-
41 sous-alimentation
-
42 spécialité
f4) юр. спецификация, уточнение, конкретизацияspécialité hypothécaire — указание вида имущества, отдаваемого под залогspécialité administrative — уточнение прерогатив должностного лица, административного органа5) разг. слабость; мания; характерная чертаil a la spécialité de... — он вечно... -
43 surprendre
непр. vt1) заставать, захватывать врасплох, застигатьsurprendre l'ennemi — застать врасплох противника; неожиданно напасть на противникаsurprendre un voleur — застигнуть вора (в момент совершения кражи)2) выманивать хитростью, получать обманом; перехватыватьsurprendre une lettre — перехватить письмо3) улавливать, подмечать, раскрыватьsurprendre le faible de... — подметить чью-либо слабостьsurprendre un secret — раскрыть, узнать тайну4) неожиданно прийти к кому-либо, посетить кого-либо5) удивлять, поражатьvous m'en voyez surpris — я просто поражёнêtre agréablement surpris — быть приятно поражённымêtre surpris de voir... — с удивлением видеть...• -
44 tendresse
f1) нежность2) pl ласки3) разг. симпатия, расположение к...; слабость к...je n'ai aucune tendresse pour... — мне неприятны... -
45 violon
m1) скрипка••c'est son violon d'Ingres — это его "конёк", его слабость, его любимое занятие ( не профессиональное)2) скрипачsecond violon — вторая скрипка••aller plus vite que les violons — жарить вовсю; подгонять ход событий3) разг. полицейский участокmettre au violon — посадить в кутузку4) мор. подставка с отверстиями для стаканов (чтобы удерживать их во время качки)5) одёжная щётка ( в форме скрипки) -
46 беззащитность
-
47 беспомощность
-
48 бессилие
-
49 льнуть
1) ( к кому-либо) se serrer contre qn -
50 inconsistance
fнеплотность; рыхлость; слабость; неустойчивость ( горной породы) -
51 à fleur de peau
неглубокий, близкий к поверхности, поверхностныйMonsieur Panneton de la Barge avait les yeux à fleur de tête et une âme à fleur de peau. (A. France, Monsieur Bergeret à Paris.) — У господина Паннетона де ла Барж были глаза навыкате и душа нараспашку.
Je me disais: elle a un faible pour Salomé comme elle en a eu pour Marcel. Mais comme pour lui ça ne va pas loin; ça reste à fleur de peau [...]. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — Я думал: у матушки слабость к Саломее, такая же, какую она питала к Марселю, но так же как и к нему, чувство это поверхностное, неглубокое [...].
-
52 aimer la culotte
-
53 avoir beau jeu
Je me représente en ce moment le Kaiser comme un joueur qui aurait un beau jeu en main, et, devant lui, des partenaires timides. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Мне представляется, что кайзер находится сейчас в положении игрока, имеющего на руках все козыри и играющего с робкими противниками.
2) иметь перевес, преимущество, быть в благоприятном положении, в благоприятных условиях; не испытывать затрудненийLéo. - C'est possible. Mais il faut faire quelquefois un formidable effort sur soi-même. Yvonne. - Tu as beau jeu. Y parviendrais-tu, si tu étais en cause? (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Лео. - Возможно. Но бывают случаи, когда нужно уметь сделать над собой нечеловеческое усилие. Ивонна. - Легко сказать. А если бы ты сама была под угрозой, ты бы сумела это сделать?
Il est capable de tout, hormis de faire un choix; d'où sa faiblesse. Il lui semble que choisir, que délibérément écarter un sentiment, c'est fausser le problème et qu'on a trop beau jeu. Il met tout en question. (A. Salacrou, Patchouli.) — Он все может, не может только сделать выбора, отсюда его слабость. Ему кажется, что сделать выбор, сознательно отвлечься от чувства - значит исказить вопрос и слишком облегчить себе задачу. Он все подвергает сомнению.
il a trop beau jeu — ему слишком легко, ему это нипочем
Après une aussi étrange aventure, et aussi nouvelle au roi, madame de Maintenon eut beau jeu contre le ministre... (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — После этого странного и столь неожиданного для короля случая мадам де Ментенон получила преимущество в своей борьбе против министра...
De Guiche. [...] Il a pris avec lui des troupes en tel nombre Que l'on aurait beau jeu, certes, en nous attaquant: La moitié de l'armée est absente du camp! (E. Rostand, Cyrano de Bergerac.) — Де Гиш. [...] Он взял с собой войска в количестве таком, Что нас теперь немедленной атакой Испанцы бы разбить могли с одним полком! Он войска в лагере оставил слишком мало.
3) иметь основание, основания; действовать с полным основаниемLouis XV aurait eu beau jeu de répondre à Voltaire séquestré par une de ses répliques dont il n'était pas incapable: - Adressez-vous donc à ce "Roi votre nouveau maître", à celui que vous avez fait appeler dans toute l'Europe: Caton, Salomon du Nord, Roi-philosophe, Modèle des Monarques [...] (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Людовик XV имел полное основание ответить в свойственном ему духе просящему разрешения вернуться во Францию Вольтеру: "Ищите помощи у короля - вашего нового государя, у того, кого вы провозгласили на всю Европу Катоном, Северным Соломоном, королем-философом, идеалом для всех монархов".
4) иметь чем поживиться, где разгулятьсяLes politiciens avaient beau jeu. Des trois états de 89, le premier était anéanti; le second était banni ou suspect; le troisième, repu de sa victoire, dormait... (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Политиканам было чем поживиться. Из трех сословий 1789 года первое было уничтожено, второе находилось в изгнании или под подозрением, третье же, упоенное своей победой, почило на лаврах...
