют приоритет по сравнению с требованиями стандартов. При несоответствии требований стандарта и договора (контракта) обязательным является соблюдение договора. Исключение составляют обязательные требования общества, изложенные в технических регламентах. Подробнее в разделе "контракт купли-продажи".
[ http://www.wood.ru/ru/slterm.html]Тематики
Синонимы
EN
контракт
Обязывающее соглашение.
[ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]
контракт
Согласованные требования между поставщиком и потребителем, переданные любым способом.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
контракт
Договор, соглашение, определяющие взаимные права и обязанности договаривающихся сторон.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
подряд
контракт
договор
соглашение
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
принимать на себя обязательства
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
4.8 контракт (contract): Обязательное соглашение между двумя сторонами, главным образом опирающиеся на юридические нормы, или подобное внутреннее соглашение в рамках организации.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-2010: Информационная технология. Системная и программная инженерия. Процессы жизненного цикла программных средств оригинал документа
3.7 договор (contract): Обязательное соглашение между двумя сторонами, подкрепленное законодательно, или аналогичное соглашение внутри данной организации: по предоставлению программной услуги; на поставку, разработку, производство, эксплуатацию или сопровождение программного продукта.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-99: Информационная технология. Процессы жизненного цикла программных средств оригинал документа
3.3.8 контракт (contract): Обязывающее соглашение.
Источник: ГОСТ Р ИСО 9000-2008: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь оригинал документа
3.5 контракт (contract): Требования, формирующие соглашение между изготовителем и потребителем и переданные любым соответствующим способом.
Источник: ГОСТ Р 54370-2011: Взрывоопасные среды. Система менеджмента качества изготовителя оборудования. Требования оригинал документа
3.3.8 контракт (contract): Обязывающее соглашение.
Источник: ГОСТ ISO 9000-2011: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > contract
-
86 button pearl
жемчуг бутонный (пуговичный) с плоской и сферической сторонами
—
[Англо-русский геммологический словарь. Красноярск, КрасБерри. 2007.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > button pearl
-
87 risk treatment
обработка риска
Процесс выбора и осуществления мер по модификации риска.
Примечания
1. Термин «обработка риска» иногда используют для обозначения самих мер.
2. Меры по обработке риска могут включать в себя избежание, оптимизацию, перенос или сохранение риска.
[ ГОСТ Р 51897-2002]Тематики
Обобщающие термины
- термины, относящиеся к обработке риска и управлению риском
EN
FR
2.23 обработка риска (risk treatment): Процесс выбора и осуществления мер по модификации риска.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 13335-1-2006: Информационная технология. Методы и средства обеспечения безопасности. Часть 1. Концепция и модели менеджмента безопасности информационных и телекоммуникационных технологий оригинал документа
3.17 обработка риска (risk treatment): Процесс выбора и выполнения мер по изменению (снижению) риска.
Примечания
1 Термин «обработка риска» иногда используют для обозначения самих мер.
2 Меры по обработке риска могут включать в себя предотвращение, оптимизацию, перенос или сохранение риска.
[ИСО/МЭК Руководство 73:2002, пункт 3.4.1]
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 16085-2007: Менеджмент риска. Применение в процессах жизненного цикла систем и программного обеспечения оригинал документа
3.63 обработка риска (risk treatment): Процесс выбора и реализации мер по изменению рисков.
Источник: ГОСТ Р ИСО/ТО 13569-2007: Финансовые услуги. Рекомендации по информационной безопасности
3.6 обработка риска (risk treatment): Процесс выбора и выполнения мероприятий для изменения риска.
Примечание 1 - Термин «обработка риска» иногда используют для измерений риска.
Примечание 2 - К мероприятиям по обработке риска могут относиться исключение, оптимизация, передача или сохранение риска.
Источник: ГОСТ Р 51901.4-2005: Менеджмент риска. Руководство по применению при проектировании оригинал документа
3.63 обработка риска (risk treatment): Процесс выбора и реализации мер по изменению рисков.
