Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

шӱкшудо

  • 1 шӱкшудо

    шӱкшудо
    сорняк, сорная трава

    Шӱкшудым кӱраш полоть сорняк;

    шӱкшудо ваштареш кучедалаш бороться с сорняками.

    Шӱкшудо виян, нимогай химий дене от пытаре. «Ончыко» Сорняки крепкие, никакой химией не уничтожишь.

    Кормалык ушменын тӱҥ тушманже шӱкшудо. «Мар. ком.» Главный враг кормовой свёклы – сорняк.

    Сравни с:

    шӱк

    Марийско-русский словарь > шӱкшудо

  • 2 шӱкшудо

    сорняк, сорная трава. Шӱ кшудым кӱ раш полоть сорняк; шӱ кшудо ваштареш кучедалаш бороться с сорняками.
    □ Шӱ кшудо виян, нимогай химий дене от пытаре. «Ончыко». Сорняки крепкие, никакой химией не уничтожишь. Кормалык ушменын тӱҥтушманже шӱ кшудо. «Мар. ком.». Главный враг кормовой свёклы – сорняк. Ср. шӱ к.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱкшудо

  • 3 шӱкшудо

    сорная трава.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱкшудо

  • 4 ирпелчан

    ирпелчан
    бот. татарник (шуркедылшан, кына пеледышан шӱкшудо кушкыл)

    Йырым-йырже шӱкшудо, ирпелчан пошеныт ыле, шӱкшудо лоҥгаште икмыняр клевер вуй шоген. А. Мусатов. Вокруг него были сорные растения, разросся татарник, среди сорняков стояло несколько соцветий клевера.

    Марийско-русский словарь > ирпелчан

  • 5 ирпелчан

    бот. татарник (шуркедылшан, кына пеледышан шӱкшудо кушкыл). Йырым-йырже шӱкшудо, ирпелчан пошеныт ыле, шӱкшудо лоҥгаште икмыняр клевер вуй шоген. А. Мусатов. Вокруг него были сорные растения, разросся татарник, среди сорняков стояло несколько соцветий клевера. Ср. аярпелчан, иявондо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ирпелчан

  • 6 агытанпоч

    агытанпоч
    бот. плевел (шӱкшудо)

    Мӱйшудымат, пӱртньыкымат, айракшудымат, чомавылышымат, агытанпочымат, кырашудымат ит шӱкал. Ю. Артамонов. Не отвергай ни клевера, ни мяты, ни пырея, ни конского щавеля, ни плевела, ни дикого лука.

    Марийско-русский словарь > агытанпоч

  • 7 асамшудо

    асамшудо
    диал. сорняк

    Сравни с:

    шӱкшудо

    Марийско-русский словарь > асамшудо

  • 8 вуянче

    вуянче
    1. прил. буйный, шумный, беспокойный

    Вуянче айдеме буйный человек.

    Ик тӱрлӧ паша дене Верукын полмезе уш-акылже, вуянче койышыжо йыгыжген. М. Шкетан. От однообразной работы живой ум, беспокойный характер Верук получили отвращение.

    2. сущ.
    1) бунтарь, бунтовщик, буян

    Толынна гын, вуянче-влакым садак кучена! К. Васин. Раз приехали, то бунтовщиков непременно поймаем.

    Шылташ нимолан: вуянче-влак кызыт шӱкшудо семын пошеныт. Ю. Артамонов. Скрывать нечего: теперь хулиганы расплодились как сорняки.

    Марийско-русский словарь > вуянче

  • 9 вычыраҥге

    вычыраҥге

    Тушто лач какши гына куэ пушеҥге, омыж да вычыраҥге веле кушкыт. М. Бубеннов. Там растут лишь чахлые берёзы, камыш и плющ.

    Сравни с:

    вӱдылтышшудо

    Марийско-русский словарь > вычыраҥге

  • 10 евелакшудо

    евелакшудо
    бот. костёр (трава) (пырчан шӱкшудо)

    Евелакшудо чылт тор семын коеш. Костёр выглядит как настоящий сорняк.

    Марийско-русский словарь > евелакшудо

  • 11 имӓн писӓн

    имӓн писӓн
    Г.
    бот. чертополох (шуркалыше шӱкшудо)

    Неркӓ мычкы ирсӓ имӓн писӓн кушкын шагалын. По буграм вырос один чертополох.

    Сравни с:

    шайтан-шорвондо

    Марийско-русский словарь > имӓн писӓн

  • 12 иявондо

    иявондо

    Иявондын кычкыже мардеж дене пеш торашке кая. Семена чертополоха ветром уносятся далеко.

    Сравни с:

    аярпелчан

    Марийско-русский словарь > иявондо

  • 13 йолвашудо

    йолвашудо

    Мланде уэмеш, тушакын ший аршашан йолвашудо кушкын шогалеш. М. Шкетан. Обновляется земля, на ней вырастает метлица с серебристыми кистями.

    Марийско-русский словарь > йолвашудо

  • 14 йӹпкӓн шуды

    йӹпкӓн шуды
    Г.
    бот. сорная трава

    Йӹпкӓн шудым мол ӱдӓш ак кел, ӹшкеок кушкеш, самлен шокты. Эту сорную траву сеять не надо, сама растёт, успевай полоть.

    Смотри также:

    шӱкшудо

    Марийско-русский словарь > йӹпкӓн шуды

  • 15 кайыкшӱльӧ

    кайыкшӱльӧ
    бот. метлица (парчан шӱкшудо)

    Олыкыш лекна. Туштыжо могай гына кушкыл огыт куш. Чезеквуй, оксашудо, кайыкшӱльӧ – чылаштым ойлен пытарет, ужат! «Ончыко» Вышли на луг. Какое только растение там не растёт. Гвоздики, погремки, метлицы – да разве всех перечислишь!

    Марийско-русский словарь > кайыкшӱльӧ

  • 16 коралташ

    коралташ
    -ам
    1. возвр. быть оцарапанным, процарапанным

    Ынде йодамак: тыйын, уна, шӱргет кок вере чотак коралтын. В. Юксерн. Теперь уже прямо спрашиваю: у тебя, видишь, лицо в двух местах довольно сильно поцарапано.

    2. возвр. быть прокультивированным

    Пареҥге пеш сайынжак коралтын огылат, шӱкшудо лектын. Картофель не был достаточно хорошо прокультивирован, поэтому появились сорняки.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > коралташ

  • 17 коштырашудо

    коштырашудо
    сорняк, сорняки, бурьян

    Пакчаште коштырашудым эре эрыктен, кӱрын шогыман. «Мар. ӱдыр» На огороде надо постоянно вырывать сорняки.

    Смотри также:

    шӱкшудо

    Марийско-русский словарь > коштырашудо

  • 18 куакшын

    куакшын
    1. мелко, неглубоко, на очень малую глубину

    Куакшын ӱдаш засеять на малую глубину.

    Куакшын куралме пасуэш шӱкшудо деч моло мо шочеш? «Ончыко» Что, кроме сорняков, уродится на мелко вспаханном поле?

    Пушеҥгым келгынат, пеш куакшынат шындыман огыл. «Мар. ком.» Деревья нельзя сажать ни глубоко, ни ка (слишком) малую глубину.

    2. перен. неглубоко, поверхностно, без досгаточной глубины (напр., понимания, выражения, передачи мыслей, чувств)

    Куакшын сӱретлаш обрисовать без достаточной глубины;

    куакшын тунемаш неглубоко изучить;

    куакшын шымлаш исследовать поверхностно.

    (Осяндр:) Культур нерген ойлена, пунчалым луктына, а культуржым пеш куакшын умылена. А. Волков. (Осяндр:) Говорим о культуре, выносим постановления, а культуру-то понимаем очень поверхностно.

    Онтонын ойлымыжо тудлан (Иванлан) пеш куакшын да аҥысырын чучеш. А. Эрыкан. Высказывания Онтона представляются Ивану уж очень неглубокими и суженными.

    Марийско-русский словарь > куакшын

  • 19 кучедалаш

    кучедалаш
    -ам
    1. бороться, драться (схватившись друг с другом)

    Кучедалаш пижаш начинать бороться;

    модын кучедалаш бороться, играя.

    Пӱнчӧ патыр ден Тумо патыр ӱдырым тавален кучедалыт. С. Чавайн. Богатырь Сосна и богатырь Дуб борются за девушку.

    2. бороться с чем-л., против чего-л.; сопротивляться чему-л.

    Вӱд дене кучедалаш бороться с водой;

    чер дене кучедалаш бороться с болезнью.

    Метри йӱштӧ дене чот кучедалеш. Метри изо всей силы борется с холодом.

    3. сражаться, воевать с кем-чем-л., против кого-чего-л.

    Тушман дене кучедалаш сражаться с врагом;

    пытартыш вӱр чӱчалтыш марте кучедалаш сражаться до последней капли крови.

    Нунын деч серымаш толеден, но кушто кучедалыт, могай фронтышто улыт – пален огыл (Кыргорий). Ю. Артамонов. Приходили письма от них, но Кыргорий не знал, где они сражаются, на каком фронте.

    4. бороться, вести борьбу за что-л; добиваться чего-л. (преодолевая препятствия)

    Эрык верч кучедалаш бороться за свободу;

    ончыкылык верч кучедалаш бороться за будущее.

    Пӱтынь тӱнясе калык мир верч чот кучедалеш. М. Казаков. Народы всего мира настойчиво борются за мир.

    5. бороться, вести борьбу с кем-чем-л., против кого-чего-л. (стараясь искоренить, уничтожить)

    Шӱкшудо ваштареш кучедалаш бороться против сорняков;

    ситыдымаш-влак ваштареш кучедалаш бороться с недостатками.

    Самырык колхозник-шамычсай пашалан тореш шогышо бюрократ ваштареш виян кучедалыт. А. Волков. Молодые колхозники настойчиво борются с бюрократами, препятствующими хорошей работе.

    6. перен. бороться; вступать в противоречие, в столкновение (о чувствах, стремлениях). Григорий

    Петровичын вуйыштыжо кок тӱрлӧ шонымаш кучедалаш тӱҥале: иктыже Григорий Петровичым пыдалаш тӧча, весыже эре титакла. С. Чавайн. В голове Григория Петровича иачали бороться дзе разные мысли: одна старается оправдать Гри-гория Петровича, другая жестоко осуждает.

    7. перен. бороться с чем-л.; иметь дело в работе с тяжёлыми предметами или обстоятельствами

    Ӱдырамашлан неле мешак-влак дене кучедалаш йӧсӧ. Трудно бороться женщинам с тяжёлыми мешками.

    Сравни с:

    кредалаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кучедалаш

  • 20 кӱрын кышкаш

    срывать, вырывать

    – Кандывуй пеледыш – шӱкшудо, тудым кӱрын кышкат... – умылтара Чендемерова. В. Иванов. – Васильки – сорняк, их вырывают, – поясняет Чендемерова.

    Составной глагол. Основное слово:

    кӱраш

    Марийско-русский словарь > кӱрын кышкаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»