-
1 шӱкшудо
шӱкшудосорняк, сорная траваШӱкшудым кӱраш полоть сорняк;
шӱкшудо ваштареш кучедалаш бороться с сорняками.
Шӱкшудо виян, нимогай химий дене от пытаре. «Ончыко» Сорняки крепкие, никакой химией не уничтожишь.
Кормалык ушменын тӱҥ тушманже шӱкшудо. «Мар. ком.» Главный враг кормовой свёклы – сорняк.
Сравни с:
шӱк -
2 шӱкшудо
сорняк, сорная трава. Шӱ кшудым кӱ раш полоть сорняк; шӱ кшудо ваштареш кучедалаш бороться с сорняками.□ Шӱ кшудо виян, нимогай химий дене от пытаре. «Ончыко». Сорняки крепкие, никакой химией не уничтожишь. Кормалык ушменын тӱҥтушманже шӱ кшудо. «Мар. ком.». Главный враг кормовой свёклы – сорняк. Ср. шӱ к.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱкшудо
-
3 шӱкшудо
сорная трава.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱкшудо
-
4 ирпелчан
ирпелчанбот. татарник (шуркедылшан, кына пеледышан шӱкшудо кушкыл)Йырым-йырже шӱкшудо, ирпелчан пошеныт ыле, шӱкшудо лоҥгаште икмыняр клевер вуй шоген. А. Мусатов. Вокруг него были сорные растения, разросся татарник, среди сорняков стояло несколько соцветий клевера.
-
5 ирпелчан
бот. татарник (шуркедылшан, кына пеледышан шӱкшудо кушкыл). Йырым-йырже шӱкшудо, ирпелчан пошеныт ыле, шӱкшудо лоҥгаште икмыняр клевер вуй шоген. А. Мусатов. Вокруг него были сорные растения, разросся татарник, среди сорняков стояло несколько соцветий клевера. Ср. аярпелчан, иявондо.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ирпелчан
-
6 агытанпоч
агытанпочбот. плевел (шӱкшудо)Мӱйшудымат, пӱртньыкымат, айракшудымат, чомавылышымат, агытанпочымат, кырашудымат ит шӱкал. Ю. Артамонов. Не отвергай ни клевера, ни мяты, ни пырея, ни конского щавеля, ни плевела, ни дикого лука.
-
7 асамшудо
-
8 вуянче
вуянче1. прил. буйный, шумный, беспокойныйВуянче айдеме буйный человек.
Ик тӱрлӧ паша дене Верукын полмезе уш-акылже, вуянче койышыжо йыгыжген. М. Шкетан. От однообразной работы живой ум, беспокойный характер Верук получили отвращение.
2. сущ.1) бунтарь, бунтовщик, буянТолынна гын, вуянче-влакым садак кучена! К. Васин. Раз приехали, то бунтовщиков непременно поймаем.
2) хулиганШылташ нимолан: вуянче-влак кызыт шӱкшудо семын пошеныт. Ю. Артамонов. Скрывать нечего: теперь хулиганы расплодились как сорняки.
-
9 вычыраҥге
вычыраҥгебот. плющ (пӱтыралт кушшо шӱкшудо)Тушто лач какши гына куэ пушеҥге, омыж да вычыраҥге веле кушкыт. М. Бубеннов. Там растут лишь чахлые берёзы, камыш и плющ.
Сравни с:
вӱдылтышшудо -
10 евелакшудо
евелакшудобот. костёр (трава) (пырчан шӱкшудо)Евелакшудо чылт тор семын коеш. Костёр выглядит как настоящий сорняк.
-
11 имӓн писӓн
имӓн писӓнГ.бот. чертополох (шуркалыше шӱкшудо)Неркӓ мычкы ирсӓ имӓн писӓн кушкын шагалын. По буграм вырос один чертополох.
Сравни с:
шайтан-шорвондо -
12 иявондо
иявондобот. чертополох (шуркедылше вурган шӱкшудо)Иявондын кычкыже мардеж дене пеш торашке кая. Семена чертополоха ветром уносятся далеко.
Сравни с:
аярпелчан -
13 йолвашудо
йолвашудобот. метлица (шала парчан шӱкшудо)Мланде уэмеш, тушакын ший аршашан йолвашудо кушкын шогалеш. М. Шкетан. Обновляется земля, на ней вырастает метлица с серебристыми кистями.
-
14 йӹпкӓн шуды
йӹпкӓн шудыГ.бот. сорная траваЙӹпкӓн шудым мол ӱдӓш ак кел, ӹшкеок кушкеш, самлен шокты. Эту сорную траву сеять не надо, сама растёт, успевай полоть.
Смотри также:
шӱкшудо -
15 кайыкшӱльӧ
кайыкшӱльӧбот. метлица (парчан шӱкшудо)Олыкыш лекна. Туштыжо могай гына кушкыл огыт куш. Чезеквуй, оксашудо, кайыкшӱльӧ – чылаштым ойлен пытарет, ужат! «Ончыко» Вышли на луг. Какое только растение там не растёт. Гвоздики, погремки, метлицы – да разве всех перечислишь!