Источник: ГОСТ Р ИСО ТО 13569-2007: Финансовые услуги. Рекомендации по информационной безопасности
2.25 воздействие на риск (risk treatment): Процесс модификации (изменения) риска (2.1).
Примечание 1 - Воздействие на риск может включать:
- избежание риска посредством решения не начинать или не продолжать деятельность, в результате которой возникает риск;
- принятие или увеличение риска для использования благоприятной возможности;
- устранение источника риска (2.16);
- изменение вероятности или возможности (2.19);
- изменение последствий (2.18);
- разделение риска с другой стороной или сторонами (включая контракты и финансирование риска);
- осознанное удержание риска.
Примечание 2 - Воздействие на риск, имеющий отрицательные последствия, иногда называют «смягчением риска», «устранением риска», «предупреждением риска» и «снижением риска».
Примечание 3 - Воздействие на риск может создавать новые риски или изменять существующие риски.
[Руководство ИСО 73:2009, определение 3.8.1]
Источник: ГОСТ Р ИСО 31000-2010: Менеджмент риска. Принципы и руководство оригинал документа
3.42 обработка риска (risk treatment): Процесс модификации риска.
Примечание 1 - Обработка риска может включать в себя:
- исключение риска путем принятия решения не начинать или не продолжать деятельность, в процессе или в результате которой может возникнуть опасное событие;
- принятие или повышение риска для обеспечения более широких возможностей;
- устранение источников риска;
- изменение правдоподобности/вероятности опасного события;
- изменение последствий опасного события;
- разделение риска с другой стороной или сторонами (путем включения в контракты или финансирования обработки риска);
- обоснованное решение о сохранении риска.
Примечание 2 - Меры по обработке риска могут включать в себя устранение, предотвращение или снижение риска.
Примечание 3 - При обработке риска могут возникнуть новые риски и могут измениться существующие риски.
[Руководство ИСО/МЭК 73]
Источник: ГОСТ Р 53647.4-2011: Менеджмент непрерывности бизнеса. Руководящие указания по обеспечению готовности к инцидентам и непрерывности деятельности оригинал документа
3.27 обработка риска (risk treatment): Процесс выбора и осуществления мер по изменению риска, обычно не предусматривающий изменение объекта защиты (например, при управлении средствами пожарной безопасности).
Примечание - Термин «обработка риска» иногда используют для обозначения самих действий по обработке риска.
Источник: ГОСТ Р 51901.10-2009: Менеджмент риска. Процедуры управления пожарным риском на предприятии оригинал документа
3.17 обработка риска (risk treatment): Процесс выбора и осуществления мер по модификации или сокращению риска (3.1).
Примечания
1 Термин «обработка риска» иногда используют для обозначения самих мер.
2 Меры по обработке риска могут включать в себя сокращение, разделение или сохранение риска.
[Адаптировано из ГОСТ Р 51897-2002, ст. 3.4.1].
3.4.28 обработка риска (risk treatment): Процесс выбора и осуществления мер по модификации риска.
Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа
3.10 обработка риска (risk treatment): Процесс выбора и осуществления мер по модификации или сокращению риска (3.1).
Примечания
1 Термин «обработка риска» иногда используют для обозначения самих мер.
2 Меры по обработке риска могут включать в себя сокращение, разделение или сохранение риска.
[Адаптировано из ГОСТ Р 51897-2002, ст. 3.4.1]
3.7 обработка риска (risk treatment): Процесс выбора и осуществления мер по модификации или сокращению риска (3.1).
Примечания
1 Термин «обработка риска» иногда используют для обозначения самих мер.
2 Меры по обработке риска могут включать в себя сокращение, разделение или сохранение риска.
[Адаптировано из ГОСТ Р 51897-2002, ст. 3.4.1]
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > risk treatment
-
88 calculation period
расчетный период
Период, во время которого проводится расчет. Примечание - Расчетный период может быть разделен на ряд шагов вычислений, на ряд расчетных интервалов.
