Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

сса

  • 41 сберегательный

    Spar- (опр. сл.)

    сберега́тельная ка́сса — Spárkasse f

    сберега́тельный банк — Spárbank f, Spárkasse f

    Новый русско-немецкий словарь > сберегательный

  • 42 сберкасса

    ж
    (сберега́тельная ка́сса) Spárkasse f

    Новый русско-немецкий словарь > сберкасса

  • 43 сплошной

    1) ( плотный) dicht, geschlóssen, kompákt

    сплошна́я ма́сса — kompákte Másse

    2) ( полный) réstlos, dúrchgehend
    3) ( непрерывный) únunterbróchen

    сплошная среда́ физ. — kontinuíerliches Médium

    ••

    сплошно́й вздор — der réinste Únsinn

    Новый русско-немецкий словарь > сплошной

  • 44 староста

    м
    1) (курса и т.п.) Älteste sub m

    ста́роста кла́сса — Klássenälteste m

    2) ист. (сельский и т.п.) Dórfälteste m, Geméindevorsteher m

    Новый русско-немецкий словарь > староста

  • 45 трасса

    ж
    Trásse f; Verkéhrsader f ( магистраль); Strécke f ( линия)

    возду́шная тра́сса — Flúgstrecke f

    Новый русско-немецкий словарь > трасса

  • 46 экстракласс

    спортсме́н экстракла́сса — Spórtler m der Spítzenklasse, Spítzensportler m

    Новый русско-немецкий словарь > экстракласс

  • 47 выходить

    несов.; сов. вы́йти
    1) из помещения, из леса и др. - с указанием куда, откуда géhen ging, ist gegángen откуда л. aus D, в направлении от говорящего hináus|gehen , к говорящему heráus|gehen ; в повседн. речи тж. ráusgehen , приближаясь к кому / чему л. kómmen kam, ist gekómmen; без указания куда тж. verlássen / er verlässt, verlíeß, hat verlássen / откуда л. A

    Он вы́шел в прихо́жую, в сад. — Er ging auf den Flur, in den Gárten (hináus).

    Он вы́шел на у́лицу. — Er ging auf die Stráße.

    Он вы́шел из ко́мнаты на балко́н. — Er ging aus dem Zímmer auf den Balkon [-'kɔŋ].

    Когда́ мы стоя́ли у подъе́зда, из до́ма вы́шел како́й то мужчи́на. — Als wir am Éingang stánden, ging [kam] aus dem Haus ein Mann heráus.

    Мне ну́жно ненадо́лго вы́йти. — Ich muss für kÚrze Zeit hináus(géhen).

    Из ле́са вы́шел мужчи́на. — Aus dem Wald kam ein Mann.

    Учи́тель вы́шел из кла́сса. — Der Léhrer verlíeß die Klásse. / Der Léhrer ging hináus.

    Мо́жно вы́йти? вопрос к учителю — Darf ich mal hináus?

    Су́дно выхо́дит из по́рта. — Das Schiff verlässt den Háfen.

    Арти́сты вы́шли на сце́ну. — Die Scháuspieler betráten die Bühne.

    выходи́ть за́муж — héiraten; см. тж. замуж

    выходи́ть из мо́ды — aus der Móde kómmen; см. тж. мода

    выходи́ть из положе́ния — éinen Áusweg fínden

    выходи́ть на пе́рвое ме́сто — auf den érsten Platz kómmen [vórrücken]

    выходи́ть на пе́нсию — in Rénte géhen; см. тж. пенсия

    2) из автобуса, вагона и др. áussteigen stieg áus, ist áusgestiegen, при указании из чего тж. stéigen ­ из чего л. aus D

    выходи́ть из авто́буса, из ваго́на — aus dem Bus, aus dem Wágen (áus)stéigen

    Вы сейча́с выхо́дите? — Stéigen Sie jetzt áus?

    Мы выхо́дим на сле́дующей остано́вке, у вокза́ла, у ры́нка. — Wir stéigen an der nächsten Háltestelle, am Báhnhof, am Markt áus.

