-
1 срезав угол
General subject: nick in -
2 nick in
а) сократить путь, срезав угол;б) быстро занять чье-л. место* * *быстро занять чье-л. место, сократить путь* * *1) сократить путь, срезав угол 2) быстро занять чье-л. место -
3 nick
nɪk I сущ.
1) Ник (имя собственное, сокращение от Nicholas)
2) черт, дьявол (с большой буквы, обыкн. Old Nick) II
1. сущ.
1) а) зарубка, засечка, зазубрина б) нарезка, резьба в) прорезь, разрез, трещина, щель г) перен. тех. сужение, шейка д) разрез, надрез (как действие) ∙ Syn: incision, notch, groove, slit, indentation, crack, split
2) проход в кольце гор, горной гряде
3) точный, критический момент in the very nick of time Syn: nick-time
4) обычно в сочетании in the nick а) разг. тюрьма б) разг. участок (полицейский), "каталажка", "обезьянник"
5) спорт угол между стеной и полом, мяч, отскочивший из такого угла( в теннисе, сквоше и подобных играх)
6) биол. скрещивание;
гибрид
2. гл.
1) а) прям. перен. делать метку, зарубку Syn: notch, indent б) разрезать, отрезать, подрезать;
делать надрез, проводить борозду и т.п.
2) а) точно ответить, попасть в точку, угадать (также в варианте nick it) б) поспеть вовремя, успеть, не опоздать (также в значении "едва успеть")
3) а) застать врасплох б) арестовать, поймать преступника;
посадить в тюрьму
4) а) разг. стащить, стибрить, слямзить;
грабить Syn: steal;
rob б) разг. надуть, обмануть Syn: trick, cheat, defraud
5) см. nickname а) обзываться б) называть по прозвищу
6) спорт попасть мячом в угол между полом и стеной (в теннисе, сквоше и подобных играх)
7) австрал. уезжать в спешке;
драпать;
улизнуть незаметно
8) показывать великолепные результаты( о животных на выставках) ∙ nick down nick in зарубка, засечка;
метка клеймо( на дереве) бирка, палочка с нарезками, отмечающими счет надрез, прорез, прорезь трещина, щель зазубрина;
щербина - *s in china фарфор с щербинками ущелье, узкая долина, распадок точный момент;
критический момент - in the (very) * of time, in the * как раз вовремя, в самый последний /критический/ момент выигрышное число очков (сленг) каталажка, тюрьма;
(полицейский) участок (полиграфия) сигнатура (литеры) (техническое) сужение;
шейка делать метку, заметку, зарубку, засечку клеймить (деревья) вести счет нарезками на бирке - to * smth. up записать /"засечь"/ что-л. разрезать, отрезать, подрезать;
прорезать делать щербины, трещины, зазубрины;
отбивать края (посуды) англизировать (лошадь) слегка ранить, зацепить - a bullet *ed his leg пуля задела его ногу - I *ed my chin while shaving бреясь, я порезал подбородок шпынять;
делать колкие замечания (разговорное) попасть в точку, угадать ( обыкн. to * it) - I *ed it, didn't I? я попал в самую точку, правда? - to * the truth угадать истину поспеть вовремя, в самый критический момент - to * the nick угодить вовремя, правильно выбрать момент (сленг) застать врасплох (сленг) поймать, схватить, задержать( преступника) ;
арестовать (сленг) обмануть, надуть - they *ed me $50 just to have my hair cut за одну стрижку они содрали с меня 50 долларов (сленг) стащить, украсть - to * a watch вытащить часы выбросить нужное число очков (при игре в кости) (американизм) снижать, урезать - cold weather *ed ice-cream production холодная погода вызвала снижение производства мороженого (американизм) делать вычет из зарплаты (сленг) состояние, положение - in good * в хорошем состоянии - my heart is still in good * сердце у меня еще хорошо работает, на сердце я пока не жалуюсь - the house is in pretty poor * дом очень запущен /нуждается в основательном ремонте/ - a well-kept garden in excellent * сад, за которым ухаживают, в прекрасном состоянии ~ точный момент;
критический момент;
in the (very) nick of time как раз вовремя nick делать метку, зарубку ~ зарубка, засечка, зазубрина;
нарезка ~ разг. обмануть, надуть ~ поймать (преступника) ~ попасть в точку, угадать (обыкн. nick it) ~ поспеть вовремя;
to nick the train поспеть на поезд ~ разрезать;
отрезать;
подрезать ~ тех. сужение, шейка ~ точный момент;
критический момент;
in the (very) nick of time как раз вовремя ~ трещина, щель, прорез ~ разг. тюрьма;
(полицейский) участок ~ разг. украсть, стащить Nick черт, дьявол (обыкн. Old N.) ~ down вести счет, делая нарезки ~ down записать (что-л.) ~ down разг. зарубить на носу ~ in быстро занять( чье-л.) место ~ in сократить путь, срезав угол ~ поспеть вовремя;
to nick the train поспеть на поезд -
4 nick in
1) сократить путь, срезав угол
2) быстро занять чье-л. место срезать угол (при выборе дороги, на повороте) (разговорное) протискиваться, втискиваться;
проталкиваться вперед;
пролезать, влезать - he nicked in just in front of me он протиснулся и встал как раз передо мной - to * for a moment забежать на минутку (разговорное) вмешиваться в разговор, перебивать( разговорное) убавить, сузить -
5 nick in
nick in а) сократить путь, срезав угол; б) быстро занять чье-л. место -
6 nick in
['nɪk'ɪn]1) Общая лексика: быстро занимать чьё-либо место, быстро занять чьё-либо место, вмешиваться в разговор, перебивать, сократить путь, сокращать путь, срезав угол, срезать угол (при выборе дороги, на повороте), срезая угол2) Разговорное выражение: влезать, втискиваться, пролезать, проталкиваться вперед, протискиваться3) Сельское хозяйство: соответствовать друг другу (напр. при спаривании или скрещивании), иметь благоприятное взаимодействие генов, удачно сочетаться4) Полиграфия: заделывать уголки ткани5) Макаров: удачно сочетаться (напр. при спаривании или скрещивании) -
7 nick in
сократить путь, срезав уголбыстро занять чье-либо местоАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > nick in
-
8 chetvāna
деепричастие от 'chindati'отрезав, срезав, устранив -
9 пондо
пондоГ.: пандыпалка; посох, тростьВарыме пондо палка, которой перемешивают месиво для скота; мешалка;
ече пондо лыжные палки;
кӱжгӧ пондо толстая палка;
пондо дене пераш ударить палкой;
пондым шогалташ поставить палку;
пондым шуаш строгать палку.
Мику чашкер коклаш пурышат, кок кӱжгырак пондым пӱчкын лукто. В. Иванов. Мику вошёл в чащу и, срезав, вынес оттуда две толстоватые палки.
Капка ончылно, теҥгылыште, шоҥго ӱдырамаш шинча, воктеныже кадыр пондо кия. В. Иванов. Перед воротами на скамье сидит старая женщина, рядом с ней лежит кривой посох.
Сравни с:
тоя -
10 солалтымаш
солалтымашIГ.: шалалтымашсущ. от солалташ I взмах, размахСава дене солалтымаш размах косой.
«Тушманым» ик гана солалтымаштак пӱчкын шумек, шӱмем чоҥештен кайышашла пырткен. Ю. Артамонов. Срезав «врага» одним взмахом, я почувствовал, будто моё сердце готово взлететь.
Эрбылат шӱргыжым ик солалтымаште кид копаж дене ӱштыльӧ. А. Мурзашев. Эрбылат одним взмахом вытер лицо ладонью.
IIКалак дене савам солалтымаш точка косы лопаткой (оселком).
-
11 шымавуч
шымавучГ.: шӹмӓвычбот. дягиль лекарственный, дягильник, дудник (зонтичный ешыш пурышо эмлык шукияш шудо)(Ачам) шымавучым пӱчкын налешат, шиялтышым ыштен, йытмыжыкта ыле. К. Галкин. Мой отец, срезав дягиль, делал дудку и играл.
(Эҥер серыште) нӧргӧ шудо коклаште шымавуч кушкеш. «Ончыко» На берегу реки среди сочных трав растёт дягиль.