[ ГОСТ Р 54860-2011]
расчетный период
Согласованный сторонами договора период, за который должен быть определен объем поставленного газа, произведены взаиморасчеты между поставщиком, газотранспортной, газораспределительной организациями и покупателем за поставленный газ.
Примечание
Расчетный период, согласованный сторонами, указывается в договоре.
[Правила поставки газа, утверждены постановлением Правительства Российской Федерации от 5.02.1998 № 162 ]
[СТО Газпром РД 2.5-141-2005]Тематики
EN
3.1.34 расчетный период (calculation period): Период, во время которого проводится расчет.
Примечание - Расчетный период может быть разделен на ряд шагов вычислений, на ряд расчетных интервалов.
Источник: ГОСТ Р 54860-2011: Теплоснабжение зданий. Общие положения методики расчета энергопотребности и эффективности систем теплоснабжения оригинал документа
3.1.21 расчетный период (calculation period): Период времени, рассматриваемый при проведении расчетов.
Примечание - Расчетный период может быть разделен на ряд расчетных шагов вычислений.
Источник: ГОСТ Р 54865-2011: Теплоснабжение зданий. Методика расчета энергопотребности и эффективности системы теплогенерации с тепловыми насосами оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > calculation period
-
89 arm’s length transaction
- сделка «на расстоянии вытянутой руки»
сделка «на расстоянии вытянутой руки»
Коммерческая сделка между несвязанными сторонами, каждая из которых действует независимо от другой и преследует только собственные интересы.То есть между ними нет особых или специальных отношений (напр., отношений между дочерней и материнской компаниями или между домовладельцем и съемщиком), которые могли бы сделать уровень цен нехарактерным для рынка. Предполагается, что сделка по рыночной стоимости – это всегда сделка «на расстоянии вытянутой руки» Сделки между мужем и женой, родителями и детьми, корпорацией и ее филиалом и другие сделки между «связанными» сторонами могут считаться сделками «на расстоянии вытянутой руки» лишь в тех случаях, если они совершаются на условиях, сложившихся на рынке. (Евр.СО).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
- arm’s length transaction
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > arm’s length transaction
-
90 included angle
углы между гранями (кристалла)
—
[Англо-русский геммологический словарь. Красноярск, КрасБерри. 2007.]Тематики
EN
угол профиля резьбы (α)
Угол между смежными боковыми сторонами резьбы в плоскости осевого сечения.
[ ГОСТ 11708-82( СТ СЭВ 2631-80)]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
D. Profilwinkel des Gewindes
E. Included angle
F. Angle du filet
a
Угол между смежными боковыми сторонами резьбы в плоскости осевого сечения (черт. 12)
Черт. 12
Источник: ГОСТ 11708-82: Основные нормы взаимозаменяемости. Резьба. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > included angle
-
91 environmental communication
2.1 обмен экологической информацией (environmental communication): Процесс предоставления и получения информации, а также вступление организации в диалог с внешними и внутренними заинтересованными сторонами с целью стимулирования совместного понимания экологических вопросов, точек зрения и показателей.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14063-2007: Экологический менеджмент. Обмен экологической информацией. Рекомендации и примеры оригинал документа
8.1 обмен экологической информацией (environmental communication): Процесс (6.4), который организация (3.4) проводит для предоставления и получения информации, в том числе путем участия в диалоге с внутренними и внешними заинтересованными сторонами (3.6) с целью обеспечения взаимопонимания по экологическим проблемам, аспектам и результативности.
[ИСО 14063:2006]
Источник: ГОСТ Р ИСО 14050-2009: Менеджмент окружающей среды. Словарь оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > environmental communication
-
92 communication and consultation
2.12 обмен информацией и консультирование (communication and consultation): Непрерывные и итерационные процессы, которые организация осуществляет для обеспечения, совместного использования или получения информации и ведения диалога с заинтересованными сторонами (2.13), касающегося управления рисками (2.1).
