-
41 interior
1. [ınʹtı(ə)rıə] n1. 1) внутренность; внутренняя сторона, часть (чего-л.); пространство внутри (чего-л.)2) внутренний вид помещения, интерьерinterior decorator - а) = interior designer; б) поставщик материалов и оборудования для внутреннего убранства; в) маляр; обойщик
2. 1) внутренняя часть, внутренние, глубинные районы (страны)2) воен. глубокий тыл3. внутренние дела ( государства); внутренняя жизнь ( страны)4. книжн. внутренний мир, внутренняя сущность (кого-л.)2. [ınʹtı(ə)rıə] ato worm /to creep/ into smb.'s interior - втереться в чьё-л. доверие
1. внутреннийinterior angle - мат. внутренний угол
interior decoration /design/ - внутреннее убранство, оформление интерьера
2. внутренний, расположенный в глубине страны; удалённый от моряinterior city - город, расположенный в глубине страны
3. внутренний, касающийся внутренних дел государства4. внутренний, личный, частныйone's interior life - чья-л. внутренняя /личная/ жизнь
-
42 occasion
1. [əʹkeıʒ(ə)n] n1. случайon occasion - при случае, при (определённых) обстоятельствах; иногда
on occasion(s) - при случае, иногда; время от времени
on the occasion of - по случаю, по поводу (какого-л. события)
I met him on the occasion of my sister's marriage - я познакомился с ним на свадьбе моей сестры
I wish to express my sorrow on this occasion - я хотел бы выразить мою глубокую скорбь по поводу этого события
2. (важное) событиеto celebrate the occasion - отметить /отпраздновать/ это событие
3. возможность, благоприятный случайto take occasion (to do smth.) - воспользоваться благоприятным случаем (сделать что-л.)
I haven't had occasion to attend to it - у меня не было случая этим заняться
I'll do it on the first possible occasion - я сделаю это при первой же возможности
4. 1) основание, причина, повод; обстоятельствоto take /to improve/ the occasion - использовать (что-л.) в качестве повода (к чему-л.)
to have no occasion to be angry [to laugh, to cry] - не иметь основания для гнева [для смеха, для слёз]
it's not the occasion for laughter [rejoicing] - нечему здесь смеяться [радоваться]
on all occasions - во всяком случае; во всех случаях
the specific occasion of the poem is not known - неизвестно, что послужило поводом к написанию этого стихотворения
it was not the real cause, merely the occasion - это не было настоящей причиной, а только поводом
2) человек, являющийся (случайной) причиной (чего-л.)5. pl арх. дела♢
to be equal /to rise/ to the occasion - быть /оказаться/ на высоте положенияa sense of occasion - такт, понимание (ситуации и т. п.)
2. [əʹkeıʒ(ə)n] v книжн.to take occasion by the forelock - действовать без промедления; ≅ брать быка за рога
вызывать, служить причиной; давать поводto occasion smb. great anxiety - причинять кому-л. большое беспокойство
your behaviour occasioned us a lot of trouble - ваше поведение доставило нам много неприятностей
her strange appearance occasioned a great deal of gossip - её странная внешность вызвала много толков
-
43 opening
1. [ʹəʋp(ə)nıŋ] n1. отверстие, щель; просветopening in a wall [in a fence] - щель в стене [в ограде]
2. 1) расщелина; проход ( в горах)2) опушка ( леса)3. начало; вступление, вступительная частьopening of a speech [of a book, of a meeting] - начало речи [книги, собрания]
4. открытие; раскрытиеto watch the opening of a flower - наблюдать за тем, как распускается цветок
5. 1) открытие (выставки, конференции)2) театр. открытие сезона; премьера; первое представлениеbefore the opening there had been two dress rehearsals - перед первым спектаклем было две генеральных репетиции
