-
61 bulto
m1) объём, объёмность; большие размеры2) неясная фигура, непонятный предмет; силуэт (в темноте, на расстоянии)3) тюк, узел4) выпуклость, припухлость; опухоль5) бюст, статуя6) подушка ( без наволочки)••buscar el bulto a uno разг. — задирать кого-либо, искать ссоры с кем-либоcoger (pescar) el bulto a uno разг. — поймать, схватить, задержать кого-либоescurrir ( guardar, huir) el bulto разг. — увильнуть, отвертеться; отбрыкаться (прост.)menear ( sacudir, tentar, tocar) el bulto разг. — избить, исколошматить кого-либо; спустить шкуру с кого-либоponer de bulto una cosa — преподнести (подать) соответствующим образом что-либоser de bulto una cosa — быть явным, очевиднымa menos bultos más claridad; cuanto menos bulto más claridad разг. — воздух чище будет; меньше народу - больше кислороду -
62 güira
f1) бот. колебасовое дерево4) Сальв. тыква5) Вен. анаконда••sacar a uno las güiras разг. — спустить шкуру с кого-либо -
63 tira
1. f1) лента, полоса (бумаги, ткани, кожи и т.п.)2) Гонд. вторник карнавальной недели2. m Арг., Кол., Чили••tira angosta арго — кегли ( игра)tira emplástica Арг. — лейкопластырь -
64 beat the living daylights out of someone
1) Общая лексика: вытрясти душу2) Разговорное выражение: спустить шкуру, чуть не убитьУниверсальный англо-русский словарь > beat the living daylights out of someone
-
65 knock the living daylights out of someone
1) Общая лексика: вытрясти душу2) Разговорное выражение: спустить шкуру, чуть не убитьУниверсальный англо-русский словарь > knock the living daylights out of someone
-
66 skin alive
1) Шутливое выражение: спустить шкуру (e.g. I'll skin him alive if I get hold of him!), снять скальп2) Макаров: живьём сдирать кожу, нанести сокрушительный удар -
67 wallop the living daylights out of someone
1) Общая лексика: вытрясти душу2) Разговорное выражение: спустить шкуру, чуть не убитьУниверсальный англо-русский словарь > wallop the living daylights out of someone
-
68 novilkt kādam ādu pār acīm
гл.прост. спустить шкуру с (кого-л.) -
69 skóra
сущ.• бурдюк• кожица• кожура• кора• корка• мех• скорлупа• цедра• шелуха• шкура• шкурка• шуба* * *skór|a♀ 1. кожа;garbować \skóraę а) дубить кожу;
б) komu перен. колотить, лупить кого;2. (surowiec) шкура; 3. (owoców itp.) кожура, кожица; корка; ● dać w \skóraę, przetrzepać (wygarbować) \skóraę komuś спустить шкуру с кого-л.;wychodzić (wyłazić) ze \skóraу из кожи вон лезть
* * *ж1) ко́жаgarbować skórę — 1) дуби́ть ко́жу; 2) komu перен. колоти́ть, лупи́ть кого
2) ( surowiec) шку́ра3) (owoców itp.) кожура́, ко́жица; ко́рка•- przetrzepać skórę komuś
- wygarbować skórę komuś
- wychodzić ze skóry
- wyłazić ze skóry -
70 ՏԻԿ
տկի Бурдюк. ◊ (Կաշին) տիկ հանել содрать, спустить шкуру.* * *[N]бурдюк (M) -
71 écorcher vif
1) спустить шкуру; заставить заплатить втридорогаPour le mangal et pour les lampes, je me suis battu contre un Arménien qui, malgré tous mes efforts, m'a écorché vif. (C. Farrère, L'Homme qui assassina.) — Я бешено торговался из-за мангала и светильников, но, несмотря на все мои усилия, армянин ободрал меня как липку.
2) подвергать пытке, терзать- Vois-tu, quand je l'ai connue, j'étais... tu te rappelles... j'étais écorché vif. Dieu sait pourquoi mais je l'étais. Elle m'a entouré de plumes, mis au chaud, redonné vie... Mais maintenant... - Maintenant quoi? - Maintenant l'oreiller pèse sur ma figure, il m'étouffe... (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — - Видишь ли, когда я познакомился с нею... ты помнишь... я испытывал муки ада. Бог знает почему, но это так. Она меня пригрела, избаловала, вернула к жизни... Но теперь... - Что теперь? - Теперь даже подушка давит мне голову, и я задыхаюсь...