Примечание 1 - Информация может касаться наличия, характера, формы, вероятности или возможности (2.19), важности, приемлемости, оценивания (2.24) и воздействия на риск (2.25).
Примечание 2 - Консультирование - это двусторонний процесс квалифицированного обмена информацией между организацией и ее заинтересованными сторонами по любому вопросу, перед тем как вынести решение или перед определением направления решения этого вопроса. Консультирование - это:
- процесс, который воздействует на принимаемое решение посредством влияния, а не властных полномочий;
- отправная точка принятия решений, а не совместное принятие решений.
[Руководство ИСО 73:2009, определение 3.2.1]
Источник: ГОСТ Р ИСО 31000-2010: Менеджмент риска. Принципы и руководство оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > communication and consultation
-
93 risk communication and consultation
3.36 обмен информацией о риске и консультации в области риска (risk communication and consultation): Непрерывные итеративные процессы, выполняемые организацией для обеспечения, распространения или получения информации и участия в диалоге с причастными сторонами по вопросам, относящимся к менеджменту риска.
Примечание 1 - Информация может относиться к существованию, природе, форме, правдоподобности, уровню, оценке, приемлемости, обработке или другим аспектам риска и менеджменту риска.
Примечание 2 - Консультации являются двухсторонним процессом обмена информацией между организацией и ее причастными сторонами по проблеме до принятия решения или определения действий по этой проблеме. Консультация это:
- процесс, который способствует принятию решения на основе убеждения, а не под давлением;
- процесс, который предшествует процессу принятия решения, но не объединяется с ним.
[Руководство ИСО/МЭК 73]
Источник: ГОСТ Р 53647.4-2011: Менеджмент непрерывности бизнеса. Руководящие указания по обеспечению готовности к инцидентам и непрерывности деятельности оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > risk communication and consultation
-
94 -sided
как компонент сложных слов: имеющий столько-то сторон - six-sided с шестью сторонами;
шестисторонний имеющий такую-то сторону, стену - glass-sided застекленный -
95 Coase theorem
теорема Коуза (концепция, согласно которой проблемы побочных эффектов могут быть решены путем негласных соглашений между заинтересованными сторонами)Большой англо-русский и русско-английский словарь > Coase theorem
-
96 acquaint
əˈkweɪnt гл.
1) знакомить( with) to acquaint oneself with smth. ≈ знакомиться с чем-л. to get, become acquainted with smth. ≈ познакомиться, ознакомиться с чем-л. The lawyer acquainted herself with the facts of the case. ≈ Адвокат ознакомилась с фактами по этому делу. I want to acquaint myself with your abilities, your strength and weaknesses. ≈ Я хочу ознакомиться с вашими способностями, с вашими сильными и слабыми сторонами. to be acquainted with ≈ быть знакомым с (кем-л., чем-л.) Syn: familiarize
2) извещать;
информировать Syn: informзнакомить, ознакомить - to * smb/ with smth/ познакомить кого-л. с чем-л. - to * oneself with the information ознакомиться с данными познакомить, представить - to be *ed быть знакомым - we are *ed already мы уже знакомы - she *ed her neighbour with my cousin она представила своего соседа моей двоюродной сестре сообщать, извещать;
информировать - I have the honour to * you with the following( официальное) имею честь сообщить вам следующее - to be fully *ed with smth. быть полностью информированным относительно чего-л.acquaint знакомить;
to acquaint oneself (with smth.) знакомиться (с чем-л.) ;
to get (или to become) acquainted (with smth.) познакомиться, ознакомиться (с чем-л.) ;
to be acquaint ed with быть знакомым с ~ сообщать, извещатьacquaint знакомить;
to acquaint oneself (with smth.) знакомиться (с чем-л.) ;
to get (или to become) acquainted (with smth.) познакомиться, ознакомиться (с чем-л.) ;
to be acquaint ed with быть знакомым сacquaint знакомить;
to acquaint oneself (with smth.) знакомиться (с чем-л.) ;
to get (или to become) acquainted (with smth.) познакомиться, ознакомиться (с чем-л.) ;
to be acquaint ed with быть знакомым сБольшой англо-русский и русско-английский словарь > acquaint
-
97 action
ˈækʃən сущ.
1) действие, поступок;
полит. акция, выступление to take prompt action ≈ принять срочные меры to prod, spur smb. into action ≈ побуждать кого-л. к действию She claimed she was anxious to avoid any action which might harm him. ≈ Она заявила, что очень хочет избежать любого действия, которое могло бы ему повредить. concerted action decisive action - direct action disciplinary action hasty action immediate action prompt action rash action remedial action sparing action united action vigorous action action painting Syn: act
2) действие;
работа( механизма и т. п.) ;
деятельность to be out of action ≈ не работать, быть выведенным из строя to go out of action ≈ выходить из строя to put into action ≈ приводить в действие to put out of action ≈ выводить из строя action of the heart ≈ деятельность сердца He's been out of action for 6 months with a serious knee injury. ≈ Он не работал в течение 6 месяцев из-за серьезной травмы колена. They were trapped after the lifts went out of action. ≈ Они попали в ловушку, после того как лифты вышли из строя. They have excelled in learning the lessons of business management theory, and putting them into action. ≈ Они превосходно усвоили теорию делопроизводства и успешно применили ее на практике.
3) воздействие, действие Her description of the nature and action of poisons is amazingly accurate. ≈ Ее описание природы и действия ядов на удивление точно.
4) обвинение, иск;
судебный процесс to bring, institute, take an action against smb. for smth. ≈ возбудить дело против кого-л. to dismiss an action ≈ прекратить иск He brought legal action against his neighbor. ≈ Он затеял процесс против своего соседа. The judge dismissed the action. ≈ Судья отклонил иск civil action
5) бой;
боевые действия in action ≈ в бою to be killed in action, to fall in action ≈ пасть в бою to break off action ≈ прекратить бой to go into action ≈ вступить в бой to take evasive action ≈ уклоняться, маневрировать 9 soldiers were killed and 15 wounded in action. ≈ В бою были убиты 9 и ранены 15 солдат. rearguard action action radius action spring action station
6) (the action) бурная деятельность;
центр активности, гуща событий a piece of the action, a slice of the action ≈ доля в какой-л. деятельности Hollywood is where the action is now. ≈ Центр активности сейчас - это Голливуд. Holiday spots have seen a dramatic revival and tourist chiefs are competing for a slice of the action. ≈ Интерес к местам отдыха резко возрос, и туристические лидеры соревнуются за получение своей доли прибыли. ∙ actions speak louder than words посл. ≈ не по словам судят, a по деламдействие;
- in * на ходу, действующий;
в действии;
- * at a distance( физическое) действие на расстоянии, дальнодействие;
- man of * человек дела, энергичный человек;
- to take * начинать действовать;
принимать меры;
- to bring into * приводить в действие;
- to put out of * вывести из строя;
- time has come for * настало время действовать;
- *! мотор! (команда начать съемку и т. п.) действие, работа;
деятельность;
- physical * физическая деятельность;
- * potential( физиологическое) потенциал действия;
- * of the bowels действие кишечника, стул действие, поступок;
- noble * благородный поступок;
- to be responsible for one's *s отвечать за свои действия;
- to judge smb. by his *s судить о ком-л. по его делам;
- all his *s show все его поведение говорит о акция;
выступление, действие;
- collective * коллективное действие;
- joint * совместные действия;
- overt * against smth., smb. открытое выступление против чего-л., кого-л.;
- crisis that demands * instead of debate кризисная ситуация, требующая действий, а не рассуждений воздействие, влияние;
- the * of a drug воздействие лекарства;
- * of wind upon a ship's sails принцип действия ветра на паруса действие, развертывание событий, основная сюжетная линия( в романе, пьесе и т. п.) ;
- double * две сюжетные линии;
- the development of the * развитие сюжета;
- unity of * единство действия (театроведение) физические действия, движения актера;
жесты (искусство) движение (юридическое) иск;
судебный процесс, судебное дело;
- amicable * "дружеское" судебное дело;
дело, возбужденное сторонами для получения судебного решения;
- to bring an * against smb., to take * against smb. возбудить против кого-л. судебное дело (военное) бой;
сражение;
боевые действия;
- *! к бою!;
- in * в бою;
в действии;
- * radius( военное) радиус действия;
радиус действия;
- * pendant боевой вымпел;
- * station боевой пост;
(морское) место по боевому расписанию;
- * stations! (морское) по местам!;
- * spring боевая пружина;
- to bring into * вводить в бой;
- to go into * вступать в бой;
- to come out of * выйти из боя;
выйти из строя;
- to be killed in * пасть в бою;
- he has seen * он побывал на передовой;
- through enemy * в результате действия противника (техническое) механизм (музыкальное) механика (инструмента) (военное) ударный механизм бурная деятельность в какой-л. области;
центр активности, гуща событий;
- to go where the * is направиться туда, где происходят основные события;
активно включиться в работу, в борьбу и т. п. (сленг) преступная деятельность;
спекуляция на черном рынке, торговля наркотиками и т. п.;
- a piece of the * доля в афере;
плата за соучастие азартная игра, игра на деньги;
- where can I find some *? где здесь можно сыграть на деньги? (церковное) служба, богослужения ( церковное) канон обедни (церковное) моменты богослужения с участием прихожан (математика) операция > *s speak louder than words не по словам судят, а по делам;
> suit the * to the word подкрепляйте слова делами( юридическое) (редкое) возбуждать уголовное делоabandon an ~ прекратить делоaction акция ~ бой;
in action в бою;
to be killed (или to fall) in action пасть в бою ~ влияние ~ воздействие ~ выступление ~ действие, воздействие ~ действие, поступок;
полит. акция, выступление;
overt action against открытое выступление против;
to take prompt action принять срочные меры ~ действие ~ действие механизма;
in action на ходу, действующий ~ деятельность;
action of the heart деятельность сердца;
to put out of action выводить из строя ~ иск ~ исковое требование ~ обвинение, иск;
судебный процесс;
to bring (или to enter, to lay) an action (against smb.) возбудить дело (против кого-л.) ~ pl поведение ~ поведение ~ поступок ~ работа ~ судебное дело, судебный процесс ~ судебное дело ~ судебное преследование ~ судебный процесс~ attr. боевой;
action spring боевая пружина;
action station боевой пост ~ attr.: ~ painting форма абстрактной живописи (разбрызгивание краски по холсту) ;
actions speak louder than words посл. = не по словам судят, а по делам ~ attr.: ~ radius радиус действия (самолета и т. п.)~ for breach of contract иск о нарушении договора~ for declaration исковое заявление~ for recovery of property иск о получении обратно собственности~ in conversion иск об обращении вверенного имущества в свою пользу~ in personam обязательственный иск~ in tort иск о возмещении вреда ~ in tort иск по гражданскому правонарушению~ of debt иск о взыскании долга~ of detinue иск о возвращении удерживаемого движимого имущества ~ of detinue иск о противоправном удержании чужого движимого имущества detinue: ~ юр. незаконный захват чужого имущества;
action of detinue иск о возвращении незаконно захваченного имущества~ on bill of exchange иск по переводному векселю ~ on bill of exchange иск по тратте~ attr.: ~ painting форма абстрактной живописи (разбрызгивание краски по холсту) ;
actions speak louder than words посл. = не по словам судят, а по делам~ attr.: ~ radius радиус действия (самолета и т. п.)~ attr. боевой;
action spring боевая пружина;
action station боевой пост~ attr. боевой;
action spring боевая пружина;