3) кино первая демонстрация фильма, премьера, первый экран6. благоприятная возможность, удобный случайhe never gave us an opening to bring up the subject - он ни разу не дал нам возможности заговорить на эту тему
as soon as I saw an opening I left the room - как только у меня появилась возможность, я вышел из комнаты
7. вакансияthe first opening we get we'll call you - мы вас вызовем, как только откроется вакансия
8. амер. вырубка в лесу; просека, прогалина9. амер. выставка мод в университете10. юр. предварительное заявление защитника ( до представления им доказательств)12. горн.1) подготовительная выработка; вскрытие2) выход на поверхность13. архит. проём14. тех. калибр ( валка)15. спорт. незащищённое для атаки место16. шахм. дебют2. [ʹəʋp(ə)nıŋ] aEnglish opening - «английское начало»
1. первый, начальный2. вступительный, открывающийopening address /speech/ - вступительная речь /-ое слово/
opening ceremony - торжественное открытие; церемония открытия
3. исходный -
44 overture
1. [ʹəʋvə|tjʋə,-{ʹəʋvə}tʃ(ʋ)ə] n1. часто pl1) зондаж; пробный шар; инициатива; попыткаpeace overtures - мирные предложения, мирная инициатива
to make overtures for a trade agreement - нащупывать почву для заключения торгового соглашения
his overtures met with no response - его предложения не встретили поддержки
2) попытка примирения, завязывания дружеских отношенийto make overtures to smb. - делать попытки к примирению, стараться подружиться с кем-л.
a very forward girl who is not afraid to make overtures - весьма развязная девица, не стесняющаяся делать авансы
2. 1) муз. увертюра2) вступительная часть стихотворения3) вступление, прелюдия2. [ʹəʋvə|tjʋə,-{ʹəʋvə}tʃ(ʋ)ə] v1. зондировать почву; выступать с предложением2. муз. играть увертюру, начинать увертюрой ( представление) -
45 pennill
[ʹpenıl] n (pl pennillion) книжн.1) импровизированное стихотворение ( исполняемое под аккомпанемент арфы)2) строфа такого стихотворения -
46 tail
I1. [teıl] n1. 1) хвост2) ист. конский хвост ( эмблема власти в Турции)2. 1) что-л. напоминающее хвост2) коса, косичка (тж. tail of hair)3. 1) нижний конец (чего-л.); кончикtail of a letter [of a note] - хвостик буквы [ноты]
2) задний конец (чего-л.); оконечность3) сл. задница, зад; ягодицы4. краешек, уголок ( глаза)to look at smb. out of /with/ the tail of one's eye - взглянуть на кого-л. краешком глаза; бросить на кого-л. взгляд украдкой
5. 1) конечная фаза, конецtail of a storm [of an earthquake] - конечная фаза шторма [землетрясения]
2) заключительная часть, конец3) короткая заключительная строка стихотворения; кода ( сонета)6. 1) юбка: нижняя часть платья2) фалда, пола3) шлейф4) pl разг. фракto wear tails - носить фрак; носить одежду взрослых
7. свита, кортеж8. разг. сыщик, филёр, «хвост»we've got a tail - нас преследуют, у нас кто-то сидит на хвосте
9. очередь, «хвост»10. pl обратная сторона ( монеты)11. pl хвосты ( пустая порода); отбросы, остатки, подонки12. 1) менее влиятельная часть ( политической партии)2) спорт. более слабая часть команды13. 1) отводной, отводящий канал2) нижний конец пруда3) поток ниже мельничного колеса14. спорт. пятка ( лыжи)15. тех. хвостовик ( инструмента)16. ав. хвостовое оперение; хвостtail assembly /unit/ - хвостовое оперение
17. мор. штерт18. воен. тыл19. полигр. нижний обрез ( страницы)♢
at smb.'s tail, in the tail of smb., close on smb.'s tail - следом /по пятам/ за кем-л.to follow at smb.'s tail - быть /висеть/ на хвосте у кого-л.; неотступно следовать /идти хвостом/ за кем-л.
