Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

сообразить

  • 81 соображать

    соображать 1) (размышлять) σκέφτομαι, συλλογίζομαι 2) см. сообразить
    * * *
    1) ( размышлять) σκέφτομαι, συλλογίζομαι

    Русско-греческий словарь > соображать

  • 82 догадаться

    guess; surmise

    догадайтесь, кто это сделал!guess who did it!

    Синонимический ряд:
    сообразить (глаг.) додуматься; смекнуть; сообразить

    Русско-английский большой базовый словарь > догадаться

  • 83 додуматься

    find; reach upon; hit upon
    Синонимический ряд:
    1. дойти (глаг.) дойти
    2. сообразить (глаг.) догадаться; смекнуть; сообразить

    Русско-английский большой базовый словарь > додуматься

  • 84 соображать

    [soobražát'] v.t. impf. (pf. сообразить - соображу, сообразишь)
    1.
    1) (в + prepos.) comprendere; essere bravo (sveglio, svelto)

    парень соображает — il ragazzo è bravo, capisce le cose al volo

    соображать в + prepos.intendersi

    2) riflettere (v.i.), ponderare

    я соображаю, как быть — sto pensando a cosa fare

    я долго соображал, где я — non riuscivo a capire dove mi trovavo

    3) (colloq.) trovare qualcosa da mettere sotto i denti
    2.

    Новый русско-итальянский словарь > соображать

  • 85 шотым муаш

    1) взять в толк, понять, уяснить, добиться толку; получить разумное объяснение

    Но нигузеат шотым шым му: мыняр еҥ деч йодынам, иктат чын вашмутым пуэн кертын огыл. М. Казаков. Но я никак не мог добиться толку: сколько человек я ни спрашивал, никто не мог дать правильный ответ.

    2) соображать, сообразить; понять, догадаться, додуматься о смысле, значении чего-л., разрешении какого-л. вопроса, смекнуть

    Марий-влак, орва йыр погынен, ончен шогат: кенеташте нимом ышташат шотым огыт му. С. Чавайн. Мужики, обступив телегу, стоят и смотрят: от неожиданности ничего не могут сообразить.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шот

    Марийско-русский словарь > шотым муаш

  • 86 ТРОИХ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ТРОИХ

  • 87 Н-229

    НОСОМ (HOC) К НОСУ coll these forms only adv fixed WO
    1. \Н-229 столкнуться, встретиться. Also: HOC В HOC (C НОСОМ) obs (to meet, run into one another) right up close, facing one another: (bump into s.o.) nose to nose
    (meet) face to face.
    Я едва успел сообразить, что случилось, как очутился нос с носом с лошадью... и с драгуном... (Герцен 2). I hardly had time to take in what was happening when I found myself nose to nose with a horse...and a dragoon... (2a).
    «Ну, а дальше сталкиваются оба эти мошенника на Шан-Зелизе, нос к носу...» (Булгаков 12). "Well, after that both rogues met face to face on the Champs Ely-sees" (12a).
    2. увидеть кого-что и т. п. - (to see s.o. or sth.) at close proximity: (see s.o. sth.) up close
    (be) face to face (with s.o. (sth.».

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-229

  • 88 С-294

    ПО СЛОВАМ чьим, кого PrepP Invar the resulting PrepP is sent adv usu. parenth))
    1. as was stated by s.o.: no Х-овым словам - according to X
    as X put it X said as X told it by X's (own) account
    no словам всех — by all accounts.
    В пересыльном лагере, по словам Казарновского, был ларёк, где продавали табак и, кажется, сахар (Мандельштам 1). According to Kazarnovski, the transit camp had a shop where they apparently sold tobacco and sugar (1a).
    Раньше, по его (дяди Сандро) словам, между гневом властей и хватанием за пистолет гораздо больше времени проходило и всегда можно было что-нибудь сообразить (Искандер 3). In the old days, as he (Uncle Sandro) put it, you had much more time between the anger of the authorities and the seizing of a pistol, and you could always think of something (3a).
    Сейчас он (Мыльников) рассказывал Ефиму о своей недавней поездке в Лондон... По его словам, он имел в Лондоне бурный успех (Войнович 6). Now he (Mylnikov) was telling Yefim about his recent trip to London...He had been, he said, a howling success in London (6a).
    Старый Тендел стал рассказывать историю своей женитьбы... По словам Тендела, это случилось в дни его далёкой молодости, когда он еще не выдурился (Искандер 5). Old Tendel began to tell the tale of how he got married.... As Tendel told it, it had happened in the days of his distant youth, when he hadn't yet outgrown folly (5a)
    2. according to s.o. 's opinion: по Х-овым словам — in X's opinion (view)
    to X's mind (way of thinking).
    Сам я этой статьи не читал, но, по словам рецензента, в ней нет ни одной свежей мысли. I didn't read the article myself, but in the reviewer's opinion there isn't a single original idea in it.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-294

  • 89 Ч-154

    ЗАДНИМ ЧИСЛОМа?//(ЫР'|гит Invar adv fixed WO
    1. помечать что, оформлять кого-что to mark some document with a date that is earlier than the date on which the mark is made
    predate
    backdate antedate.
    2. - понять что, сообразить, оценить кого-что, жалеть, испугаться и т. п. (to understand sth., figure sth. out, appreciate s.o. or sth., regret having done sth., get scared etc) at some point after the event, action etc in question has already taken place or been carried out
    in (with) hindsight
    after the event (the fact) in retrospect later (on) (in limited contexts) looking back on it.
    Настёна и не подозревала в себе этой порчи и пошла замуж легко, заранее зная бабью судьбу, радуясь самой большой перемене в своей жизни и немножко, задним числом, как это обычно бывает, жалея, что походила в девках мало (Распутин 2). Nastyona had not even suspected that there was something wrong with her and she entered marriage easily, knowing a woman's fate, happy about the greatest change in her life and only being sorry a little, in hindsight, as usually happens, about not having remained unmarried longer (2a).
    Сейчас, задним числом, я думаю, что у кагебешников даже и шанса не было не сдаться. Вопрос о моём отъезде был решён на каких-то верхах, им недоступных. И нарушать решение верхов им было не под силу (Войнович 1). Now, with hindsight, I think the KGB had no choice but to give in. The question of my leaving the country had been decided high up, on levels to which these men had no access. It was not in their power to violate such a decision (1a).
    Перед отправкой в Сама-тиху Ставский впервые принял О. М(андельштама). Мы тоже сочли это добрым знаком. На самом же деле, ему, наверное, понадобился добавочный материал для «рецензии» на Мандельштама, то есть для характеристики, предваряющей его арест. Иногда такие характеристики писались задним числом, когда человек уже находился в тюрьме, иногда перед арестом (Мандельштам 1). Before sending us to Samatikha, Stavski had received M(andelstam) for the first time. This also we had taken as a good sign. But in fact Stavski probably wanted to see M(andelstam) only to make it easier for him to write his report-the sort of report always written on a man about to be arrested. Such reports were sometimes written after the event, when the person in question had already been arrested, and sometimes beforehand (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-154

  • 90 врубиться

    v
    1) jarg. checken, schnallen

    Универсальный русско-немецкий словарь > врубиться

  • 91 нос в нос

    НОСОМ( HOC) К НОСУ coll
    [these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. нос в нос столкнуться, встретиться. Also: НОС В НОС (С НОСОМ) obs (to meet, run into one another) right up close, facing one another:
    - (bump into s.o.) nose to nose;
    - (meet) face to face.
         ♦ Я едва успел сообразить, что случилось, как очутился нос с носом с лошадью... и с драгуном... (Герцен 2). I hardly had time to take in what was happening when I found myself nose to nose with a horse...and a dragoon... (2a).
         ♦ "Ну, а дальше сталкиваются оба эти мошенника на Шан-Зелизе, нос к носу..." (Булгаков 12). "Well, after that both rogues met face to face on the Champs Elysee" (12a).
    2. увидеть кого-что и т.п. нос в нос (to see s.o. or sth.) at close proximity:
    - (see s.o. < sth.>) up close;
    - (be) face to face (with s.o. < sth.>).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нос в нос

  • 92 нос к носу

    НОСОМ( HOC) К НОСУ coll
    [these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. нос к носу столкнуться, встретиться. Also: НОС В НОСНОСОМ) obs (to meet, run into one another) right up close, facing one another:
    - (bump into s.o.) nose to nose;
    - (meet) face to face.
         ♦ Я едва успел сообразить, что случилось, как очутился нос с носом с лошадью... и с драгуном... (Герцен 2). I hardly had time to take in what was happening when I found myself nose to nose with a horse...and a dragoon... (2a).
         ♦ "Ну, а дальше сталкиваются оба эти мошенника на Шан-Зелизе, нос к носу..." (Булгаков 12). "Well, after that both rogues met face to face on the Champs Elysee" (12a).
    2. увидеть кого-что и т.п. нос к носу (to see s.o. or sth.) at close proximity:
    - (see s.o. < sth.>) up close;
    - (be) face to face (with s.o. < sth.>).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нос к носу