    3) пройдя какой-л. путь, оказаться где-л.kómmen

    Мы вы́шли на пло́щадь, пря́мо к теа́тру. — Wir kámen zum Platz, dirékt zum Theáter.

    Мы вы́шли из ле́са на поля́ну. — Wir kámen aus dem Wald auf éine Wíese.

    4) тк. несов. - об окне, двери и др. géhen

    Моё окно́, выхо́дит на у́лицу, во двор. — Mein Fénster geht auf die Stráße, auf den Hof.

    5) появляться - о книге и др. erschéinen erschíen, ist erschíenen, heráus|kommen

    Э́тот журна́л выхо́дит ка́ждый ме́сяц. — Díese Zéitschrift erschéint jéden Mónat [kommt jéden Mónat heráus].

    Неда́вно вы́шел его́ но́вый рома́н. — Vor kÚrzem ist sein néuer Román erschíenen [heráusgekommen].

    На сле́дующей неде́ле на экра́ны выхо́дит но́вый фильм. — Ab nächste Wóche läuft ein néuer Film.

    6) получаться wérden er wird, wÚrde, ist gewórden из кого / чего л. aus D

    Из него́ вы́шел хоро́ший программи́ст. — Aus ihm ist ein gÚter Programmíerer gewórden.

    Из э́той тка́ни вы́йдет краси́вое пла́тье. — Aus díesem Stoff wird ein schönes Kleid.

    Из э́того ничего́ не вы́йдет. — Daráus wird nichts.

    Всё вы́шло совсе́м ина́че. — Álles kam ganz ánders.

    Русско-немецкий учебный словарь > выходить

  • 48 гость

    der Gast -es, Gäste; об одном и многих der BesÚch -es, тк. ед. ч.

    пригласи́ть госте́й — Gäste éinladen

    приве́тствовать госте́й университе́та, конгре́сса — die Gäste der Universität, des Kongrésses begrüßen

    Ты у нас всегда́ жела́нный гость. — Du bist bei uns ímmer ein gérn gesehener [ein willkómmener] Gast.

    У нас сего́дня ве́чером гости. — Wir háben héute Abend BesÚch [Gäste].

    У нас сего́дня бу́дут гости. — Wir bekómmen héute BesÚch.

    У нас ча́сто быва́ют гости. — Wir háben [bekómmen] oft BesÚch.

    Наш гость за́втра уезжа́ет. / На́ши го́сти за́втра уезжа́ют. — Únser BesÚch reist mórgen áb.

    Я уста́ла от ча́стых госте́й. — Ich bin von dem víelen BesÚch müde.

    идти́, пойти́, ходи́ть в гости — zu BesÚch géhen

    Сего́дня мы идём в гости к знако́мым. — Héute géhen wir zu Únseren Bekánnten zu BesÚch.

    Он пригласи́л нас в гости. — Er hat uns éingeladen.

    Мы бы́ли в гостя́х у друзе́й. — Wir wáren bei Únseren Fréunden zu BesÚch.

    Мы по́здно верну́лись из госте́й. — Wir sind spät vom BesÚch zurückgekommen.

    Русско-немецкий учебный словарь > гость

  • 49 заменять

    несов.; сов. замени́ть
    1) использовать что / кого л. вместо ersétzen (h) что / кого л. A, чем / кем л. → Durch A; поменять (лампочку, батареи, игроков) áus|wechseln (h) что / кого л. A, на что / кого л. G égen A

    Сего́дня пластма́сса ча́сто заменя́ет мета́лл. — Héute wird Metáll häufig durch Plástik ersétzt.

    Э́то сло́во мо́жно замени́ть сино́нимом. — Díeses Wort kann man durch ein Synoným ersétzen.

    На́до замени́ть в приёмнике батаре́йки. — Die Batterí¦en im Rádio müssen áusgewechselt wérden.

    Ла́мпа перегоре́ла, я её заменю́. — Die Bírne ist dú rchgebrannt, ich wérde sie áuswechseln.

    Тре́нер хоте́л замени́ть вратаря́. — Der Trainer ['trɛː-] wóllte den Tórwart áuswechseln.

