-
1 сомылаш
сомылашГ.: самлаш-емполоть, пропалывать, прополоть– Пакчаште шӱкшудо моткочак пошен, ала сомыледа ыле? – йодо ача. С. Вишневский. – В огороде очень разрослась сорная трава, может, вы прополете? – спросил отец.
– Сава, яра кийымет деч йытыным сомылаш полшо, – манын Орой. – Мый сомыленжат ом мошто. М. Шкетан. – Сава, чем бездельничать, помоги прополоть лён, – сказал Орой. – Я и полоть-то не умею.
Составные глаголы:
-
2 сомылаш
Г. са́млаш -ем полоть, пропалывать, прополоть. – Пакчаште шӱ кшудо моткочак пошен, ала сомыледа ыле? – йодо ача. С. Вишневский. – В огороде очень разрослась сорная трава, может, вы прополете? – спросил отец. – Сава, яра кийымет деч йытыным сомылаш полшо, – манын Орой. – Мый сомыленжат ом мошто. М. Шкетан. – Сава, чем бездельничать, помоги прополоть лён, – сказал Орой. – Я и полоть-то не умею.// Сомылен пытараш прополоть, закончить прополку. – Жапыштыже сомылен пытарена – мемнан денат корма лиеш, – мане Когой. П. Корнилов. – Вовремя закончим прополку – и у нас будут корма, – сказал Когой.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сомылаш
-
3 маке
макеГ.: макы1. мак (кужу вурган, кугу пеледышан кушкыл)Макым ӱдаш посеять мак;
макым сомылаш полоть мак.
А йырым-йыр маке, роза, тыгак висвис кушкыт. В. Косоротов. А вокруг растут маки, розы, также ромашки.
2. мак (тиде кушкылын кичкыже; кочкыш ямдылымаште кучылтыт)Макым шуко кочкаш ок йӧрӧ – малта. Нельзя много есть мак – усыпляет.
Маке шавыман булкым налам. Куплю булку, посыпанную маком.
3. в поз. опр. маковый, с макомМаке вуй маковка;
маке перемеч ватрушка с маком.
Чевер маке пеледышыже мардеж почеш лӱҥгалтеш. Муро. Яркий маковый цветок на ветру колышется.
Маке гыч маке ӱйым лукташ лиеш. Из мака можно получить маковое масло.
-
4 подшефный
подшефныйПодшефный йочапӧрт подшефный детский дом.
Шукерте огыл меат подшефный колхозышто сакырушмен пасушко шӱкшудым сомылаш коштна. В. Косоротов. Недавно и мы ездили на прополку сахарной свеклы в поле подшефного колхоза.
-
5 сом
Iдиал.Г.: самсорная трава, сорнякСомым кӱраш выдёргивать сорную траву.
Шӱльӧ аҥашке сомым сомылаш кайышт. Ӱпымарий. Ушли на овсяное поле полоть сорняк (на прополку сорняка).
Сом адак лектеш. Снова прорастают сорняки.
Смотри также:
шӱкшудоIIдиал. выделяющаяся часть ниток при тканье холста; продольные нити, идущие параллельно вдоль тканиВынер лопкарак лиеш гын, эргыме шӱртым воктечше пӱчкын, куымо семын рончен, посна пӱтырат. Саде шӱртым «сом кая» маныт. Ӱпымарий. Если ткань окажется более широкой, то сновальные нити срезают сбоку, наматывают их отдельно по мере тканья холста. Об этих нитях говорят: «идут продольные нити».
диал. чувствительностьСӱваным шокшо вӱдеш когартет гын, сомжо пыта. Ӱпымарий. Если чирей прижечь горячей водой, то его чувствительность исчезает.
-
6 сомылен пытараш
прополоть, закончить прополку– Жапыштыже сомылен пытарена – мемнан денат корма лиеш, – мане Когой. П. Корнилов. – Вовремя закончим прополку – и у нас будут корма, – сказал Когой.
Составной глагол. Основное слово:
сомылаш -
7 сомылымаш
сомылымашГ.: самлымашсущ. от сомылаш прополка, выпалываниеШӱкшудым сомылымаш выпалывание сорняка;
пареҥгым сомылымаш да урымаш прополка и окучивание картофеля.
-
8 сомылымо
сомылымоГ.: самлымы1. прич. от сомылаш2. в знач. сущ. прополка, пропалываниеЙытын сомылымо годым ӱдырамаш-влак Саван омаш пӧртыш шке толеденыт. М. Шкетан. Во время прополки льна женщины сами приходили в шалаш Савы.
-
9 сомылышо
сомылышоГ.: самлышы1. прич. от сомылаш2. в знач. сущ. полольщик; тот, кто занимается прополкойНунын лишеммыштым ужын, сомылышо-влак кокла гыч я икте, я весе вийнен шогальыч. П. Корнилов. Увидев их приближение, из полольщиков то один, то другой встали (букв. выпрямившись встали).
-
10 маке
Г. ма́кы1. мак (кужу вурган, кугу пеледышан кушкыл). Макым ӱдаш посеять мак; макым сомылаш полоть мак.□ А йырым-йыр маке, роза, тыгак висвис кушкыт. В. Косоротов. А вокруг растут маки, розы, также ромашки.2. мак (тиде кушкылын кичкыже; кочкыш ямдылымаште кучылтыт). Макым шуко кочкаш ок йӧ рӧ – малта. Нельзя много есть мак – усыпляет. Маке шавыман булкым налам. Куплю булку, посыпанную маком.3. в поз. опр. маковый, с маком. Маке вуй маковка; маке перемеч ватрушка с маком.□ Чевер маке пеледышыже Мардеж почеш лӱҥгалтеш. Муро. Яркий маковый цветок на ветру колышется. Маке гыч маке ӱйым лукташ лиеш. Из мака можно получить маковое масло. -
11 подшефный
подшефный (шефыш налме). Подшефный йочапӧрт подшефный детский дом.□ Шукерте огыл меат подшефный колхозышто сакырушмен пасушко шӱкшудым сомылаш коштна. В. Косоротов. Недавно и мы ездили на прополку сахарной свеклы в поле подшефного колхоза.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > подшефный
-
12 сом
I диал., Г. сам сорная трава, сорняк. Сомым кӱ раш выдёргивать сорную траву.□ Шӱ льӧ аҥашке сомым сомылаш кайышт. Ӱпымарий. Ушли на овсяное поле полоть сорняк (на прополку сорняка). Сом адак лектеш. Снова прорастают сорняки. См. шӱкшудо.II диал. выделяющаяся часть ниток при тканье холста; продольные нити, идущие параллельно вдоль ткани. Вынер лопкарак лиеш гын, эргыме шӱ ртым воктечше пӱ чкын, куымо семын рончен, посна пӱтырат. Саде шӱ ртым «сом кая» маныт. Ӱпымарий. Если ткань окажется более широкой, то сновальные нити срезают сбоку, наматывают их отдельно по мере тканья холста. Об этих нитях говорят: «идут продольные нити».III диал. чувствительность. Сӱ ваным шокшо вӱ деш когартет гын, сомжо пыта. Ӱпымарий. Если чирей прижечь горячей водой, то его чувствительность исчезает. См. шӱм, шижмаш. -
13 сомылымаш
Г. са́млымаш сущ. от сомылаш прополка, выпалывание. Шӱ кшудым сомылымаш выпалывание сорняка; пареҥгым сомылымаш да урымаш прополка и окучивание картофеля.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сомылымаш
-
14 сомылымо
Г. са́млымы1. прич. от сомылаш.2. в знач. сущ. прополка, пропалывание. Йытын сомылымо годым ӱдырамаш-влак Саван омаш пӧ ртыш шке толеденыт. М. Шкетан. Во время прополки льна женщины сами приходили в шалаш Савы.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сомылымо
-
15 сомылышо
Г. са́млышы1. прич. от сомылаш.2. в знач. сущ. полольщик; тот, кто занимается прополкой. Нунын лишеммыштым ужын, сомылышо-влак кокла гыч я икте, я весе вийнен шогальыч. П. Корнилов. Увидев их приближение, из полольщиков то один, то другой встали (букв. выпрямившись встали).Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сомылышо