  • 93 нос с носом

    НОСОМ( HOC) К НОСУ coll
    [these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. нос с носом столкнуться, встретиться. Also: НОС В НОСНОСОМ) obs (to meet, run into one another) right up close, facing one another:
    - (bump into s.o.) nose to nose;
    - (meet) face to face.
         ♦ Я едва успел сообразить, что случилось, как очутился нос с носом с лошадью... и с драгуном... (Герцен 2). I hardly had time to take in what was happening when I found myself nose to nose with a horse...and a dragoon... (2a).
         ♦ "Ну, а дальше сталкиваются оба эти мошенника на Шан-Зелизе, нос к носу..." (Булгаков 12). "Well, after that both rogues met face to face on the Champs Elysee" (12a).
    2. увидеть кого-что и т.п. нос с носом (to see s.o. or sth.) at close proximity:
    - (see s.o. < sth.>) up close;
    - (be) face to face (with s.o. < sth.>).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нос с носом

  • 94 носом к носу

    НОСОМ( HOC) К НОСУ coll
    [these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. носом к носу столкнуться, встретиться. Also: НОС В НОСНОСОМ) obs (to meet, run into one another) right up close, facing one another:
    - (bump into s.o.) nose to nose;
    - (meet) face to face.
         ♦ Я едва успел сообразить, что случилось, как очутился нос с носом с лошадью... и с драгуном... (Герцен 2). I hardly had time to take in what was happening when I found myself nose to nose with a horse...and a dragoon... (2a).
         ♦ "Ну, а дальше сталкиваются оба эти мошенника на Шан-Зелизе, нос к носу..." (Булгаков 12). "Well, after that both rogues met face to face on the Champs Elysee" (12a).
    2. увидеть кого-что и т.п. носом к носу (to see s.o. or sth.) at close proximity:
    - (see s.o. < sth.>) up close;
    - (be) face to face (with s.o. < sth.>).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > носом к носу

  • 95 по словам

    [PrepP; Invar; the resulting PrepP is sent adv (usu. parenth)]
    =====
    1. as was stated by s.o.: по Х-овым словам according to X; as X put it; X said; as X told it; by X's (own) account; || по словам всех by all accounts.
         ♦ В пересыльном лагере, по словам Казарновского, был ларёк, где продавали табак и, кажется, сахар (Мандельштам 1). According to Kazarnovski, the transit camp had a shop where they apparently sold tobacco and sugar (1a).
         ♦ Раньше, по его [дяди Сандро] словам, между гневом властей и хватанием за пистолет гораздо больше времени проходило и всегда можно было что-нибудь сообразить (Искандер 3). In the old days, as he [Uncle Sandro] put it, you had much more time between the anger of the authorities and the seizing of a pistol, and you could always think of something (За).
         ♦ Сейчас он [Мыльников] рассказывал Ефиму о своей недавней поездке в Лондон... По его словам, он имел в Лондоне бурный успех (Войнович 6). Now he [Mylnikov] was telling Yefim about his recent trip to London...He had been, he said, a howling success in London (6a).
         ♦ Старый Тендел стал рассказывать историю своей женитьбы... По словам Тендела, это случилось в дни его далёкой молодости, когда он еще не выдурился (Искандер 5). Old Tendel began to tell the tale of how he got married.... As Tendel told it, it had happened in the days of his distant youth, when he hadn't yet outgrown folly (5a)
    2. according to s.o.'s opinion: по Х-овым словам in X's opinion (view); to X's mind (way of thinking).
         ♦ Сам я этой статьи не читал, но, по словам рецензента, в ней нет ни одной свежей мысли. I didn't read the article myself, but in the reviewer's opinion there isn't a single original idea in it.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по словам

  • 96 задним числом

    [NPinstrum; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    1. помечать что, оформлять кого-что to mark some document with a date that is earlier than the date on which the mark is made:
    - antedate.
    2. задним числом понять что, сообразить, оценить кого-что, жалеть, испугаться и т.п. (to understand sth., figure sth. out, appreciate s.o. or sth., regret having done sth., get scared etc) at some point after the event, action etc in question has already taken place or been carried out:
    - [in limited contexts] looking back on it.
         ♦ Настёна и не подозревала в себе этой порчи и пошла замуж легко, заранее зная бабью судьбу, радуясь самой большой перемене в своей жизни и немножко, задним числом, как это обычно бывает, жалея, что походила в девках мало (Распутин 2). Nastyona had not even suspected that there was something wrong with her and she entered marriage easily, knowing a womans fate, happy about the greatest change in her life and only being sorry a little, in hindsight, as usually happens, about not having remained unmarried longer (2a).
         ♦ Сейчас, задним числом, я думаю, что у кагебешников даже и шанса не было не сдаться. Вопрос о моём отъезде был решён на каких-то верхах, им недоступных. И нарушать решение верхов им было не под силу (Войнович 1). Now, with hindsight, I think the KGB had no choice but to give in. The question of my leaving the country had been decided high up, on levels to which these men had no access. It was not in their power to violate such a decision (1a).
         ♦ Перед отправкой в Саматиху Ставский впервые принял О. М(андельштама). Мы тоже сочли это добрым знаком. На самом же деле, ему, наверное, понадобился добавочный материал для "рецензии" на Мандельштама, то есть для характеристики, предваряющей его арест. Иногда такие характеристики писались задним числом, когда человек уже находился в тюрьме, иногда перед арестом (Мандельштам 1). Before sending us to Samatikha, Stavski had received M[andelstam] for the first time. This also we had taken as a good sign. But in fact Stavski probably wanted to see M[andelstam] only to make it easier for him to write his report - the sort of report always written on a man about to be arrested. Such reports were sometimes written after the event, when the person in question had already been arrested, and sometimes beforehand (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задним числом