    2) стать кому л. матерью, отцом и др. ersétzen кому л. D, кого л. A

    Она́ замени́ла мне мать. — Sie ersétzte mir die Mú tter.

    3) временно выполнять функции кого л. vertréten er vertrítt, vertrát, hat vertréten кого л. A; в повседн. речи подменять кого л. éinspringen sprang éin, ist éingesprungen кого л. → für A

    Он заменя́ет заболе́вшего учи́теля. — Er vertrítt den erkránkten Léhrer.

    Заболе́вшего Мю́ллера замени́л Шульц. — Für den erkránkten Müller ist Schulz éingesprungen.

    Когда́ ты уста́нешь, я тебя́ заменю́. — Wenn du müde bist, wérde ich für dich éinspringen.

    Русско-немецкий учебный словарь > заменять

  • 50 история

    1) прошлое, наука о прошлом die Geschíchte =, тк. ед. ч.

    но́вая, нове́йшая исто́рия — die Néue, die Néuste Geschíchte

    исто́рия челове́чества — die Geschíchte der Ménschheit

    исто́рия дре́внего ми́ра, сре́дних веко́в, но́вого вре́мени, Герма́нии — die Geschíchte des Áltertums, des Míttelalters, der Néuzeit, Déutschlands

    исто́рия неме́цкой литерату́ры — die Geschíchte der déutschen Literatúr

    изуча́ть исто́рию Росси́и — die Geschíchte Rússlands studíeren

    хорошо́ знать исто́рию — sich in Geschíchte gut áuskennen

    уче́бник (по) исто́рии — das Geschíchtslehrbuch

    учи́тель (по) исто́рии — der Geschíchtslehrer

    экза́мен по исто́рии — die Prüfung in Geschíchte

    Мы у́чим (в шко́ле) исто́рию с пя́того кла́сса. — Ab fünfte Klásse háben wir Geschíchte.

    Э́то собы́тие войдёт в исто́рию. — Díeses Eréignis wird in die Geschíchte éingehen.

    2) рассказ die Geschíchte =, n

    интере́сная, увлека́тельная, заба́вная, печа́льная, тро́гательная исто́рия — eine interessánte, spánnende, héitere [spáßige], tráurige, rührende Geschíchte

    Э́то исто́рия про одного́ ма́льчика. — Die Geschíchte hándelt von éinem Júngen.

    Я расскажу́ тебе́ одну́ исто́рию. — Ich erzähle dir éine Geschíchte.

    3) происшествие, случай die Geschíchte

    Со мной неда́вно случи́лась исто́рия. — Mir ist néulich éine Geschíchte passíert.

    Он попа́л в неприя́тную исто́рию. — Er ist in éine únangenehme Geschíchte geráten.

    Русско-немецкий учебный словарь > история

  • 51 каюта

    die Kabíne =, n

    комфорта́бельная каю́та — éine komfortáble Kabíne

    четырёхме́стная каю́та — Víerbettkabine [éine Kabíne für vier Persónen]

    каю́та капита́на — die Kapitänskajüte

    У меня́ одноме́стная каю́та пе́рвого кла́сса. — Ich hábe éine Éinbettkabine érster Klásse.

    Русско-немецкий учебный словарь > каюта

  • 52 описание

    die Beschréibung =, en; более выразительное, тж. худ. изображение die Schílderung =, en

    описа́ние вне́шности челове́ка, како́го л. проце́сса, аппара́та — die Beschréibung des Äußeren éines Ménschen, éines Prozésses, éines Apparátes

    кра́ткое, подро́бное, то́чное описа́ние собы́тий — éine kúrze, áusführliche, genáue Beschréibung [Schílderung] des Geschéhens

    Русско-немецкий учебный словарь > описание

  • 53 отставать

    несов.; сов. отста́ть
    1) оставаться позади идущего и др. zurückbleiben blieb zurück, ist zurückgeblieben от кого / чего л. hínter D

    Иди́ быстре́е, не отстава́й! — Geh schnéller, bleib nicht zurück!