-
72 écorcher vif
гл.разг. живьём съесть, спустить шкуру -
73 ыл
модальное сл. ну дай; давай; ыл, биирдэ омуртар ну дай мне раз глотнуть; ыл, ааҕыах давай почитаем; ыл, аҕал ну дай мне; ылыҥ, көрдөрүҥ давайте покажите.————————1) брать, взять, получать; принимать; сүгэни ыл= взять топор; сүөгэйин ыл= брать самое нужное; хамнаскын ыл= получить зарплату; иэс ыл= брать в долг, занимать; сөбүлэҥин ыл= получить согласие; миигин институкка ыллылар меня приняли в институт; илиигэр ыл= прям., перен. взять в руки, прибрать к рукам; бириэмийэ ыл= получить премию; быыгабарда ыл= получить выговор; учуокка ыл= а) брать на учёт; б) учитывать, принимать в расчёт; бэйэҕэр ыл= брать на себя; 2) покупать; кинигэни ыл= купить книгу; 3) кваситься, заквашиваться; суорат ылбыт сорат заквасился; 4) жениться на ком-л., брать в жёны кого-л.; ойох ыл= жениться; кими ыллыҥ? на ком ты женился?; 5) в сонет, с деепр. на =ан основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и выражает нек-рые видовые оттенки: ситэн ыл= догнать; утуйан ыл= вздремнуть; хабан ыл= схватить, поймать; быһан ыл= вырезать, отрезать; сурунан ыл= выписывать что-л.; кинигзтэ сурунан ыл= выписать книгу; б) в сочет. с именами образует сложн. гл., выражающие действие, связанное со знач. имени: тыын ыл= передохнуть, отдышаться; аат ыл= прославиться, стать знаменитым; ааккын ыл= справлять свой именины; бырааһынньыгы ыл= праздновать, отмечать праздник; устраивать пир, веселье \# иннин ыл= уломать кого-л.; ей ыл= а) напасть на какую-л. мысль; б) высок. воспарить мыслью; сирэйин ыл= набить морду; сүрэҕэ ылар по душе, по сердцу (букв. сердце принимает); сүрэҕэ ылбат не по душе, сердце не принимает, душа не лежит; еэттэтин ыл= спустить шкуру с кого-л.; тоскуй ыл= получить по заслугам; тылын ыл= заручаться чьей-л. поддержкой; хараҕын ыл= выбить глаз; ыҥыран ыл= а) вызвать к себе; б) отозвать; эр ыл= а) набраться смелости; б) обнаглеть. -
74 elpáhol
1. (bottal, vesszővel) высекать/ высечь, избивать/избить, колотить/поколотить v. отколотить; nép. дубасить/отдубасить; (bizonyos ideig) посекать/посечь;alaposan \elpáhol vkit — разнести v. разбить в пух и прах кого-л.; nép. спустить шкуру;
2. átv. (ellenséget) бить/побить, колотить/поколотить, nép. расчбсывать/расчесать -
75 Всыпать горячих
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Всыпать горячих
-
76 Дать березовой каши (сильно избить)
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Дать березовой каши (сильно избить)
-
77 Задать баню
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Задать баню
-
78 გაძრობა
взгреть (ტყავის) драть лупить-3 (КерКис) ободрать-см. продёрнуть-пер.-кого (ტყავის) разделать-кого-пер. (ტყავის) раздеть (ტანთ) сбросить-одеяло сдёрнуть снять-кожу совлечь содрать спустить-шкуру стащить-сапог стянуть-одеялоქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > გაძრობა
-
79 гаЗроба
взгреть (ტყავის) драть лупить-3 (КерКис) ободрать-см. продёрнуть-пер.-кого (ტყავის) разделать-кого-пер. (ტყავის) раздеть (ტანთ) сбросить-одеяло сдёрнуть снять-кожу совлечь содрать спустить-шкуру стащить-сапог стянуть-одеялоქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > гаЗроба
-
80 bulto
m1) объём, объёмность; большие размеры2) неясная фигура, непонятный предмет; силуэт (в темноте, на расстоянии)3) тюк, узел4) выпуклость, припухлость; опухоль5) бюст, статуя6) подушка ( без наволочки)7) Ам. ученическая сумка, ранец••a bulto loc. adv. — приблизительно, на глаз
buscar el bulto a uno разг. — задирать кого-либо, искать ссоры с кем-либо
coger (pescar) el bulto a uno разг. — поймать, схватить, задержать кого-либо
escurrir (guardar, huir) el bulto разг. — увильнуть, отвертеться; отбрыкаться (прост.)
