Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

получаться

  • 1 получаться

    Большой русско-немецкий полетехнический словарь > получаться

  • 2 получаться

    v
    1) gener. anfallen (как сопровождающее явление), ausfällen, ausschlagen (как-л.), gelingen, resultieren, sich ergeben (sich ergeben aus. z.B. Es ergibt sich die unglückliche Kombination, dass...), sich treffen, werden, aufgehen, ausfallen
    2) colloq. rund laufen, herauskommen
    4) math. bleiben

    Универсальный русско-немецкий словарь > получаться

  • 3 получаться

    Russian-german polytechnic dictionary > получаться

  • 4 получаться

    Новый русско-немецкий словарь > получаться

  • 5 получаться, удаваться

    v
    colloq. gebacken kriegen (Das kriegst du schon gebacken. = Das schaffst du schon.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > получаться, удаваться

  • 6 1.оказываться, получаться 2.капитулировать, сдаваться 3. покоряться 4. посвящать себя

    v
    gener. (in A.)(своей судьбе) sich ergeben

    Универсальный русско-немецкий словарь > 1.оказываться, получаться 2.капитулировать, сдаваться 3. покоряться 4. посвящать себя

  • 7 оказываться, получаться, сдаваться, покоряться

    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > оказываться, получаться, сдаваться, покоряться

  • 8 прекрасно удаваться, получаться

    Универсальный русско-немецкий словарь > прекрасно удаваться, получаться

  • 9 anfallen

    v/t нападать <­пасть> (на В); v/i поступать; получаться ( als в качестве Р)

    Русско-немецкий карманный словарь > anfallen

  • 10 ergeben

    v/t составлять <­тавить> (В), равняться (Д); да(ва)ть в итоге; ( zeigen) показывать <­показать>; sich ergeben ( kapitulieren) сдаваться < сдаться>; (einem Laster usw.) пред(ав)аться (Д); sich ergeben aus получаться <­читься>, следовать из (Р); sich ergeben in (A) смиряться <­риться> с (Т); es ergab sich, daß... вышло так, что...
    Adj. преданный; смирившийся (in A с Т); präd. покорно

    Русско-немецкий карманный словарь > ergeben

  • 11 fügen

    hinzufügen, zusammenfügen; sich fügen складываться < сложиться>, получаться <­читься>; (D) смиряться <­риться> (перед, с Т); sich fügen in (A) покоряться <­риться> (Д)

    Русско-немецкий карманный словарь > fügen

  • 12 gelingen

    уда(ва)ться, F получаться <­читься>; es gelang ihm (zu) ему удалось (Inf.); die Aufnahme ist nicht gelungen снимок не получился

    Русско-немецкий карманный словарь > gelingen

  • 13 herauskommen

    выходить < выйти> (Typ. a. из печати, Film: на экран); F (mühsam, aus einer Lage) выбираться < выбраться>, выкарабкаться pf.; Geheimnis: стать pf. известным; Produkt: быть выпущенным, появиться pf. (на рынке); Ergebnis: получаться <­читься>; F es kommt nichts dabei heraus из этого ничего не выйдет; F es kommt auf eins heraus это одно и то же; F ganz groß herauskommen иметь колоссальный успех

    Русско-немецкий карманный словарь > herauskommen

  • 14 выходить

    несов.; сов. вы́йти
    1) из помещения, из леса и др. - с указанием куда, откуда géhen ging, ist gegángen откуда л. aus D, в направлении от говорящего hináus|gehen , к говорящему heráus|gehen ; в повседн. речи тж. ráusgehen , приближаясь к кому / чему л. kómmen kam, ist gekómmen; без указания куда тж. verlássen / er verlässt, verlíeß, hat verlássen / откуда л. A

    Он вы́шел в прихо́жую, в сад. — Er ging auf den Flur, in den Gárten (hináus).

    Он вы́шел на у́лицу. — Er ging auf die Stráße.

    Он вы́шел из ко́мнаты на балко́н. — Er ging aus dem Zímmer auf den Balkon [-'kɔŋ].

    Когда́ мы стоя́ли у подъе́зда, из до́ма вы́шел како́й то мужчи́на. — Als wir am Éingang stánden, ging [kam] aus dem Haus ein Mann heráus.

    Мне ну́жно ненадо́лго вы́йти. — Ich muss für kÚrze Zeit hináus(géhen).