-
12 пондо
Г. па́нды палка; посох, трость. Варыме пондо палка, которой перемешивают месиво для скота; мешалка; ече пондо лыжные палки; кӱжгӧ пондо толстая палка; пондо дене пераш ударить палкой; пондым шогалташ поставить палку; пондым шуаш строгать палку.□ Мику чашкер коклаш пурышат, кок кӱжгырак пондым пӱчкын лукто. В. Иванов. Мику вошёл в чащу и, срезав, вынес оттуда две толстоватые палки. Капка ончылно, теҥгылыште, шоҥго ӱдырамаш шинча, воктеныже кадыр пондо кия. В. Иванов. Перед воротами на скамье сидит старая женщина, рядом с ней лежит кривой посох. Ср. тоя. -
13 солалтымаш
солалтыма́шГ. шала́лтымаш сущ. от солалташ I взмах, размах. Сава дене солалтымаш размах косой.□ «Тушманым» ик гана солалтымаштак пӱ чкын шумек, шӱмем чоҥештен кайышашла пырткен. Ю. Артамонов. Срезав «врага» одним взмахом, я почувствовал, будто моё сердце готово взлететь. Эрбылат шӱ ргыжым ик солалтымаште кид копаж дене ӱштыльӧ. А. Мурзашев. Эрбылат одним взмахом вытер лицо ладонью.солалтымашсущ. от солалташ III точка, правка (косы). Калак дене савам солалтымаш точка косы лопаткой (оселком).Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > солалтымаш
-
14 шымавуч
Г. шӹ мӓ́выч бот. дягиль лекарственный, дягильник, дудник (зонтичный ешыш пурышо эмлык шукияш шудо). (Ачам) шымавучым пӱ чкын налешат, шиялтышым ыштен, йытмыжыкта ыле. К. Галкин. Мой отец, срезав дягиль, делал дудку и играл. (Эҥер серыште) нӧ ргӧ шудо коклаште шымавуч кушкеш. «Ончыко». На берегу реки среди сочных трав растёт дягиль.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шымавуч
-
15 nick
[nɪk]nick точный момент; критический момент; in the (very) nick of time как раз вовремя nick делать метку, зарубку nick зарубка, засечка, зазубрина; нарезка nick разг. обмануть, надуть nick поймать (преступника) nick попасть в точку, угадать (обыкн. nick it) nick поспеть вовремя; to nick the train поспеть на поезд nick разрезать; отрезать; подрезать nick тех. сужение, шейка nick точный момент; критический момент; in the (very) nick of time как раз вовремя nick трещина, щель, прорез nick разг. тюрьма; (полицейский) участок nick разг. украсть, стащить Nick черт, дьявол (обыкн. Old N.) nick down вести счет, делая нарезки nick down записать (что-л.) nick down разг. зарубить на носу nick in быстро занять (чье-л.) место nick in сократить путь, срезав угол nick поспеть вовремя; to nick the train поспеть на поезд
См. также в других словарях:
Варенье из лимонов — Срезав с лимонов цедру, опустить их на 20 минут в кипяток, затем промыть холодной водой и нарезать дольками, осторожно удалив зерна. В тазу для варенья приготовить густой сироп, положить в него подготовленные лимоны, довести до кипения и снять с… … Книга о вкусной и здоровой пище
лещ — Рыба, отличающаяся повышенной костистостью и резко выраженной уплощенной формой. Эти качества определяют особенности кулинарной обработки: крупных лещей разрезают со спины, вынимают хребет и крупные реберные кости, не повреждая кожу, а затем … Кулинарный словарь
ЛЕЩ — Рыба, отличающаяся повышенной костистостью и резко выраженной уплощенной формой. Эти качества определяют особенности кулинарной обработки: крупных лещей разрезают со спины, вынимают хребет и крупные реберные кости, не повреждая кожу, а… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
Гран-при Бельгии 2008 года — а … Википедия
Список серий сериала «Лунтик» — Основная статья: Приключения Лунтика и его друзей Содержание 1 Количество серий 2 Список серий мультсериала Лунтик и его друзья … Википедия
Список серий мультсериала «Лунтик» — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Звенигородский, князь Феодор Андреевич — В 1571 г. участвовал в поручной записи по тем боярам, которые ручались в верной службе князя Ивана Феодоровича Мстиславского Иоанну Грозному; в случае его побега и несостоятельности поручителей князь Феодор Андреевич и брать его князь Иван… … Большая биографическая энциклопедия
Бабочки или чешуекрылые — (Lepidoptera, см. табл. Бабочки I IV) образуют большой отряд насекомых, заключающий в себе до 22000 видов, в том числе до 3500 видов в Российской империи (в Европейской и Азиатской России). Это суть насекомые с сосущими ротовыми органами,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Дыня — (Cucumis melo L.) растение из семейства тыквенных (см.) и из рода огурцов (Cucumis). Однолетняя трава с лежачими стеблями и крупными листьями на длинных черешках. Цветы однополовые. Всем известные плоды бывают необыкновенно разнообразны по… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Корабль морское судно — в общем смысле название всякого морского судна больших размеров. Деревянный парусный К. Для ознакомления с названиями, встречающимися в дальнейшем изложении, рассмотрим деревянный парусный К. ХIХ века (фиг. 1). Фиг. 1. Для своего передвижения К.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Мята — (Mentha L.) род растений семейства губоцветных (Labiatae). Это многолетние прямостоящие или стелющиеся травы, снабженные боковыми подземными или надземными побегами. Листья супротивные, пильчатые, цветки образуют в углах листьев верхоцветные… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона