Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

стихотворения

  • 61 pennill

    ['penɪl]

    Универсальный англо-русский словарь > pennill

  • 62 ride the tiger

    Общая лексика: шутить с огнем (из стихотворения: There was a young lady of Riga, who rode with a smile on a tiger. They returned from the ride. With the lady inside and the smile on the face of the tiger)

    Универсальный англо-русский словарь > ride the tiger

  • 63 the specific occasion of the poem is not known

    Универсальный англо-русский словарь > the specific occasion of the poem is not known

  • 64 tirade

    Универсальный англо-русский словарь > tirade

  • 65 trip the light fantastic

    Эвфемизм: танцевать (Из стихотворения L'Allegro (ит. "Радостный", 1645) Джона Милтона (John Milton) (АБ))

    Универсальный англо-русский словарь > trip the light fantastic

  • 66 uncollected poems

    Универсальный англо-русский словарь > uncollected poems

  • 67 overture

    [`əʊvətjʊə]
    попытка; инициатива; формальное предложение
    увертюра
    вступительная часть поэмы, стихотворения

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > overture

  • 68 quaternion

    [kwə`tɜːnjən]
    четверка, четыре; четыре стихотворения
    кватернион
    тетрадь в четыре листа

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > quaternion

  • 69 tirade

    [taɪ`reɪd]
    тирада, разглагольствования
    законченный отрывок стихотворения

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > tirade

  • 70 Let me tell you about the very rich. They are different from you and me

    "Я хочу рассказать вам про очень богатых. Они совсем не такие, как мы"
    Слова Ф. Скотта Фицджеральда [ Fitzgerald, Francis Scott Key] из книги "Богатый мальчик" ["The Rich Boy"]. Не менее известна реплика Э. Хемингуэя [ Hemingway, Ernest Miller], прочитавшего эти строки: "Конечно, не такие - у них денег больше" ["Yes, they have more money"]. С этими двумя фразами перекликается название знаменитого стихотворения О. Нэша [ Nash, Ogden] "Банкиры - такие же люди, как все, только богаче" ["Bankers Are Just Like Anybody Else, Exept Richer"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Let me tell you about the very rich. They are different from you and me