-
54 avoir du goût pour ...
(avoir [или se sentir] du goût pour...)il a du goût pour... — ему нравится, у него слабость к..., он неравнодушен к...
Il s'appelait Brécard, Antonin Brécard; tout de suite il parut avoir du goût pour une des filles Sirouet. (G. Simenon, Le deuil de Foxerine.) — Его звали Брекар, Антонен Брекар, о котором сразу же пошла молва, что ему пришлась по вкусу одна из дочерей Сируэ.
Voilà pourquoi vous rougissez! Vous vous sentez du goût pour lui, n'est-ce pas? Allons, dites. (H. de Balzac, Gobseck.) — Вот почему вы краснеете! Вы к нему неравнодушны, не так ли? Ну-ну, признайтесь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du goût pour ...
-
55 avoir la manie de qch
питать слабость к...; увлекаться исключительно чем-либоDictionnaire français-russe des idiomes > avoir la manie de qch
-
56 avoir le cœur mort
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le cœur mort
-
57 avoir les talons trop courts
прост.питать слабость к мужскому полу, легко уступать мужчинамDictionnaire français-russe des idiomes > avoir les talons trop courts
-
58 avoir un faible pour
питать слабость, чувствовать пристрастие к кому-либо; благоволить к кому-либо, отдавать предпочтение кому-либо или чему-либоEn effet, il était sûr que Danielle - la sœur de son copain Laurent Sauvelot - avait un faible pour lui. (H. Troyat, Les Eygletière.) — Он в самом деле был уверен, что Даниель, сестра его дружка Лорана Совло, была неравнодушна к нему.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un faible pour
-
59 avoir une toquade pour qn
разг.питать слабость к кому-либо; влюбиться в кого-либоDictionnaire français-russe des idiomes > avoir une toquade pour qn
-
60 coup de bambou
разг.2) внезапный приступ гнева, бешенства; внезапный приступ сумасшествия[...] ça me donne faim. Je suis obligé de manger quelque chose... Eh bien, ça doit être ça. Après le coup de bambou je suis allé manger quelque chose. (R. Pinget, Quelqu'un.) — От этого у меня разыгрывается голод. Я должен чего-нибудь поесть. Да, видимо, это так. После охватившего меня приступа гнева я отправился на кухню утолить голод.
3) внезапная усталость, слабость, внезапный упадок сил, изнеможение- avoir le coup de bambouBien sûr, des œufs, ça nous convient! Simplement, elle risque de nous filer le coup de bambou marché noir à la décarrade, et on n'a pas de quoi y faire face. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Конечно, яйца на ужин нас вполне устраивают. Только хозяйка, наверное, сдерет с нас при уходе по цене черного рынка, а платить нам нечем.
- donner un coup de bambou à qn
- piquer le coup de bambou
- sonner le coup de bambou
См. также в других словарях:
СЛАБОСТЬ — СЛАБОСТЬ, слабости, жен. 1. только ед. отвлеч. сущ. к слабый. Слабость мышц. Слабость памяти. Слабость веа. 2. только ед. Недостаток физической силы, состояние физически слабого человека. «Ноги согнулись… и появилась вялость и слабость во всем.»… … Толковый словарь Ушакова
слабость — Бессилие, малосилие, упадок сил, изнеможение, изнурение, истощение, немочь, вялость, истома. Прот. бессилие, недостаток... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 … Словарь синонимов
СЛАБОСТЬ — СЛАБОСТЬ, и, жен. 1. см. слабый. 2. Недостаток физических сил, энергии. С. после болезни. С. в ногах. 3. Недостаточная твёрдость и последовательность в проведении чего н. Непростительная с. 4. перен. Необременительная привычка, наклонность… … Толковый словарь Ожегова
слабость — СЛАБОСТЬ1, бессилие, немощность, расслабление, расслабленность, слабосилие, спец. астения пренебр. СЛАБАК, разг. сниж. доходяга, разг. сниж. задохлик, разг. сниж. задрыга, разг. сниж. замухрыга, разг. сниж. замухрышка, разг. сниж. мозгляк … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
слабость — Свойство, снижающее стойкость шифра. [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=5103] Тематики защита информации EN weakness … Справочник технического переводчика
слабость — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? слабости, чему? слабости, (вижу) что? слабость, чем? слабостью, о чём? о слабости; мн. что? слабости, (нет) чего? слабостей, чему? слабостям, (вижу) что? слабости, чем? слабостями, о чём? о слабостях … Толковый словарь Дмитриева
слабость — • крайняя слабость • невероятная слабость • необыкновенная слабость • непобедимая слабость • поразительная слабость • сильная слабость • страшная слабость • удивительная слабость … Словарь русской идиоматики
слабость — питать слабость • обладание почувствовать слабость • восприятие чувствовать слабость • восприятие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
СЛАБОСТЬ — Питать слабость к кому. Книжн. Чувствовать неосознанное влечение, расположение к кому л. Ф 2, 47 … Большой словарь русских поговорок
слабость — ▲ низкий уровень ↑ работоспособность слабость понижение работоспособности (# в ногах). упадок сил. пониженный тонус … Идеографический словарь русского языка
Слабость — (общеславянск., имеющее соответствие а балтийских и немецком языках) – 1. вообще – недостаточность функционирования, потеря определённой способности. Обычно термин используется в отношении органических, моторных и иногда когнитивных функций; 2.… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике