-
1 спятить
-
2 disjoncter
гл.1) общ. выключиться, прерывать (ток), разобщать, разъединиться2) разг. спятить, сойти с ума, обезуметь, спятить, свихнуться, сойти с ума, обезуметь3) перен. отключиться (от окружающей обстановки.) -
3 bambou
m1) бамбук••coup de bambou — 1) солнечный удар 2) приступ бешенства, безумие 3) внезапная усталость; упадок сил 4) неожиданно большой счётattraper un coup de bambou — получить солнечный ударavoir le coup de bambou прост. — 1) спятить, сойти с ума 2) сильно переутомиться, устать -
4 chapeau
m1) шляпаcoup de chapeau — 1) поклон 2) pl перен. расшаркиванияenfoncer son chapeau — 1) надвинуть шляпу 2) перен. принять самоуверенный вид••chapeau (bas)! — молодец!, браво!mettre son chapeau de travers [sur l'oreille] — принять вызывающий видporter le chapeau прост. — расплачиваться за других; быть ответственным, виноватымt'occupe pas du chapeau de la gamine разг. — тебя не спрашивают, не лезь не в своё дело2) кардинальская шляпа; перен. кардинальский санrecevoir le chapeau — стать кардиналом••sur les chapeaux de roues разг. — на полной скорости, очень быстро5) стр. верхняя балка6)7) с.-х. укрытие ( в виде колокола)9) кул. верхняя часть слоёного пирога -
5 couvercle
m1) крышка••trouver couvercle à sa marmite — найти себе пару2) прост. уст. башкаbouillonner du couvercle — быть не в себе -
6 déménager
1. vi1) переезжать на другую квартиру; переселятьсяdéménagez sur l'heure! — извольте тотчас же убираться!, убирайтесь!••déménager à la cloche [à la sonnette, à la ficelle] de bois разг. — съехать с квартиры тайком, не уплативsa raison déménage, sa tête déménage разг. — он заговаривается, он рехнулся, он спятил2) разг. спятить; заговариваться, нести чепуху3) разг. быстро исчезатьça déménage — 1) это долго не задерживается 2) это здорово; это производит сильное впечатление2. vtdéménager les papiers — перекладывать бумаги2) освобождать ( от чего-либо); убирать вещи откуда-либоdéménager un grenier — освободить чердак -
7 loufoque
adj, subst разг.1) тронутый [тронутая], чокнутый [чокнутая]devenir loufoque — спятить с ума2) чудной, потешный, уморительный -
8 aveugler une fissure à qn
разг.((en) aveugler [или boucher, mastiquer] une fissure à qn)огорошить, ошеломить, ошарашить кого-либоAh! Ah! Elle est bien bonne! - se gondolait Croquignol. Toi, épouser la négresse? Tu m'en aveugles une fissure... Non, vrai, il faut que tu sois devenu neurasthénique et louftingue pour avoir des idées aussi noires. (L'Épatant, 1909.) — Ах! Ах! Вот это номер! - смеялся Крокиньоль. - Ты женишься на негритянке? Да ты меня уморишь... Нет, правда, нужно стать неврастеником и спятить с ума, чтобы погрузиться в такие черные мысли.
Dictionnaire français-russe des idiomes > aveugler une fissure à qn
-
9 avoir besoin de deux grains d'ellébore
(avoir besoin de deux [или six, quelques] grains d'ellébore)быть ненормальным, сумасшедшим, спятитьDictionnaire français-russe des idiomes > avoir besoin de deux grains d'ellébore
-
10 avoir la berlue
разг.1) быть ошарашенным, быть не в себеj'ai la berlue — мне мерещится, мне чудится
L'Inspecteur. - Droguiste, j'ai la berlue? Il n'y a personne devant nous? (J. Giraudoux, Intermezzo.) — Инспектор. - Аптекарь, мне померещилось? Перед нами никого нет?
2) рехнуться, спятить, быть не в своем уме, страдать помрачением умаLe marin du Tropique. - Ce n'est plus l'heure de jouer. L'accordéoniste. - Je n'ai pas la berlue: il n'est pas encore onze heures. (A. Salacrou, Tour à terre.) — Матрос с "Тропиков". - Теперь не время играть. Аккордеонист. - Я еще не рехнулся: ведь нет одиннадцати.
-
11 battre des ailes
1) арго спятить, свихнуться, сойти с ума- T'es l'aviateur qu'est tombé, s'pas! - J'en ai vu, des choses..., répond l'aviateur péniblement. - Moi aussi, j'en ai vu! interrompt le soldat. Y'en a qui battraient des ailes, s'ils avaient vu ce que j'ai vu. (H. Barbusse, Le Feu.) — - Ты свалился с самолета, да? - Чего я только не насмотрелся..., - с трудом ответил летчик. - И я тоже! - перебил его солдат. - Многие бы спятили, если б увидели то, что видел я.