with one's tail between one's legs - поджав хвост, в страхе
to put one's tail between one's legs - поджать хвост, струсить
to have /to keep/ one's tail up [down] - быть в хорошем /в весёлом, в приподнятом/ [в плохом /в подавленном/] настроении
to twist smb.'s tail - действовать кому-л. на нервы, раздражать кого-л.; наступать на хвост, наступать на мозоль
the sting is in the tail - посл. жало (у пчелы) в хвосте; жёлчь /весь яд, самое неприятное/ приберегают к концу
2. [teıl] v1. 1) снабжать хвостом, приделывать хвост2) тащить за хвост3) отрубать или отрезать хвост4) отрезать, остригать кончики (у плодов, растений)2. (тж. after, on) разг. преследовать, неотступно следовать, ходить по пятам, «сесть на хвост»to tail a thief - идти за вором, не терять вора из виду
see if we're being tailed - посмотри, нет ли за нами хвоста
3. 1) (тж. after) образовать хвост (процессии и т. п.); замыкать2) растянуться цепочкой; тянуться длинной лентой (о процессии и т. п.)5. махнуть хвостом ( о рыбе)6. (тж. tail in) стр.1) закреплять в стене (балку, кирпич)2) быть закреплённым в стене (о балке, кирпиче)7. мор.1) оплетать татарской оплёткой ( конец троса)2) надставлять конец8. мор. поворачиваться или наваливаться кормойII1. [teıl] n юр.заповедное имущество ( ограниченное в порядке наследования и отчуждения)tail female [male] - имущество, наследуемое только по женской [мужской] линии
2. [teıl] a юр.3. [teıl] v юр.ограничивать права, обременять обязательствами ( недвижимость) -
47 tirade
[t(a)ıʹreıd] n1. тирадаto break into a tirade against smb. - разразиться тирадой против кого-л.
2. законченный отрывок стихотворения -
48 tissue
1. [ʹtıʃu:,ʹtısju:] n1. 1) тонкая дорогая ткань (особ. с серебряными и золотыми нитями)her dress was of silk tissue - её платье было сшито из дорогой шёлковой ткани
2) арх. парча2. паутина, сеть, сплетение3. биол. тканьnerve /nervous/ tissue - нервная ткань
connective [muscular] tissue - соединительная [мышечная] ткань
tissue rejection - мед. реакция отторжения (пересаженной) ткани
4. = tissue paper5. бумажный носовой платок, бумажная салфетка и т. п.cleansing /face/ tissue - косметическая салфетка
6. угольная, пигментная фотобумага (тж. carbon tissue, autotype tissue)2. [ʹtıʃu:,ʹtısju:] v1. ткать, вплетать серебряные и золотые нити2. украшать3. протирать лицо косметической салфеткой; снимать косметической салфеткой (крем, грим) -
49 uncollected
[͵ʌnkəʹlektıd] a1. 1) несобранный2) неполученный2. рассеянный, несобранный -
50 blip culture
соц. отраженная [экранная мерцающая\] культура (по А. Тоффлеру: характеристика культуры информационного общества; культура, характеризующаяся тем, что вместо длинных "нитей" идей, связанных друг с другом, в сегодняшнем мире мы имеем дело с новыми образами и представлениями — "блипами" информации: короткими сообщениями, объявлениями, командами, заголовками новостей, отрывками из песни или стихотворения, коллажами и т. д., которые не согласуются со схемами и не поддаются классификации)See: -
51 Gotham
1) Общая лексика: Готам (название вымышленного города из детского стихотворения)2) Американизм: город Нью-Йорк -
52 Uncle Steeple
Литература: Дядя Степа (персонаж стихотворения С. Михалкова) -
53 authenticate the authorship of an old poem
Общая лексика: установить авторство старинного стихотворенияУниверсальный англо-русский словарь > authenticate the authorship of an old poem
-
54 cull the choicest lines from a poem
Универсальный англо-русский словарь > cull the choicest lines from a poem
-
55 envoy