    Он не мог бы́стро идти́ и вско́ре отста́л от свои́х друзе́й. — Er kónnte nicht schnell géhen und blieb bald hínter séinen Fréunden zurück.

    2) в учёбе, в развитии и др. zurück|bleiben в чём л. in D, от кого л. hinter D; с отрицанием не отстава́ть (об учащихся) mítkommen kam mít, ist mítgekommen

    Э́тот учени́к си́льно отста́л (в учёбе). — Díeser Schüler ist in séinen Léistungen sehr zurückgeblieben.

    Он отстаёт по неме́цкому языку́. — Er bleibt in Deutsch zurück. / Er kommt in Deutsch nicht mít.

    Он не отстаёт от кла́сса. — Er kommt gut (mit der Klásse) mit.

    Ребёнок отстаёт в разви́тии от свои́х све́рстников. — Das Kind bleibt in séiner Entwícklung hínter séinen Áltersgenossen zurück.

    Э́та страна́ отстаёт от други́х по произво́дству электроэне́ргии. — Díeses Land bleibt in der Energíeproduktion hínter den ánderen zurück.

    3) о часах náchgehen ging nách на сколько A или um A

    Мои́ часы́ отстаю́т [отста́ли] на пять мину́т. — Méine Uhr geht fünf Minúten nách.

    Русско-немецкий учебный словарь > отставать

  • 54 привет

    1) der Gruß es, Grüße мн. ч. часто соотв. ед. ч. в русск. яз.

    Большо́й приве́т Мо́нике, твоему́ бра́ту. — (Éinen) Schönen Gruß an Mónika, an déinen Brúder! / Víele Grüße an Mónika, an déinen Brúder! / Grüß Mónika, déinen Brúder recht schön!

    Большо́й приве́т ва́шим (дома́шним). — Víele Grüße zu Háuse!

    Переда́й от меня́ приве́т сестре́. — Bestélle déiner Schwéster éinen schönen Gruss [víele Grüße] vom mir. / Grüße déine Schwéster recht schön von mir. / Ríchte déiner Schwéster Grüße áus.

    Тебе́ приве́т от Мо́ники! — (Éinen) Schönen Gruß von Mónika! / Víele Grüße von Mónika!

    Мо́ника проси́ла переда́ть тебе́ приве́т. — Ich soll dir von Mónika éinen schönen Gruß [víele Grüße] áusrichten [bestéllen]. / Mónika lässt dich grüßen.

    приве́т уча́стникам конгре́сса! — Den Kongréssteilnehmern únser hérzliches Willkómmen!

    С дру́жеским приве́том! — в письме Mit fréundlichen Grüßen!

    Русско-немецкий учебный словарь > привет

  • 55 сильный

    1) обладающий физической силой stark stärker, der stärkste, am stärksten, kräftig

    си́льный ю́ноша — ein stárker [kräftiger] Júnge

    У него́ си́льные ру́ки. — Er hat stárke [kräftige] Hände [Árme].

    Он си́льне́е тебя́. — Er ist stärker als du.

    си́льным уда́ром он повали́л проти́вника на зе́млю. — Mit éinem kräftigen [stárken] Schlag warf er den Gégner auf den Bóden.

    2) волевой, стойкий stark

    си́льная ли́чность — éine stárke Persönlichkeit

    си́льный проти́вник — ein stárker Gégner

    Он челове́к с си́льным хара́ктером. — Er ist ein Mensch mit éinem stárken Charákter [ka-] [ein charákterfester Mensch].

    У него́ си́льная во́ля. — Er hat éinen stárken Wíllen. / Er ist wíllensstark.

    3) значительный, большой stark ; резкий héftig; большой groß größer, der größte, am größten

    си́льные бо́ли — stárke [héftige, gróße] Schmérzen

    си́льный ве́тер — ein stárker [héftiger, kräftiger] Wind

    В январе́ бы́ли осо́бенно си́льные моро́зы. — Im Jánuar war der Frost besónders stark.

    Шёл си́льный дождь. — Er régnete stark [sehr].

    Э́то произвело́ на него́ си́льное впечатле́ние. — Das máchte auf ihn éinen stárken [gróßen] Éindruck.