    Из ле́са вы́шел мужчи́на. — Aus dem Wald kam ein Mann.

    Учи́тель вы́шел из кла́сса. — Der Léhrer verlíeß die Klásse. / Der Léhrer ging hináus.

    Мо́жно вы́йти? вопрос к учителю — Darf ich mal hináus?

    Су́дно выхо́дит из по́рта. — Das Schiff verlässt den Háfen.

    Арти́сты вы́шли на сце́ну. — Die Scháuspieler betráten die Bühne.

    выходи́ть за́муж — héiraten; см. тж. замуж

    выходи́ть из мо́ды — aus der Móde kómmen; см. тж. мода

    выходи́ть из положе́ния — éinen Áusweg fínden

    выходи́ть на пе́рвое ме́сто — auf den érsten Platz kómmen [vórrücken]

    выходи́ть на пе́нсию — in Rénte géhen; см. тж. пенсия

    2) из автобуса, вагона и др. áussteigen stieg áus, ist áusgestiegen, при указании из чего тж. stéigen ­ из чего л. aus D

    выходи́ть из авто́буса, из ваго́на — aus dem Bus, aus dem Wágen (áus)stéigen

    Вы сейча́с выхо́дите? — Stéigen Sie jetzt áus?

    Мы выхо́дим на сле́дующей остано́вке, у вокза́ла, у ры́нка. — Wir stéigen an der nächsten Háltestelle, am Báhnhof, am Markt áus.

    3) пройдя какой-л. путь, оказаться где-л.kómmen

    Мы вы́шли на пло́щадь, пря́мо к теа́тру. — Wir kámen zum Platz, dirékt zum Theáter.

    Мы вы́шли из ле́са на поля́ну. — Wir kámen aus dem Wald auf éine Wíese.

    4) тк. несов. - об окне, двери и др. géhen

    Моё окно́, выхо́дит на у́лицу, во двор. — Mein Fénster geht auf die Stráße, auf den Hof.

    5) появляться - о книге и др. erschéinen erschíen, ist erschíenen, heráus|kommen

    Э́тот журна́л выхо́дит ка́ждый ме́сяц. — Díese Zéitschrift erschéint jéden Mónat [kommt jéden Mónat heráus].

    Неда́вно вы́шел его́ но́вый рома́н. — Vor kÚrzem ist sein néuer Román erschíenen [heráusgekommen].

    На сле́дующей неде́ле на экра́ны выхо́дит но́вый фильм. — Ab nächste Wóche läuft ein néuer Film.

    6) получаться wérden er wird, wÚrde, ist gewórden из кого / чего л. aus D

    Из него́ вы́шел хоро́ший программи́ст. — Aus ihm ist ein gÚter Programmíerer gewórden.

    Из э́той тка́ни вы́йдет краси́вое пла́тье. — Aus díesem Stoff wird ein schönes Kleid.

    Из э́того ничего́ не вы́йдет. — Daráus wird nichts.

    Всё вы́шло совсе́м ина́че. — Álles kam ganz ánders.

    Русско-немецкий учебный словарь > выходить

  • 15 происходить

    несов.; сов. произойти́
    1) случаться geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen, в повседн. речи тж. passíeren (s) у кого л., с кем л. D, с кем / чем л. mit D; о чём л. необычайном sich ereígnen (h); бывать, случаться vór|kommen kam vór, ist vórgekommen у кого л., с кем л. D; об аварии, взрыве и др. переводится безличн. предложением es kommt es kam, es ist gekómmen zu D; о пожаре, споре áus|brechen das bricht áus, brach áus, ist áusgebrochen; получаться, возникать kómmen от чего л. → von D

    Произошли́ ва́жные собы́тия. — Wíchtige Eréignisse sind geschéhen.

    Э́то произошло́ в го́роде, ра́но у́тром. — Das gescháh [passíerte, eréignete sich] in der Stadt, am frühen Mórgen [früh am Mórgen].

    С ним произошло́ несча́стье. — Ihm ist ein Únglück geschéhen [passíert].

    Что с ним произошло́? Он так измени́лся. — Was ist mit ihm geschéhen [passíert]? Er hat sich so verändert.

    Со мной произошёл интере́сный слу́чай. — Ich hátte ein interessántes Erlébnis.

    Сего́дня не произошло́ ничего́ осо́бенного. — Es ist héute nichts Besónderes geschéhen [passíert]. / Es hat sich héute nichts Besónderes eréignet.