['envɔɪ]1) Общая лексика: агент, доверенное лицо, заключающая строфа стихотворения, заключительная строфа поэмы, посланец, посланник, посол, эмиссар, полпред (AD)2) Морской термин: консул3) Редкое выражение: заключительная часть прозаического произведения, содержащая посвящение или обращение к читателю4) Юридический термин: дипломатический представитель, посол со специальным поручением5) Дипломатический термин: (главный) дипломатический представитель (посол, посланник)6) Деловая лексика: представитель, уполномоченный7) Макаров: главный дипломатический представитель (посол, посланник), дипломатический представитель (посол, посланник) -
56 interior meaning of a poem
Макаров: внутренний смысл стихотворенияУниверсальный англо-русский словарь > interior meaning of a poem
-
57 limericks
Литература: лимерик (популярная форма короткого юмористического стихотворения, построенного на обыгрывании бессмыслицы) -
58 opening lines of a poem
Макаров: первые строки стихотворенияУниверсальный англо-русский словарь > opening lines of a poem
-
59 overture
['əʊvətjʊə]1) Общая лексика: вступительная часть стихотворения, вступление, выступать с предложением, зондаж, зондировать почву, инициатива (переговоров, заключения договоров и т. п.), муз. увертюра, начало, начало переговоров, попытка (примирения, завязывания знакомства), попытка примирения, предложение, прелюдия, пробный шар, увертюра, формальное предложение, завязывание дружеских отношений, пробный шаг, подготовка2) Дипломатический термин: завязывание дружественных отношений3) Музыка: играть увертюру, начинать увертюрой (представление)4) Политика: заигрывание5) юр.Н.П. открытие -
60 penill
См. также в других словарях:
Стихотворения Каррера — Стихотворения Каррера, Эллиса и Эктона Беллов «Стихотворения Каррера, Эллиса и Эктона Беллов» Poems by Currer, Ellis, and Acton Bell … Википедия
Стихотворения Пушкина 1813-1825 — Это служебный список статей, созданны … Википедия
Стихотворения Каррера, Эллиса и Эктона Беллов — «Стихотворения Каррера, Эллиса и Эктона Беллов» Poems by Currer, Ellis, and Acton Bell … Википедия
Стихотворения Стивена Кинга — Американский писатель Стивен Кинг, в основном известный своими романами и рассказами, также является автором стихов. Ниже приводятся все известные стихотворения Стивена Кинга. Содержание 1 Стихотворения 1.1 Хэрристон Стэйт Парк 68 … Википедия
Стихотворения Пушкина 1813—1825 — Основная статья: Пушкин Содержание 1 Стихотворения Лицейского периода (1813 1817) 2 1817 1820 3 1818 … Википедия
Стихотворения Пушкина 1826—1836 — Список стихотворений Пушкина 1826 1836 Александр Сергеевич Пушкин (6 июня 1799, Москва, Российская империя 10 февраля 1837, Санкт Петербург, Российская империя) русский поэт, драматург и прозаик, реформатор русского литературного языка...… … Википедия
Стихотворения Пушкина 1809-1825 — … Википедия
Стихотворения Пушкина 1826-1836 — … Википедия
Стихотворения Грибоедова — начиная с 1815 г., печатались в Сыне Отечества , Полярной звезде , Мнемозине и Северной пчеле . При жизни Грибоедова увидели печать только немногие пьесы. Остальные появились в печати уже после кончины автора … Словарь литературных типов
Стихотворения Лермонтова — Первые стихотворные попытки Л. относятся к 1828 г … Словарь литературных типов
Стихотворения в прозе — Смотри также Сам Т. дал название листкам , присланным в 1882 г. в редакцию Вестника Европы , Senilia стариковские. Редакция журнала воспользовалась невзначай оброненными Т. словами из его письма и дала заглавие листкам Стих. в прозе . Пятьдесят… … Словарь литературных типов