-
16 коралташ
коралташ-ам1. возвр. быть оцарапанным, процарапаннымЫнде йодамак: тыйын, уна, шӱргет кок вере чотак коралтын. В. Юксерн. Теперь уже прямо спрашиваю: у тебя, видишь, лицо в двух местах довольно сильно поцарапано.
2. возвр. быть прокультивированнымПареҥге пеш сайынжак коралтын огылат, шӱкшудо лектын. Картофель не был достаточно хорошо прокультивирован, поэтому появились сорняки.
Составные глаголы:
-
17 коштырашудо
коштырашудосорняк, сорняки, бурьянПакчаште коштырашудым эре эрыктен, кӱрын шогыман. «Мар. ӱдыр» На огороде надо постоянно вырывать сорняки.
Смотри также:
шӱкшудо -
18 куакшын
куакшын1. мелко, неглубоко, на очень малую глубинуКуакшын ӱдаш засеять на малую глубину.
Куакшын куралме пасуэш шӱкшудо деч моло мо шочеш? «Ончыко» Что, кроме сорняков, уродится на мелко вспаханном поле?
Пушеҥгым келгынат, пеш куакшынат шындыман огыл. «Мар. ком.» Деревья нельзя сажать ни глубоко, ни ка (слишком) малую глубину.
2. перен. неглубоко, поверхностно, без досгаточной глубины (напр., понимания, выражения, передачи мыслей, чувств)Куакшын сӱретлаш обрисовать без достаточной глубины;
куакшын тунемаш неглубоко изучить;
куакшын шымлаш исследовать поверхностно.
(Осяндр:) Культур нерген ойлена, пунчалым луктына, а культуржым пеш куакшын умылена. А. Волков. (Осяндр:) Говорим о культуре, выносим постановления, а культуру-то понимаем очень поверхностно.
Онтонын ойлымыжо тудлан (Иванлан) пеш куакшын да аҥысырын чучеш. А. Эрыкан. Высказывания Онтона представляются Ивану уж очень неглубокими и суженными.
-
19 кучедалаш
кучедалаш-ам1. бороться, драться (схватившись друг с другом)Кучедалаш пижаш начинать бороться;
модын кучедалаш бороться, играя.
Пӱнчӧ патыр ден Тумо патыр ӱдырым тавален кучедалыт. С. Чавайн. Богатырь Сосна и богатырь Дуб борются за девушку.
2. бороться с чем-л., против чего-л.; сопротивляться чему-л.Вӱд дене кучедалаш бороться с водой;
чер дене кучедалаш бороться с болезнью.
Метри йӱштӧ дене чот кучедалеш. Метри изо всей силы борется с холодом.
3. сражаться, воевать с кем-чем-л., против кого-чего-л.Тушман дене кучедалаш сражаться с врагом;
пытартыш вӱр чӱчалтыш марте кучедалаш сражаться до последней капли крови.
Нунын деч серымаш толеден, но кушто кучедалыт, могай фронтышто улыт – пален огыл (Кыргорий). Ю. Артамонов. Приходили письма от них, но Кыргорий не знал, где они сражаются, на каком фронте.
4. бороться, вести борьбу за что-л; добиваться чего-л. (преодолевая препятствия)Эрык верч кучедалаш бороться за свободу;
ончыкылык верч кучедалаш бороться за будущее.
Пӱтынь тӱнясе калык мир верч чот кучедалеш. М. Казаков. Народы всего мира настойчиво борются за мир.
5. бороться, вести борьбу с кем-чем-л., против кого-чего-л. (стараясь искоренить, уничтожить)Шӱкшудо ваштареш кучедалаш бороться против сорняков;
ситыдымаш-влак ваштареш кучедалаш бороться с недостатками.
Самырык колхозник-шамычсай пашалан тореш шогышо бюрократ ваштареш виян кучедалыт. А. Волков. Молодые колхозники настойчиво борются с бюрократами, препятствующими хорошей работе.
6. перен. бороться; вступать в противоречие, в столкновение (о чувствах, стремлениях). ГригорийПетровичын вуйыштыжо кок тӱрлӧ шонымаш кучедалаш тӱҥале: иктыже Григорий Петровичым пыдалаш тӧча, весыже эре титакла. С. Чавайн. В голове Григория Петровича иачали бороться дзе разные мысли: одна старается оправдать Гри-гория Петровича, другая жестоко осуждает.
7. перен. бороться с чем-л.; иметь дело в работе с тяжёлыми предметами или обстоятельствамиӰдырамашлан неле мешак-влак дене кучедалаш йӧсӧ. Трудно бороться женщинам с тяжёлыми мешками.
Сравни с:
кредалашСоставные глаголы:
-
20 кӱрын кышкаш
срывать, вырывать– Кандывуй пеледыш – шӱкшудо, тудым кӱрын кышкат... – умылтара Чендемерова. В. Иванов. – Васильки – сорняк, их вырывают, – поясняет Чендемерова.
Составной глагол. Основное слово:
кӱраш
Перевод: со всех языков на русский
с русского на все языкишӱкшудо
Страницы