    4) показывающий хорошие результаты (об ученике, спортсмене и др.) stark ; об успеваемости, результативности тж. léistungsstark

    си́льная (студе́нческая) гру́ппа, кома́нда — éine stárke [léistungsstarke] Seminárgruppe, Mánnschaft

    си́льные ученики́ на́шего кла́сса — die léistungsstarken Schüler únserer Klásse

    Он силён в матема́тике. — In Mathematík ist er stark. / Mathematík ist séine Stärke.

    Русско-немецкий учебный словарь > сильный

  • 56 служить

    несов.
    1) сов. прослужи́ть о воинской службе díenen (h) кем-л. A ls N

    Он служи́л в а́рмии, во [на] фло́те три го́да. — Er díente drei Jáhre in [bei] der Armée, in [bei] der Maríne.

    Он служи́л матро́сом на корабле́. — Er war Matróse auf éinem Schiff. / Er díente als Matróse auf éinem Schiff.

    2) сов. послужи́ть использоваться díenen кому-л. D, чем-л. A ls N

    Э́тот ка́мень (по)служи́л нам ориенти́ром. — Díeser Stein díente uns als Orientíerungszeichen.

    Наве́с служи́л нам защи́той от со́лнца. — Das Dach díente uns als [zum] Schutz gégen die Sónne.

    Э́тот зо́нтик мне ещё послу́жит. — Díesen Régenschirm wérde ich noch gebráuchen können.

    Э́ти боти́нки тебе́ ещё послу́жат. — Díese Schúhe wirst du noch trágen können.

    3) сов. послужи́ть являться чем-л. díenen кому / для кого-л. D, чем-л. A ls N; быть тж. Sein кому / для кого-л. D, чем-л. N

    Его́ поведе́ние мо́жет служи́ть нам [для нас] приме́ром. — Sein Benéhmen kann uns als Vórbild díenen.

    Э́то послужи́ло предло́гом для того́, что́бы уви́деть вас. — Das díente als [zum] Vórwand [Das war ein Vórwand], um Sie wíeder zu séhen.

    Э́то слу́жит доказа́тельством того́, что… — Das ist ein Bewéis dafür, dass…

    Э́то послу́жит ему́ уро́ком. — Das soll [wird] ihm éine Léhre sein.

    4) сов. послужи́ть делать что-л. на благо кого / чего-л. díenen кому / чему-л. D

    Э́то (по)слу́жит де́лу ми́ра и прогре́сса. — Das wird dem Fríeden und dem Fórtschritt díenen.

    Русско-немецкий учебный словарь > служить

  • 57 учебник

    das Léhrbuch - (e)s, Léhrbücher; школьный тж. das Schúlbuch

    уче́бник неме́цкого языка́ — ein Déutschlehrbuch [ein Léhrbuch der déutschen Spráche]

    уче́бник биоло́гии — ein Biologíelehrbuch [ein Léhrbuch der Biologíe]

    уче́бник для пя́того кла́сса — ein Léhrbuch [ein Schúlbuch] für die fünfte Klásse

    уче́бники для ву́зов — Léhrbücher für Hóchschulen

    издава́ть [выпуска́ть] но́вые шко́льные уче́бники — néue Schúlbücher heráusgeben

    по́льзоваться ста́рым уче́бником — ein áltes Léhrbuch benútzen

    сде́лать упражне́ние из уче́бника — éine Übung aus dem Léhrbuch máchen

    занима́ться [учи́ться], повторя́ть по друго́му уче́бнику — nach éinem ánderen Léhrbuch [Schúlbuch] lérnen, wiederhólen

    Он це́лыми дня́ми сиди́т над [за] уче́бниками. — Er sitzt tágelang über den Léhrbüchern [Schúlbüchern].