menear (sacudir, tentar, tocar) el bulto разг. — избить, исколошматить кого-либо; спустить шкуру с кого-либо
ser de bulto una cosa — быть явным, очевидным
a menos bultos más claridad; cuanto menos bulto más claridad разг. — воздух чище будет; меньше народу - больше кислороду
См. также в других словарях:
спустить шкуру — спустить семь шкур, отделать как бог черепаху, спустить три шкуры, задать трепку, дать звону, задать взбучку, отходить как бог черепаху, задать выволочку, дать трепку, задать звону, дать таску, отодрать как сидорову козу, задать таску, дать… … Словарь синонимов
СПУСТИТЬ ШКУРУ — 1) кто с кого Жестоко обходиться, не щадить. Подразумевается, что кто л. угрожает кому л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), наделённые властью, добиваясь чего л. от другого лица или другой группы лиц (Y) или желая отомстить, готовы… … Фразеологический словарь русского языка
Спустить шкуру — с кого. Прост. Экспрес. Жестоко наказать плетью, ремнем и т. п.; выпороть, высечь. [Ротный солдату:] Смотри, мерзавец, постарайся. Получишь чарку водки… А выдашь… [Полковник:] Спустим шкуру. [Ротный:] Шпицрутенами (А. Н. Толстой. Полина Гебль) … Фразеологический словарь русского литературного языка
спустить шкуру — Спусти/ть шкуру (три шкуры, семь шкур) с кого Сильно высечь, избить … Словарь многих выражений
СПУСТИТЬ — СПУСТИТЬ, спущу, спустишь, совер. (к спускать). 1. кого что. Дать кому чему нибудь опуститься, сойти, переместиться вниз, ниже. Спустить флаг. Спустить рабочих в шахту. || опустить, закрывая что нибудь. Спустить занавеску. 2. что. Поставить,… … Толковый словарь Ушакова
спустить — спущу/, спу/стишь; спу/щенный; щен, а, о; св. см. тж. спускать, спускаться, спуск, спускание, спускной, спусковой … Словарь многих выражений
Шкуру спустить(с кого) — Шкуру спустить ( содрать съ кого) иноск. жестоко наказать (ограбить). Ср. Ахъ, непутная, ненужная! Погоди ты у меня, вотъ отцу скажу... Онъ тѣ шкуру то спустить. П. И. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 1, 6. Ср. Тамъ же. 2, 5. Ср. Учись же, каналья, а… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Снимать/ снять (спустить) шкуру — с кого. Разг. Сурово наказывать кого л. ФСРЯ, 535; ЗС 1996, 45; СПП 2001, 82 … Большой словарь русских поговорок
СПУСТИТЬ СЕМЬ ШКУР — 1) кто с кого Жестоко обходиться, не щадить. Подразумевается, что кто л. угрожает кому л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), наделённые властью, добиваясь чего л. от другого лица или другой группы лиц (Y) или желая отомстить, готовы… … Фразеологический словарь русского языка
шкуру спустить(содрать с кого) — иноск.: жестоко наказать (ограбить) Ср. Ах, непутная, ненужная! Погоди ты у меня, вот отцу скажу... Он те шкуру то спустит. П.И. Мельников. В лесах. 1, 6. Ср. Там же. 2, 5. Ср. Учись же, каналья, а станешь лениться, три шкуры спущу, заморю под… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
спустить — спущу, спустишь; спущенный; щен, а, о; св. 1. кого что. Переместить сверху вниз. С. флаг. С. ведро в колодец. С. лампу над столом. С. людей в шахту. С. ребёнка с рук на пол. С. на парашюте радиста в тыл врага. С. верёвочную лестницу с балкона. С … Энциклопедический словарь