-
121 мешочек для ниток, иголок, туалетных принадлежностей и других мелких вещей
General subject: ditty-bag (у матроса или солдата)Универсальный русско-английский словарь > мешочек для ниток, иголок, туалетных принадлежностей и других мелких вещей
-
122 мсп
1) General subject: International Writers Guild2) Aviation: микроволновая система посадки3) Military: AISS (модернизированная система (солдата-)пехотинца; Advanced Infantry Soldier System)4) Economy: метод сетевого планирования5) Diplomatic term: Международный союз писателей6) Abbreviation: Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, Международная служба поздравлений, Международный секретариат профсоюзов, Международный совет по пшенице, Межреспубликанский союз переводчиков, Министерство судостроительной промышленности, Морское снабжение и производство, Московский союз печати, малогабаритный специальный пистолет, малое и среднее предпринимательство, малый символьный планшет, машина для смены стрелочных переводов, межрайонный сортировочный почтамт, межсекторное социальное партнерство, механосборочное производство, микросхема специального применения, минерально-сырьевой потенциал, мостостроительный поезд, механизм сигнализации положения (в маркировке)7) Electronics: монофазный силовой потенциал8) Sakhalin energy glossary: fixed offshore platform (морская стационарная платформа)9) Education: (медико-санитарная подготовка) health care training10) EBRD: мелкие и средние предприятия11) Sakhalin R: морская стационарная платформа12) Foreign Ministry: малые и средние предприятия -
123 основное боевое снаряжение
Military: basic light combat load (солдата)Универсальный русско-английский словарь > основное боевое снаряжение
-
124 перспективная интегрированная технология для военнослужащего
Military: FIST (Future Integrated Soldier Technology) (Наименование британской программы "Солдата будущего")Универсальный русско-английский словарь > перспективная интегрированная технология для военнослужащего
-
125 рядовой
1) General subject: common or garden, common-or-garden, enlisted man, garden variety, ordinary, private (о солдате), rank-and-file, ranker (солдат), rating (матрос), simple, soldier, tommy, tommy (прозвище английского солдата; тж. Tommy Atkins)2) Colloquial: garden-variety3) Slang: Government Issue4) American: (необученный) basic private (неспециалист), nonrated man, run-of-the5) Literal: low-level6) Military: GI, Joe Blow, Private (морская пехота, тарифный разряд E1), Private (PV2) (сухопутные войска, тарифный разряд E2), Private E-2, common soldier, common soldier (без специальной подготовки), doughboy, squad member (в составе пехотного отделения), squaddie, trooper, troopic, unranked, private soldier7) Jocular: poilu (особ. во время первой мировой войны)8) British English: squaddy9) Law: man10) Mining: pit-run, raw, rough, run of mine, run-of-pit, run-of-the-mine, unscreened11) Metallurgy: mine-run, through-and-through (об угле), thru'-and-thru' (об угле)12) Psychology: common13) Textile: ordinary (о проборке)15) Makarov: assistant, commercial, commercial grade, commonplace, consecutive, coursed (pavement), drill (sowing), in rows, run-of-mine (coal), serial, unsorted, windrow (harvester)16) Gold mining: ROM, run-of-mine (может быть руда, уголь и т.п.) -
126 солдат
1) General subject: blue coat, bluecoat, buff coat, buff-coat, combatant, commando, enlisted man, man o' war, man of war, partisan, pongo (морской пехоты), private, soldier, swaddie, tommy (прозвище английского солдата; тж. T., Tommy Atkins)2) Biology: soldier (у муравьёв, термитов)3) Colloquial: Sammy (американский)4) American: GI (сокр. от government issue), GI Joe (особ. времён второй мировой войны), dough-boy, enlisted man (мужчина или женщина), government issue, swad, Joe Blow5) Obsolete: man-o'-war, man-of-war6) Military: (американский) Sammy, doughboy, element, lad (официальное обращение в МП), male soldier, man, nonrated man, trooper, troop7) History: partizan8) Diplomatic term: (сокр. от government issue) GI (тж. GI Joe)10) Jargon: G.I. Joe, Joe, newt, slum-diver, guardhouse lawyer, swaddie (особенно новобранец), yard bird, yardbird, yardpig11) Security: fighting man12) Politico-military term: fighter -
127 углубление в земле
1) General subject: hog wallow, wallow2) American: hog-wallow3) Jargon: foxhole (служащее укрытием для солдата)Универсальный русско-английский словарь > углубление в земле
-
128 Д-28