action station боевой пост~ to recover personalty иск о возвращении движимого имущества~ attr.: ~ painting форма абстрактной живописи (разбрызгивание краски по холсту) ;
actions speak louder than words посл. = не по словам судят, а по делам~ бой;
in action в бою;
to be killed (или to fall) in action пасть в бою~ обвинение, иск;
судебный процесс;
to bring (или to enter, to lay) an action (against smb.) возбудить дело (против кого-л.) bring an ~ возбуждать судебное дело bring an ~ выдвигать обвинение bring an ~ предъявлять иск bring: ~ возбуждать (дело) ;
to bring an action( against smb.) возбудить дело (против кого-л.) ;
to bring charges( against smb.) выдвигать обвинения (против кого-л.)community ~ совместное действие;
общественное действиеconsequent ~ последствия поступкаcontrol ~ регулирующее воздействие control ~ вчт. управляющее действиеcriminal ~ преступное деяние criminal: ~ преступный;
криминальный, уголовный;
criminal law уголовное право;
criminal action уголовное делоdeclaratory ~ (шотл.) деклараторный искdefault ~ судебное дело о неплатеже default ~ судебное дело об отказе от уплаты долгаdisciplinary ~ дисциплинарные мерыemergency ~ действия в чрезвычайных обстоятельствахfictiious ~ фиктивный искfrivolous ~ необоснованное действиеillegal ~ противозаконное действие~ бой;
in action в бою;
to be killed (или to fall) in action пасть в бою ~ действие механизма;
in action на ходу, действующийincidental ~ побочное действиеinnovative ~ новаторское действиеinput ~ вчт. входное воздействиеinstitution of an ~ учереждение активной терапииinvalidation ~ иск о признании недействительнымjoint ~ совместный искkeyboard ~s вчт. манипуляции на клавиатуреlegal ~ правовое действие legal ~ судебное дело legal ~ судебный иск legal ~ судебный процессlibel ~ дело по обвинению в клеветеmass ~ массовая акцияon-off ~ вчт. действие по принципу "включено-выключено"~ действие, поступок;
полит. акция, выступление;
overt action against открытое выступление против;
to take prompt action принять срочные мерыpending ~ дело, находящееся в процессе рассмотренияplan of ~ план действий plan: ~ of action план действийpolice ~ действие по поддержанию порядкаpossessory ~ посессорный искpreventive ~ превентивное действие~ деятельность;
action of the heart деятельность сердца;
to put out of action выводить из строяrent ~ иск о задолженности по арендной платеsingle-mode ~ одномодный режимsingle-pulse ~ моноимпульсный режимsupportive ~ действие для поддержки курсаtake ~ возбуждать судебное дело take ~ действовать take ~ принимать меры take: ~ action действовать;
принимать меры~ действие, поступок;
полит. акция, выступление;
overt action against открытое выступление против;
to take prompt action принять срочные мерыvexatious ~ недобросовестно возбужденное судебное делоwithdraw an ~ отзывать иск -
98 adversary proceeding
Большой англо-русский и русско-английский словарь > adversary proceeding
-
99 after-hours dealings
сделки, заключенные между сторонами после закрытия Фондовой Биржи (в Лондоне это происходит в 15 часов 30 минут) Syn: street dealingsБольшой англо-русский и русско-английский словарь > after-hours dealings
-
100 apportionment
əˈpɔ:ʃənmənt сущ. пропорциональное распределение(книжное) соответствующее, пропорциональное распределение - equal * равномерное распределение (американизм) определение количества членов палаты представителей от каждого штата (в соответствии с численностью населения) (американизм) пропорциональное распределение (предполагаемой) суммы налогов между отдельными штатамиapportionment выделение ценных бумаг подписчику в случае, когда заявок больше суммы предложения ~ (амер.) определение количества членов палаты представителей от каждого штата ~ постатейное распределение ассигнований ~ пропорциональное распределение ~ (амер.) пропорциональное распределение (предполагаемой) суммы налогов между отдельными штатами ~ процесс расчетов между сторонами на Лондонской фондовой бирже ~ соответствующее распределение ~ соразмерное распределение ~ устанавление нормы представительства ~ установление нормы представительства~ of risk страх. распределение риска~ of tax орг.упр. пропорциональное распределение налогаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > apportionment