  • 97 соображать

    vt ipf
    2 ipf.t.
    (være i stand til at) tænke, forstå, begribe; være klar over

    Русско-датский словарь > соображать

  • 98 соображение

    sb. beregning, betragtning, hensyn, tanke
    * * *
    sb n
    2 fatteevne, forståelse
    3 betragtning, overvejelse
    4 hensyn, grund, motiv.

    Русско-датский словарь > соображение

  • 99 рассудить

    сов.
    1. (вн.) judge (d.)

    рассудите нас — be an arbiter between us, settle our dispute / quarrel

    2. (без доп.; сообразить, решить) think*, consider

    он рассудил, что ему лучше уехать — he decided that he had better go

    Русско-английский словарь Смирнитского > рассудить

  • 100 соображать

    imperf
    ymmärtää, käsittää

    Русско-финский словарь > соображать

См. также в других словарях:

  • СООБРАЗИТЬ — СООБРАЗИТЬ, соображу, сообразишь, совер. (к соображать). 1. что (чаще мн.) и что с чем. Сопоставить в уме, обдумать, взвесить (каждое из нескольких данных, обстоятельств; устар.). «Хочу сообразить известия; иначе не узнаем мы истины.» Пушкин.… …   Толковый словарь Ушакова

  • сообразить — скумекать, увидеть, рассудить, смозговать, составить себе представление, разобраться, сметить, догадаться, распить, взять в толк, сделать, додуматься, врубиться, дать себе отчет, отдать себе отчет, уложить в сознании, дойти умом, понять что к… …   Словарь синонимов

  • СООБРАЗИТЬ — СООБРАЗИТЬ, ажу, азишь; ажённый ( ён, ена); совер. 1. что. Сопоставить в уме, взвесить (во 2 знач.) (устар.). С. все обстоятельства. 2. что и с союзом «что». Понять, догадаться о смысле чего н. Ты хоть это сообрази. С., в чём дело. Сообразил, что …   Толковый словарь Ожегова

  • сообразить — СООБРАЖАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. СООБРАЗИТЬ, ажу, азишь), сов., на скольких. Распить бутылку спиртного. соображать на троих …   Словарь русского арго

  • сообразить — СООБРАЗИТЬ1, сов. что. Думать о чем л. важном, нужном в данный момент [pf. to grasp (an idea), succeed in understanding (esp. at the moment)]. А что не вспомнится, нужно додумать, сообразить вот сейчас. СООБРАЗИТЬ2, сов. с прид. изъясн. Решить… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Сообразить — сов. перех. и неперех. 1. Придумать. 2. перен. разг. сниж. Приготовить, устроить, организовать. 3. см. тж. соображать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • сообразить — сообразить, соображу, сообразим, сообразишь, сообразите, сообразит, сообразят, сообразя, сообразил, сообразила, сообразило, сообразили, сообрази, сообразите, сообразивший, сообразившая, сообразившее, сообразившие, сообразившего, сообразившей,… …   Формы слов

  • сообразить — глаг., св., употр. часто Морфология: я соображу, ты сообразишь, он/она/оно сообразит, мы сообразим, вы сообразите, они сообразят, сообрази, сообразите, сообразил, сообразила, сообразило, сообразили, сообразивший, соображённый, сообразив 1. см.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • сообразить — сообраз ить, аж у, аз ит …   Русский орфографический словарь

  • сообразить — (II), соображу/, рази/шь, зя/т …   Орфографический словарь русского языка

  • сообразить — ражу, разишь; соображённый; жён, жена, жено; св. 1. (что и с придат. дополнит.). Понять, осознать, разобраться в чём л. Ты хоть это сообрази. С., в чём дело. Старался с., что же в действительности произошло. Сообразил, наконец, что над тобой… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»