НИ ДАТЬ НИ ВЗЯТЬ coll ( Invar, fixed WO1. ( modif) a person (or thing) looks absolutely the same as another person (or thing): (look) exactly (just) like ( s.o. sth.)for all the world like ( s.o. sth.) ( s.o. sth.) could (easily) have been a NP like a regular NP a real NP a NP nothing less (nothing less than a NP). Ещё и ещё падали на стол снимки, и вот мелькнул покатый, тупой (ни дать ни взять мучной ларь) архиерейский дом... (Домбровский 1). More and more photographs fell onto the table. I caught a glimpse of a squat, square archbishop's palace (looking exactly like a flour-bin)... (1a).Пантелей Прокофьев и ч с Ильиничной - в заду брички рядком, ни дать ни взять — молодые (Шолохов 2). Pantelei and Ilyinichna, seated side by side at the back of the wagon, suddenly looked for all the world like a young couple (2a).Его (солдата) лицо было очень обыкновенное, будничное, чем-то знакомое - ни дать ни взять слесарь со «Спорта»... (Кузнецов 1). His (the soldier's) was a very ordinary, everyday type of face which had something familiar about it-he could easily have been a mechanic from the Sport Factory... (1b).Машина остановилась точно там, где нужно было: между Огород-никовым и фон Дерецки. Последний, когда первый начал говорить, приосанился и нацепил на нос очки в железной оправе, ни дать ни взять теоретик из Пном-Пеня (Аксёнов 12). The machine stopped just where it should have: in the center of the table, between Ogorodnikov and Von Deretzki. When the former began speaking, the latter straightened up and put on wire-rim glasses, like a regular theoretician from Phnom Penh (12a).Гвардеец:) Это даже невероятно... чтобы солдату да вдруг приснился такой волшебный сон... кукла разгуливает по дворцу... Удивительное дело. Ишь ты... Ну, ни дать ни взять - живая девочка (Олеша 7). (G.:) It's incredible that a soldier should have such a magical dream...a doll goes strolling round the palace.... Amazing. How d'you like that! A live girl...nothing less (7a).2. ( adv or sent advoften foil. by a как-clause or phrase) (to do sth.) in precisely the same way that someone else does itjust (exactly) likefor all the world like (as if) exactly (just) how (the way) (someone else does it)....Люди на пароходе, в море, разговаривают и смеются беззаботно, ни дать ни взять как на твёрдой земле... (Тургенев 2)....People on a steamer at sea talk and laugh light-heartedly, for all the world as if they were on dry land... (2c).Дворня хохотала, дружно сочувствуя... лакею, прибившему казачка... «Вот, вот этак же, ни дать ни взять, бывало, мой прежний барин, - начал опять тот же лакей, что всё перебивал Захара, - ты, бывало, думаешь, как бы повеселиться, а он вдруг, словно угадает, что ты думал, идёт мимо, да и ухватит вот этак, вот как Матвей Мосеич Андрюшку» (Гончаров 1). (the translation of the idiom combines it with the preceding adverbial) The servants laughed, sympathizing with the footman who had beaten the boy.... That's exactly the way my former master used to carry on!" said the footman who kept interrupting Zakhar. "Just when you'd think of having a little fun, suddenly he seemed to guess what was in your mind, and he'd grab you, just as Matvei Moseich grabbed Andryushka" (1b).
См. также в других словарях:
Солдата за все бьют: не дошагнет бьют, и перешагнет бьют — Солдата за все бьютъ: не дошагнетъ бьютъ, и перешагнетъ бьютъ. Не дотянешь бьютъ, перетянешь бьютъ (матрос.). И не довернешься бьютъ, и перевернешься бьютъ. Ср. И не довернешься бьютъ, и перевернешься бьютъ. Дѣлай какъ хочешь! Близокъ локоть, да… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Солдата за все бьют, только за воровство не бьют. — Солдата за все бьют, только за воровство не бьют. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Солдата за все бьют: недошагнет - бьют, и перешагнет - бьют. — Солдата за все бьют: недошагнет бьют, и перешагнет бьют. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
СОЛДАТА КОРЗУНА улица — Эта улица идет между проспектами Маршала Жукова и Народного Ополчения. Названа она в 1964 году в честь артиллериста Героя Советского Союза гвардии рядового Андрея Григорьевича Корзуна (1911 1943), погибшего при обороне Ленинграда. Почему так… … Санкт-Петербург (энциклопедия)
солдата за все бьют: не дошагнет бьют, и перешагнет бьют — Не дотянешь бьют, перетянешь бьют (матрос.) И не довернешься бьют, и перевернешься бьют. Ср. И не довернешься бьют, и перевернешься бьют. Делай как хочешь! Близок локоть, да не укусишь. Салтыков. Мелочи жизни. В сфере сеяния. 3. Ср. Указывая на… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
СОЛДАТА КОРЗУНА улица — Эта улица идет между проспектами Маршала Жукова и Народного Ополчения. Названа она в 1964 году в честь артиллериста Героя Советского Союза гвардии рядового Андрея Григорьевича Корзуна (1911 1943), погибшего при обороне Ленинграда … Почему так названы?
Могила Неизвестного Солдата (Варшава) — У этого термина существуют и другие значения, см. Неизвестный солдат. Мемориальный архитектурный ансамбль Могила Неизвестного Солдата в Варшаве Grób Nieznanego Żołnierza w Warszawie … Википедия
Научно-популярная библиотека солдата и матроса — Научно популярная библиотека солдата Страна … Википедия
Похождения бравого солдата Швейка — во время мировой войны Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války … Википедия
Почетный караул у Вечного огня на могиле Неизвестного солдата в Москве — С 12 декабря 1997 года указом президента Российской Федерации от 8 декабря 1997 года был установлен постоянный пост почетного караула из состава Президентского полка у Вечного огня на могиле Неизвестного солдата в Москве. Согласно указу, смена… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Могила Неизвестного солдата — Мемориальный архитектурный ансамбль Могила Неизвестного Солдата Надгробье и Вечный огонь Страна … Википедия