    В таку́ю пого́ду здесь ча́сто происхо́дят ава́рии. — Bei díesem Wétter kommt es hier oft zu Únfällen. / Bei díesem Wétter eréignen sich [passíeren] hier víele Únfälle. / Bei díesem Wétter kómmen hier oft Únfälle vor.

    Всё произошло́ случа́йно, не так, как мы ду́мали. — Álles kam zúfällig, nicht so, wie wir uns gedácht hátten.

    Э́то происхо́дит от уста́лости, от небре́жности. — Das kommt von der Müdigkeit, von der Náchlässigkeit.

    На заво́де произошёл взрыв. — Es kam zu éiner Explosión im Betrieb.

    В до́ме произошёл пожа́р. — Im Haus brach Féuer áus.

    Произошла́ ссо́ра. — Es kam zu éinem Streit. / Ein Streit ist áusgebrochen.

    Что здесь, со́бственно, происхо́дит? — Was geht hier éigentlich vór? / Was ist hier éigentlich los?

    2) о действии книги, фильма и др. spíelen (h)

    Де́йствие рома́на происхо́дит в на́ши дни. — Die Hándlung des Románs spielt in únserer Zeit.

    3) о происхождении кого л., чего л. stámmen (h) (Perfekt не употр.) из aus D

    Он происхо́дит из рабо́чей семьи́. — Er stammt aus éiner Árbeiterfamilie.

    Э́то сло́во происхо́дит из гре́ческого языка́. — Díeses Wort stammt aus dem Gríechischen.

    Русско-немецкий учебный словарь > происходить

  • 16 следовать

    несов.; сов. после́довать
    1) двигаться вслед за кем / чем-л. fólgen (s) за кем / чем-л. D

    Экскурсово́д пошёл вперёд, мы (по)сле́довали за ним. — Der Muséumsführer ging vorán, wir fólgten ihm.

    Одна́ маши́на сле́довала за друго́й. — Ein Áuto fólgte dem ánderen.

    Он сле́довал за ней повсю́ду. — Er fólgte ihr auf Schritt und Tritt.

    2) происходить вслед за чем-л. fólgen за чем-л. → auf A или D без предлога

    Оди́н уда́р гро́ма сле́довал за други́м. — Ein Dónnerschlag fólgte auf den ánderen [dem ánderen].

    За пе́рвым письмо́м после́довало второ́е. — Auf den érsten Brief [Dem érsten Brief] fólgte der zwéite.

    Продолже́ние сле́дует. — Fórtsetzung fólgt.

    Отве́та не после́довало. — Die Ántwort blieb áus.

    3) поступать в соответствии с чем-л. fólgen чему-л. D, befólgen чему-л. A (дополнения при обоих эквивалентах обязательны)

    Он после́довал её сове́ту. — Er fólgte íhrem Rat. / Er befólgte íhren Rat.

    4) о выводе, результатах fólgen , получаться sich ergében das ergíbt sich, ergáb sich, hat sich ergében из чего-л. aus D

    Из ска́занного сле́дует, что... — Aus dem Geságten folgt [ergíbt sich], dass...

    Из э́того сле́дует вы́вод. — Daráus ergíbt sich fólgender Schluss.

    5) о поездах и др. fáhren er fährt, fuhr, ist gefáhren

    Э́тот по́езд сле́дует до Берли́на че́рез Брест. — Díeser Zug fährt bis Berlín über Brest.

    По́езд сле́дует до Москвы́ без остано́вок. — Der Zug fährt bis Móskau dúrch.

    6) безличн. сле́дует, сле́довало кому-л. что-л. (с)делать при указании лица (кому) переводится личной формой модальн. глаголов: кому-л нужно müssen er muss, músste, hat... müssen; должно быть кем-л. сделано sóllen er soll, sóllte, hat... sóllen в Indikativ и Konjunktiv с изменением структуры предложения кому-л. N; без указания лица man muss, man müsste; man soll, man sóllte что-л. сделать Infinitiv, а тж. конструкцией sein + zu + Infinitiv

    Э́то сле́дует знать ка́ждому. — Das muss [soll] jéder wíssen.

    Тебе́ сле́дует с ним поговори́ть. — Du sólltest [musst, müsstest] mit ihm spréchen.

    Нам сле́довало поду́мать об э́том ра́ньше. — Wir hätten früher darán dénken müssen [sóllen].

    Никогда́ не сле́дует э́того де́лать. — Das sóllte man nie tun.

    Сле́дует испо́льзовать о́пыт э́той фи́рмы. — Man muss die Erfáhrungen díeser Fírma zunútze máchen.

    Э́то сле́дует сде́лать сего́дня же. — Das ist noch héute zu erlédigen.

    Э́того сле́довало ожида́ть. — Das war zu erwárten.

    Здесь сле́дует напо́мнить о том, что... — Es sei hier darán erínnert, dass…

    Русско-немецкий учебный словарь > следовать

  • 17 получать

    , < получить> bekommen, erhalten, in Empfang nehmen; beziehen; Med. sich zuziehen; Chem., fig. gewinnen; finden; verliehen bekommen (В zu D ); F kriegen, sich holen; получаться werden; herauskommen, sich ergeben

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > получать

  • 18 получать

    , < получить> bekommen, erhalten, in Empfang nehmen; beziehen; Med. sich zuziehen; Chem., fig. gewinnen; finden; verliehen bekommen (В zu D ); F kriegen, sich holen; получаться werden; herauskommen, sich ergeben

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > получать

  • 19 получать

    , < получить> bekommen, erhalten, in Empfang nehmen; beziehen; Med. sich zuziehen; Chem., fig. gewinnen; finden; verliehen bekommen (В zu D ); F kriegen, sich holen; получаться werden; herauskommen, sich ergeben

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > получать

  • 20 вероятностная модель

    1. stochastisches Modell

     

    вероятностная модель
    Модель, находящаяся в отношении вероятностного подобия к моделируемому объекту.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 88. Основы теории подобия и моделирования. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1973 г.]

    вероятностная модель
    1. Модель, которая находится в отношении вероятностного подобия к моделируемому объекту. Соответственно, в отличие от детерминированной модели она содержит случайные элементы (см. Случайная величина). Таким образом, при задании на входе модели некоторой совокупности значений, на ее выходе могут получаться различающиеся между собой результаты в зависимости от действия случайного фактора (см. также Неопределенность, Помехи). Строго говоря, термин вероятностная модель должен применяться в тех случаях, когда известны вероятности наступления этих результатов. Если же неизвестны – лучше говорить о неопределенных моделях. Но в литературе такое различие соблюдается не всегда – отсюда другое название В.м. — стохастические модели. 2. В математической статистике и теории вероятностей В.м. называют тип распределения вероятностей случайных признаков (например, нормальное, биноминальное, экспоненциальное распределения).
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

     

     

     

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > вероятностная модель

См. также в других словарях:

  • получаться — удаваться, выходить Словарь русских синонимов. получаться 1. см. удаваться. 2. см. случаться 1 …   Словарь синонимов

  • получаться —     ПОЛУЧАТЬСЯ/ПОЛУЧИТЬСЯ     ПОЛУЧАТЬСЯ/ПОЛУЧИТЬСЯ, выходить/ выйти …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ПОЛУЧАТЬСЯ — ПОЛУЧАТЬСЯ, получаюсь, получаешься, несовер. 1. несовер. к получиться. 2. страд. к получать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОЛУЧАТЬСЯ — ПОЛУЧАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. 1. см. получиться. 2. получается, вводн. Выходит, следовательно (разг.). На юг, получается, не поедем? Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Получаться — несов. 1. Быть получаемым. 2. Появляться, делаться, выходить в результате чего либо. отт. Оказываться, выходить каким либо в результате чего либо. отт. Удаваться, выходить удачным, хорошим. 3. Случаться, происходить (обычно как следствие чего… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • получаться — получаться, получаюсь, получаемся, получаешься, получаетесь, получается, получаются, получаясь, получался, получалась, получалось, получались, получайся, получайтесь, получающийся, получающаяся, получающееся, получающиеся, получающегося,… …   Формы слов

  • получаться — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я получаюсь, ты получаешься, он/она/оно получается, мы получаемся, вы получаетесь, они получаются, получайся, получайтесь, получался, получалась, получалось, получались, получающийся, получавшийся, получаясь; …   Толковый словарь Дмитриева

  • получаться — получ аться, ается …   Русский орфографический словарь

  • получаться — (I), получа/ю(сь), ча/ешь(ся), ча/ют(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • получаться — Syn: удаваться, выходить …   Тезаурус русской деловой лексики

  • получаться — см. Получиться …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»