    Русско-немецкий учебный словарь > учебник

  • 58 ученик

    1) школьник, тж. учёного, музыканта и др. der Schüler -s, =

    хоро́ший, си́льный, сла́бый, спосо́бный, посре́дственный, лени́вый учени́к — ein gúter, léistungsstarker, schwächerer [léistungsschwacher], begábter, míttelmäßiger, fáuler Schüler

    спра́шивать, экзаменова́ть учени́ка́ — éinen Schüler frágen, prüfen

    вызыва́ть учени́ка́ к доске́ — éinen Schüler an die Táfel [nach vorn] rúfen

    Он учени́к второ́го кла́сса. — Er ist Schüler der zwéiten Klásse.

    Он учени́к профе́ссора Петро́ва. — Er ist (ein) Schüler von Proféssor Petrów.

    2) на заводе и др. der Léhrling -s, -e, более офиц. der Áuszubildende грам. формы см. родственник, сокр. в повседн. речи der Azubi [a'tsubi] -s, -s

    учени́к сле́саря — Schlósserlehrling

    учени́к пе́каря — Bäckerlehrling

    Русско-немецкий учебный словарь > ученик

  • 59 физика

    die Physík =, тк. ед. ч.

    совреме́нная фи́зика — die modérne Physík;

    зако́ны фи́зики — die Gesétze der Physík

    но́вые достиже́ния в о́бласти фи́зики — néue Errúngenschaften auf dem Gebíet der Physík

    уро́к фи́зики — die Physíkstunde

    учи́тель фи́зики [по фи́зике] — der Physíklehrer

    уче́бник фи́зики [по фи́зике] — das Physíklehrbuch

    зада́ча по фи́зике — die Physíkaufgabe

    ле́кции по фи́зике — Vórlesungen in Physík

    изуча́ть, преподава́ть фи́зику — Physík studíeren, unterríchten

    фи́зику в шко́ле у́чат с седьмо́го кла́сса. — In der Schúle wird von der síebten Klásse an Physík unterríchtet.

    Мне сего́дня ещё ну́жно вы́учить фи́зику. — Ich muss héute noch Physík lérnen.

    Он хорошо́ зна́ет фи́зику. — Er kennt sich in (der) Physík gut áus.

    Он увлека́ется, интересу́ется фи́зикой. — Er begéistert sich, interessíert sich für Physík.

    Русско-немецкий учебный словарь > физика

  • 60 направляющий штифт

    (наприм{}е{/}р, клеечного пр{}е{/}сса)
    Haltestift m. (z. B. Klebepresse)

    Русско-немецкий словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке > направляющий штифт

См. также в других словарях:

  • ССА — Союз советских архитекторов СССР ССА Северная станция аэрации Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. ССА Свободная сирийская армия; Сирийская свободная армия воен., Сирия …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ССА — Сентро Спортиво Алагоано (Масейо) Прозвища Azulão do Mutange (Синие с Мутажи) Основан 1913 …   Википедия

  • ССА — СА или ССА (самоедск.). Ремень, служащий в упряжке постромкой. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • сса́женный — ссаженный, ен, ена, ено, ены …   Русское словесное ударение

  • ССА Масейо — Сентро Спортиво Алагоано (Масейо) Прозвища Azulão do Mutange (Синие с Мутажи) …   Википедия

  • ССА Масейо (футбольный клуб) — Сентро Спортиво Алагоано (Масейо) Прозвища Azulão do Mutange (Синие с Мутажи) Основан 1913 Стадион Мут …   Википедия

  • сса — са постромка оленьей санной упряжи у самоедов , арханг. (Подв.). Через коми sа – то же или непосредственно из ненецк. sа – то же; см. Вихман, FUF 2, 180; Вихм.– Уотила 227 …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • ССА —   [эс эс а], неизм., м.   Союз советских архитекторов. АГС, 344 …   Толковый словарь языка Совдепии

  • ССА — Союз советских архитекторов …   Словарь сокращений русского языка

  • сса́дина — ы, ж. Неглубокая ранка на теле, место, где содрана кожа. [Илья] взял лампу в руки и присел на корточки, освещая избитого. Синяки и ссадины покрывали лицо Якова. М. Горький, Трое …   Малый академический словарь

  • сса́живать — 1) аю, аешь. несов. к ссадить 1. 2) аю, аешь. несов. к ссадить 2 …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»