См. также в других словарях:
Освобождение от доказывания обстоятельств, признанных сторонами по арбитражному делу — арбитражные суды первой и апелляционной инстанций на всех стадиях арбитражного процесса должны содействовать достижению сторонами соглашения в оценке обстоятельств в целом или в их отдельных частях, проявлять в этих целях необходимую инициативу,… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Пирамиды с гладкими сторонами — более поздний вид пирамид чем ступенчатые. В отличие от ступенчатых пирамид, пирамиды с гладкими сторонами имеют ровные и гладкие стороны. Самые знаменитые пирамиды этого типа находятся на плато Гиза. Знаменитые древние пирамиды с гладкими… … Википедия
Внесение сторонами денежных сумм, необходимых для оплаты судебных издержек по арбитражному делу — денежные суммы, подлежащие выплате экспертам и свидетелям, вносятся на депозитный счет арбитражного суда лицом, заявившим соответствующее ходатайство, в срок, установленный арбитражным судом. Если указанное ходатайство заявлено обеими сторонами,… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
ЗАКОН, ИЗБРАННЫЙ СТОРОНАМИ ГРАЖДАНСКОГО ПРАВООТНОШЕНИЯ — (lex voluntatis) в международном частном праве формула прикрепления; означает применение права того государства, которое выберут сами стороны участники гражданского правоотношения. Используется лишь в договорных обязательствах и является… … Юридический словарь
закон, избранный сторонами гражданского правоотношения — (lex voluntatis) в международном частном праве формула прикрепления; означает применение права того государства, которое выберут сами стороны участники гражданского правоотношения. Используется лишь в договорных обязательствах и является… … Большой юридический словарь
Операция между связанными сторонами — (RELATED PARTY TRANSACTION) Передача активов или обязательств между связанными сторонами, независимо от факта их оплаты … Финансы и биржа: словарь терминов
ДОКУМЕНТИРОВАНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ ОПРЕДЕЛЕННЫХ СТОРОНАМИ УСЛОВИЙ ТРУДОВОГО ДОГОВОРА — согласно Трудовому кодексу Российской Федерации от 30.12.2001 № 197 ФЗ, – подписание письменного соглашения об изменении определенных сторонами условий трудового договора … Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях
ОФОРМЛЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ ОПРЕДЕЛЕННЫХ СТОРОНАМИ УСЛОВИЙ ТРУДОВОГО ДОГОВОРА — согласно ст. 72 Трудового кодекса Российской Федерации от 30.12.2001 № 197 ФЗ, – подписание письменного соглашения об изменении определенных сторонами условий трудового договора … Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях
жемчуг бутонный (пуговичный) с плоской и сферической сторонами — — [Англо русский геммологический словарь. Красноярск, КрасБерри. 2007.] Тематики геммология и ювелирное производство EN button pearl … Справочник технического переводчика
ЗАКОН ИЗБРАННЫЙ СТОРОНАМИ ГРАЖДАНСКОГО ПРАВООТНОШЕНИЯ — ЗАКОН, ИЗБРАННЫЙ СТОРОНАМИ ГРАЖДАНСКОГО ПРАВООТНОШЕНИЯ (lex voluniatis) правовой принцип, означающий применение права того государства, которое выберут сами стороны участники гражданского правоотношения. Данная коллизионная привязка (формула… … Юридическая энциклопедия
ЗАКОН, ИЗБРАННЫЙ СТОРОНАМИ ГРАЖДАНСКОГО ПРАВООТНОШЕНИЯ — (lex voluniatis) правовой принцип, означающий применение права того государства, которое выберут сами стороны участники гражданского правоотношения. Данная коллизионная привязка (формула прикрепления) используется лишь в регулировании договорных… … Энциклопедический словарь экономики и права