2) театр. чрезмерно жестикулировать; размахивать руками -
12 devoir une chandelle à Saint-Mathurin
(devoir une (bonne, belle, fière) chandelle à Saint-Mathurin [или à la vierge])разг. быть немного не в себе; спятитьDictionnaire français-russe des idiomes > devoir une chandelle à Saint-Mathurin
-
13 être dévissé de la toiture
прост.(être dévissé [или onduler] de la toiture)спятить, быть не в своем умеL'Abbé, dans tous les sens du terme, c'est l'homme de poids. Et peu importe si la plupart des loquedus qui le rencontrent le prétendent dévissé de la toiture... (J.-J. Houssin, Roulez jeunesse!) — Аббат, во всех смыслах этого слова, влиятельный человек. И не имеет значения, если какие-то ничтожные люди, которые с ним встречаются, говорят, что у него будто бы поехала крыша.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être dévissé de la toiture
-
14 n'y être plus
1) забытьMme de Sallus. Eh bien! dites-moi combien elle vous a coûté, la mieux, en trois mois? M. de Sallus. Je n'y suis plus. (G. de Maupassant, La Paix du ménage.) — Г-жа де Саллюс. Отлично! Скажите, во сколько вам обошлась за три месяца самая лучшая из них? Г-н де Саллюс. Я сейчас не помню.
2) разг. спятить -
15 partir du ciboulot
прост.спятить, рехнутьсяLa petite Fanny ne va pas bien. Elle ne mange pour ainsi dire plus rien et elle est toute pâlotte. Tout le monde le remarque et dans tout le quartier les gens répètent toute la journée: "La petite s'en ira de sa caisse, et César partira du ciboulot". (M. Pagnol, Fanny.) — Малютка Фанни очень плоха. Она почти ничего не ест и стала совсем бледненькая. Все это замечают, и в ее квартале люди все время твердят: "Малютка отправится на тот свет от чахотки, а Сезар сойдет с ума".
Dictionnaire français-russe des idiomes > partir du ciboulot
-
16 partir du couvercle
прост.с ума спятить; ≈ крыша поехалаDictionnaire français-russe des idiomes > partir du couvercle
-
17 piquer le coup de bambou
арго сойти с ума, спятить; выйти из себя, озверетьDictionnaire français-russe des idiomes > piquer le coup de bambou
-
18 quatre sous
гроши, небольшие деньги, то немногое, что кто-то имеет- ne pas valoir quatre sousCharles. - Ce que je préfère, dis-tu? Hé bien, les jours où j'ai du courage, j'aime mieux risquer de devenir fou un jour et être le vrai roi. Et les jours, où je n'ai pas de courage j'aime mieux envoyer tout promener et me retirer avec mes quatre sous quelque part à l'étranger et vivre tranquille. (J. Anouilh, L'Alouette.) — Шарль. - Ты спросила, что я предпочел бы? Так вот, слушай: в те дни, когда я чувствую прилив отваги, я предпочитаю быть настоящим королем, даже если в один прекрасный день мне суждено спятить с ума. А в те дни, когда отвага улетучивается, мне больше хочется послать все к чертям и удрать со своими жалкими грошами куда-нибудь за границу и жить там себе спокойно.
-
19 sortir dans les dix pour cent
шк. аргоспятить, помешатьсяDictionnaire français-russe des idiomes > sortir dans les dix pour cent
-
20 travailler du bigoudi
аргобыть немного не в себе, спятитьDictionnaire français-russe des idiomes > travailler du bigoudi
- 1
- 2
См. также в других словарях:
спятить — свихнуть с ума, лишиться разума, потерять рассудок, помешаться умом, лишиться ума, помешаться рассудком, помешаться в рассудке, тронуться рассудком, тронуться умом, решиться ума, свихнуться разумом, потерять разум, помешаться в уме, сойти с ума,… … Словарь синонимов
СПЯТИТЬ — СПЯТИТЬ, спячу, спятишь; совер. (прост.). Сойти с ума. Чуть не спятил от радости. • Спятить с ума то же, что спятить. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
СПЯТИТЬ — СПЯТИТЬ, спячу, спятишь, совер. (прост.). 1. кого что. Сдвинуть, заставить сойти с места (обл., вульг.). Этот шкаф не спятишь отсюда. 2. без доп., со словами с ума или без них. Сойти с ума, помешаться (фам.). «На меня печально кивают головой и… … Толковый словарь Ушакова
спятить — с ума сходить {{Roman}} I. {{/Roman}} (от кого) иноск.: восторгаться, увлекаться до невменяемости, потерять голову Ср. Иные чудаки от одной этой походки с ума сходили. Эта женщина, когда идет к тебе, точно все счастие твоей жизни тебе навстречу… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
спятить — спя/чу, спя/тишь; св.; разг. сниж. Сойти с ума, помешаться. От такой жизни немудрено спя/тить. Чуть не спятил от радости. Ты что, спятил? с ума спятить … Словарь многих выражений
Спятить с ума — СПЯТИТЬ, спячу, спятишь; сов. (прост.). Сойти с ума. Чуть не спятил от радости. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
спятить с ума — См … Словарь синонимов
Спятить — сов. перех. и неперех. 1. разг. сниж.; перех. Сдвинуть, оттолкнуть назад; попятить. 2. разг. сниж.; перен. неперех. Сойти с ума, помешаться. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
спятить — спятить, спячу, спятим, спятишь, спятите, спятит, спятят, спятя, спятил, спятила, спятило, спятили, спять, спятьте, спятивший, спятившая, спятившее, спятившие, спятившего, спятившей, спятившего, спятивших, спятившему, спятившей, спятившему,… … Формы слов
спятить — сп ятить, сп ячу, сп ятит … Русский орфографический словарь
спятить — (II), спя/чу, спя/тишь, тят … Орфографический словарь русского языка