  • 71 Maryland

    Штат на востоке страны, относящийся к группе Среднеатлантических штатов [ Middle Atlantic States]. Площадь - 32,1 тыс. кв. км. Население - 5,2 млн. человек (2000); занимает первое место по плотности населения. Столица - Аннаполис [ Annapolis]. Расположен на побережье Чесапикского залива [ Chesapeake Bay], разделяющего штат на Восточный берег [Eastern Shore], расположенный на полуострове Делмарва [ Delmarva Peninsula] и Западный берег [Western Shore]. На севере граничит с Пенсильванией [ Pennsylvania] вдоль линии Мейсона-Диксона [ Mason-Dixon Line]. Южная и западная граница с Вирджинией [ Virginia] и Западной Вирджинией [ West Virginia] проходит вдоль р. Потомак [ Potomac River], кроме района, где расположен округ Колумбия [ District of Columbia]. На северо-востоке граничит с Делавэром [ Delaware]. На востоке штата - прибрежные низменности [Coastal Plain], на западе - холмистая местность, т.н. "Линия водопадов" [ Fall Line], переходящая в отроги хребта Блу-Ридж [ Blue Ridge] и в район Пидмонт [Piedmont], изрезана долинами рек. Умеренный влажный климат. В Мэриленде большие запасы угля, но его добыча значительно упала с начала XX века. Промышленное значение имеет добыча камня и песка. Традиционно в экономике ведущую роль играло выращивание табака, способствовавшее стремительному развитию транспортной сети штата. Балтимор [ Baltimore] быстро стал крупным портом, а строительство в XIX в. канала "Чесапик-Огайо" [ Chesapeake and Ohio Canal], Камберлендской дороги [ Cumberland Road] и железной дороги "Балтимор-Огайо" [ Baltimore and Ohio Railroad] способствовало развитию торговли. Сегодня основная экономическая активность приходится на район мегаполисов Балтимора и Вашингтона, а традиционный упор на развитие тяжелой промышленности и железнодорожного транспорта утратил значение. Важное значение имеют туризм и сфера услуг, а также обеспечение деятельности федеральной власти (часть ее учреждений расположена в районе Балтимора). Растет значимость высокотехнологичного наукоемкого производства. Открытие моста-туннеля через Чесапик [ Chesapeake Bay Bridge - Tunnel] способствовало индустриальному развитию Восточного берега. Доля сельского хозяйства сравнительно невелика, хотя штат занимает ведущее место по производству овощных консервов. Мэриленд входит в число первых 13 штатов [ Thirteen Colonies] и имеет богатую историю. Считается, что в 1524 эти места посетил Дж. да Верразано [ Verrazano, Giovanni da]. В 1526 в водах Чесапикского залива побывали испанцы, которые назвали его Санта-Мария [Santa Maria]. Земли штата были впервые исследованы капитаном Дж. Смитом [ Smith, John] из Вирджинии в 1608. В конце 1631 У. Клерборн [Clairborne, William] основал здесь первое поселение - торговый пост на о. Кент [Kent Island]. В 1632 Карл I даровал Дж. Калверту [ Calvert, George] право на заселение земель между 40-й параллелью и южным берегом Потомака. В марте 1634 колонисты, прибывшие на судах "Ковчег" и "Голубь" [ Ark and Dove], основали поселение Святая Мария [St. Mary's Settlement], которое в течение 60 лет было центром колонии. В 1649 законодательное собрание колонии приняло первый на континенте закон, провозгласивший свободу вероисповедания [Maryland's Act Concerning Religion, Toleration Act]. В 1692-1715 Мэриленд управлялся королевскими губернаторами. В 1694 столица была перенесена в Аннаполис, а в 1715 семейство Калвертов вновь получило контроль над колонией. Граждане Мэриленда одними из первых выступили против Закона о гербовом сборе [ Stamp Act] (1765). 3 июля 1776 Мэриленд объявил, что больше не подчиняется королю, а через четыре месяца первой из колоний принял конституцию штата [ state constitution]. Хотя боевых действий на территории штата не было, отряды из Мэриленда хорошо проявили себя на других фронтах Войны за независимость [ Revolutionary War]. В 1788 Мэриленд стал седьмым по счету штатом США. В 1791 власти штата выделили земли федеральному правительству под округ Колумбия. В 1814 англичане подвергли обстрелу форт Мак-Генри [ Fort McHenry]; героическая оборона американцев вдохновила Ф. С. Кея [ Key, Francis Scott] на написание стихотворения "Усеянное звездами знамя" [ Star-Spangled Banner, The]. К началу Гражданской войны [ Civil War] в штате было примерно равное число свободных негров и рабов, и жители разделились на две противостоящие группы. Поэтому, когда соседняя Вирджиния вышла из Союза [ Union], президент Линкольн [ Lincoln, Abraham] ввел в Мэриленде, имевшем стратегическое значение для обороны Вашингтона, военное правление и предотвратил его отделение. На земле штата прошли кровопролитные сражения, в том числе в Саут-Маунтине [South Mountain], Антиетаме [ Antietam, Battle of] (1862) и Монокейси [Monocacy] (1864). На послевоенный период, за исключением 12-летней депрессии после банковской паники 1873 года [ bank panic], приходится стабильный рост экономики штата, массовая иммиграция выходцев из Греции, Германии, Италии, России и др. стран. С 1870 до начала XX века в политической жизни доминировали демократы. В 1960-е гг. штат испытал на себе проблемы десегрегации, Балтимор стал местом расовых волнений. Местная политика в 70-е гг. сопровождалась рядом скандалов, в том числе отставками губернаторов С. Агню [ Agnew, Spiro Theodore] и М. Мэндела [Mandel, Marvin]. Многие факторы политической жизни штата определяются его близостью к Вашингтону.

    English-Russian dictionary of regional studies > Maryland

  • 72 Millay, Edna St. Vincent

    (1892-1950) Миллей, Эдна Сент-Винсент
    Поэтесса из Новой Англии [ New England], чье творчество пользовалось огромной популярностью в 20-30-е гг. Окончила Вассарский колледж [ Vassar College] (1917), жила в г. Нью-Йорке, потом в Европе. Дебютировала сборником "Ренессанс и другие стихотворения" ["Renascence and Other Poems"] (1917), за которым последовали не менее удачные "Несколько ягод с кустов чертополоха" ["A Few Figs From Thistles"] (1920), "Другой апрель" ["Other April"] (1921), "Плетельщица арф и другие стихи" ["The Harp-Weaver and Other Poems"] (1923) - Пулитцеровская премия [ Pulitzer Prize]. Стихи 30-х годов закрепили за ней репутацию одного из лучших мастеров сонета в современной англоязычной поэзии; в 1941 вышло их собрание ["Collected Sonnets"]. В годы второй мировой войны писала стихи, призывавшие к борьбе с нацизмом: "Пусть стрелы заблестят" ["Make Bright the Arrows"] (1940), "Молитва за армию вторжения" ["Poem and Prayer for an Invading Army"] (1944) и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Millay, Edna St. Vincent

  • 73 Simpson, Louis (Aston Marantz)

    (р. 1923) Симпсон, Луис (Астон Маранц)
    Поэт, критик, педагог. Уроженец Ямайки шотландского происхождения, с 1940 гражданин США. Участник второй мировой войны, в том числе высадки в Нормандии. В 1949 окончил Колумбийский университет [ Columbia University]. Преподавал в Калифорнийском университете [ California, University of], с 1980-х профессор Университета штата Нью-Йорк [ State University of New York]. Как поэт стал известен после выхода книг "Добрые вести о смерти" ["Good News of Death"] (1955) и "Мечта правителей" ["A Dream of Governors"] (1959), в основу которых легли воспоминания о войне. Удостоен Пулитцеровской премии [ Pulitzer Prize] 1964 за сборник "В конце большой дороги" ["At the End of the Open Road"] (1963), в котором он обращается к истории страны. Основные работы Симпсона собраны в книге "Здесь живут люди: избранные стихотворения 1949-83" ["People Live Here: Selected Poems 1949-83"] (1983). Написал единственный роман "Риверсайд-драйв" ["Riverside Drive"] (1962)

    English-Russian dictionary of regional studies > Simpson, Louis (Aston Marantz)

  • 74 Snodgrass, William DeWitt (W. D.)

    (р. 1926) Снодграсс, Уильям Девитт (У. Д.)
    Поэт. Дебютировал сборником стихов "Игла сердца" ["Heart's Needle"] (1959), за который был удостоен Пулитцеровской премии [ Pulitzer Prize]. Среди его книг: сборники "Бункер фюрера"["The Fuehrer Bunker"] (1977), "Избранные стихотворения, 1957-1987" ["Selected Poems, 1957-87"] (1987), "Смерть петуха Робина" ["The Death of Cock Robin"] (1989)

    English-Russian dictionary of regional studies > Snodgrass, William DeWitt (W. D.)

  • 75 Updike, John

    (р. 1932) Апдайк, Джон
    Романист, поэт, драматург, видный представитель реалистической традиции в американской литературе. Известность ему принесла серия романов о Кролике: "Кролик, беги" ["Rabbit, Run"] (1960), "Исцелившийся Кролик" ["Rabbit Redux"] (1971), "Кролик разбогател" ["Rabbit is Rich"] (1981), "Кролик на покое" ["Rabbit at Rest"] (1990), в которых действует типичный апдайковский герой - средний американец, мечтающий о благополучии, погрязший в конформизме и спасающийся бегством от жизненных проблем. В основу романа "Кентавр" ["The Centaur"] (1963) легла история жизни отца писателя во времена Великой депрессии 1930-х [ Great Depression]. Проблемам любви, брака и религии в жизни представителей среднего класса посвящены книги "Музыкальная школа" ["The Music School"] (1966), "Пары" ["Couples"] (1968), "Давай поженимся" ["Marry Me"] (1976), "Иствикские ведьмы" ["The Witches of Eastwick"] (1984). В трилогии "Месяц отпуска" ["A Month of Sundays"] (1975), "Версия Роджера" ["Roger's Version"] (1986) и "S." (1988) автор обращается к классическому роману Н. Готорна [ Hawthorne, Nathaniel] "Алая буква" и как бы переосмысливает судьбу его главных героев с позиций сегодняшнего дня. Основные поэтические сборники: "Деревянная курица и прочие ручные создания" ["The Carpented Hen and Other Tame Creatures"] (1958), "Телефонные столбы" ["Telephone Poles"] (1963), "Середина и другие стихотворения" ["Midpoint and Other Poems"] (1969), "Бессонница" ["Tossing and Turning"] (1977) и др. Писатель удостоен ряда литературных наград: Пулитцеровская премия [ Pulitzer Prize], несколько Национальных книжных премий [ National Book Award] и др. Избран членом Национального института искусств и литературы [National Institute of Arts and Letters] (1964) и Американской академии искусств и литературы [ American Academy of Arts and Letters] (1977)

    English-Russian dictionary of regional studies > Updike, John

  • 76 Wilbur, Richard Purdy

    (р. 1921) Уилбур, Ричард Пэрди
    Поэт, представитель современной лирической поэзии - течения новых формалистов [New Formalists]. Ветеран второй мировой войны. Получил образование в Колледже Амхёрста [ Amherst College] и Гарвардском университете [ Harvard University]. С большим успехом дебютировал сборником стихов "Прекрасные превращения" ["Beautiful Changes"] (1947). За сборник стихов "От мира сего" ["Things of This World"] (1956) был удостоен Пулитцеровской [ Pulitzer Prize] и Национальной книжной [ National Book Award] премий. Среди других книг - сборники "Стихи" ["Poems"] (1957) - Пулитцеровская премия, "Совет пророку" ["Advice to a Prophet"] (1961), "Прогулка перед сном" ["Walking to Sleep"] (1969), "Ясновидящий" ["The Mind-Reader"] (1976), "Новые и избранные стихотворения" ["New and Collected Poems"] (1988). Хорошо известен и как мастер поэтического перевода; пьесы Мольера, Расина и Вольтера в его переводах с успехом ставились на Бродвее [ Broadway]. В 1987-88 носил звание поэта-лауреата США [U.S. Poet Laureate]. В 1994 награжден Национальной медалью за достижения в области искусства [National Medal of Arts]

    English-Russian dictionary of regional studies > Wilbur, Richard Purdy

  • 77 ballade

    noun vers.
    баллада (лирическое стихотворение из трех строф с рефреном и посылкой)
    * * *
    (n) баллада
    * * *
    * * *
    n. баллада
    * * *
    стих. баллада

    Новый англо-русский словарь > ballade

  • 78 envoi

    (n) заключающая строфа стихотворения

    Новый англо-русский словарь > envoi

  • 79 gotham

    noun
    a man of Gotham, a wise man of Gotham простак, дурак
    * * *
    (n) город нью-йорк; готам
    * * *
    [Go·tham || 'gəʊθəm, 'gɒ-] n. Нью Йорк [шутл.], название вымышленного города из стихотворения

    Новый англо-русский словарь > gotham

  • 80 overture

    noun
    1) (обыкн. pl) попытка (примирения, завязывания знакомства); инициатива (переговоров, заключения договоров и т. п.); peace overtures мирные предложения;
    to make overtures to smb.
    а) делать попытки к примирению;
    б) пытаться завязать знакомство; делать авансы
    2) mus. увертюра
    * * *
    1 (n) вступительная часть стихотворения; вступление; завязывание дружественных отношений; зондаж; инициатива; попытка примирения; прелюдия; пробный шар; увертюра
    2 (v) выступать с предложением; зондировать почву
    * * *
    попытка; инициатива; формальное предложение
    * * *
    [o·ver·ture || 'əʊvərtjr /'əʊvətjʊə] n. попытка, начало переговоров, инициатива, увертюра, вступление
    * * *
    вступление
    инициатива
    начало
    попытка
    увертюра
    * * *
    1) обыкн. мн. попытка; инициатива; формальное предложение 2) муз. увертюра (к - to) 3) вступительная часть поэмы

    Новый англо-русский словарь > overture

См. также в других словарях:

  • Стихотворения Каррера — Стихотворения Каррера, Эллиса и Эктона Беллов «Стихотворения Каррера, Эллиса и Эктона Беллов» Poems by Currer, Ellis, and Acton Bell …   Википедия

  • Стихотворения Пушкина 1813-1825 —   Это служебный список статей, созданны …   Википедия

  • Стихотворения Каррера, Эллиса и Эктона Беллов — «Стихотворения Каррера, Эллиса и Эктона Беллов» Poems by Currer, Ellis, and Acton Bell …   Википедия

  • Стихотворения Стивена Кинга — Американский писатель Стивен Кинг, в основном известный своими романами и рассказами, также является автором стихов. Ниже приводятся все известные стихотворения Стивена Кинга. Содержание 1 Стихотворения 1.1 Хэрристон Стэйт Парк 68 …   Википедия

  • Стихотворения Пушкина 1813—1825 — Основная статья: Пушкин Содержание 1 Стихотворения Лицейского периода (1813 1817) 2 1817 1820 3 1818 …   Википедия

  • Стихотворения Пушкина 1826—1836 — Список стихотворений Пушкина 1826 1836 Александр Сергеевич Пушкин (6 июня 1799, Москва, Российская империя 10 февраля 1837, Санкт Петербург, Российская империя) русский поэт, драматург и прозаик, реформатор русского литературного языка...… …   Википедия

  • Стихотворения Пушкина 1809-1825 — …   Википедия

  • Стихотворения Пушкина 1826-1836 — …   Википедия

  • Стихотворения Грибоедова — начиная с 1815 г., печатались в Сыне Отечества , Полярной звезде , Мнемозине и Северной пчеле . При жизни Грибоедова увидели печать только немногие пьесы. Остальные появились в печати уже после кончины автора …   Словарь литературных типов

  • Стихотворения Лермонтова — Первые стихотворные попытки Л. относятся к 1828 г …   Словарь литературных типов

  • Стихотворения в прозе — Смотри также Сам Т. дал название листкам , присланным в 1882 г. в редакцию Вестника Европы , Senilia стариковские. Редакция журнала воспользовалась невзначай оброненными Т. словами из его письма и дала заглавие листкам Стих. в прозе . Пятьдесят… …   Словарь литературных типов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»