Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

скорбно

  • 21 печально

    Русско-английский синонимический словарь > печально

  • 22 В-327

    ВСЁ РАВНО ( Invar fixed WO
    1. \В-327 (кому). Also: ВСЁ ОДНО (ЕДИНО) substand ( subj-compl with copula ( subj: это or a clause) or impers predic with copula) (may refer to the subjective reaction, desire etc of the person involved, or to objective reality) (the difference, if any, between two or more expressed or implied options is) unimportant (to s.o.), of little or no significance (to s.o.): X-y все равно - iteall the same (toX)
    it comes to the same thing it doesn't make any difference (to X) it doesn't matter (to X) X doesn't care (in limited contexts) X is past caring.
    Будет говорить русский? He всё ли равно? Пусть (Федин 1). A Russian will speak? Isn't it all the same? Let him (1 a).
    «...Все мы, что человеки, что скоты - всё едино все помрем и все к чертовой матери пойдем!» (Салтыков-Щедрин 1). "Whether we're men or beasts, it comes to the same thing: we shall all die and go to the Devil!" (1b).
    Может быть, вы мне, господин профессор, хотя описание вашей камеры дадите? - заискивающе и скорбно говорил механический человек, - ведь вам теперь всё равно...» (Булгаков 10). "Perhaps, Mr Professor, you would give me at least a description of your chamber?" the mechanical man said ingratiatingly and mournfully. "After all, it makes no difference to you now..." (10b).
    Ax, какая тебе разница, кто он... не всё ли равно! (Битов 2). Oh, what do you care who it was-what does it matter! (2a).
    Дети так не говорят. Это даже не грубость, это - жестокость, и даже не жестокость, а просто ей всё равно» (Стругацкие 1). "Children don't talk like that. It's not even rudeness, it's cruelty, no, not even cruelty-she simply doesn't care" (1a).
    «История показала, что специалисты могут ошибаться. Партия - никогда». По бесстрастному лицу помощника Марлен Михайлович понял, что в этот момент он слегка пережал, прозвучал слегка - не-совсем-в-ту-степь, но ему как-то уже было все равно (Аксёнов 7). "History has shown that experts make mistakes. The Party never makes mistakes." The blank face of the Important Personage's assistant told him (Marlen Mikhailovich) that this time he had gone a bit too far, but by now he was past caring (7a).
    2. Also: ВСЁ ОДНО (ЕДИНО) substand
    adv
    under any circumstances, regardless of what happens
    in any case (event)
    whatever happens (in limited contexts) one way or another anyway all the same (with a negated verb) there is no way (that s.o. will do sth. (that sth. will happen etc)).
    Когда Маяна выходила замуж, городской родственник тайно, через людей передал подарок для Маяны... Подарок... был богатый, и тётя Маша... переправила его дочери. Дочка не приняла ничего, велев передать матери, что туфли ей... малы, а подарок она всё равно брать не будет (Искандер 4)....When Mayana got married, the city relative secretly sent a present for her, through other people....It was a rich gift, and Aunt Masha...forwarded it to her daughter. The daughter accepted nothing, returning a message to her mother that the shoes were too small for her, and she would not take the present in any case (4a).
    «Всё равно (Марченко) даст отпечатки (пальцев), не добром, так силой. Заковать его в наручники — и катай!» (Марченко 2). "One way or another, willing or not, we'll get his (Marchenko's) fingerprints. Put the cuffs on him and let's go!" (2a).
    Полесов стоял в очередях главным образом из принципа. Денег у него не было, и купить он всё равно ничего не мог (Ильф и Петров 1). Polesov stood in line chiefly for reasons of principle. He had no money, so he could not buy anything, anyway (1a).
    3. (Particle) despite some (indicated or implied) circumstances
    all the same
    nevertheless nonetheless still.
    Кладбище напоминало карликовый город... Возле нескольких могил стояли табуретки с вином и закуской... Я знал, что это такой обычай, приносить на могилу еду и питьё, но всё равно сделалось еще страшнее (Искандер 6). The cemetery resembled a city of dwarfs....I noticed several small stools on which food and wine had been placed....I had heard of the custom of offering up food and drink to the dead, but nonetheless the sight of these stools frightened me all the more (6a).
    «Теперь уж и без офицера всё кончено, хотя бы и не явился он вовсе, то всё равно всё было бы кончено...» (Достоевский 1). "It's all finished now, even without the officer, even if he hadn't come at all, it would still be finished..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-327

  • 23 О-72

    (все) КАК ОДИН (ОДНА) КАК ОДИН ЧЕЛОВЕК (как + NP these forms only modif or adv fixed WO
    (of a group or crowd of people) absolutely everyone, excluding no one
    one and all
    all to a man all, without exception every (last) one of us (you, them) (right) down to the last man (in refer, to everyone's voicing some common opinion, supporting s.o. or sth. etc in a unified manner) as one man.
    ...Все как один остались скорбно сидеть в своем классе, не поднимаясь в кабинет физики... (Битов 2)...One and all were still sitting mournfully in the classroom, not going up to the physics lab (2a).
    Женщины, стоявшие со мной в очереди, в разговоры старались не ввязываться. Все как одна утверждали, что их мужей взяли по ошибке и скоро выпустят... (Мандельштам 1). The women who stood in line with me tried not to get drawn into conversation. They all, without exception, said that their husbands had been arrested by mistake and would soon be released (1a).
    И японцы, с которыми ты бражничаешь, все как один тоже разведчики, и крупные...» (Рыбаков 2). "And those Japanese you had a good time with, spies every last one of them, and big ones, too" (2a).
    «...Ночью по приказу командарма вся наша оборона, как один человек, ушла в порт грузиться на корабль» (Гроссман 2). "...That night the army commander had us all embark on board ship, right down to the last man" (2a).
    Все слушатели, как один, сказали, что роман мой напечатан быть не может по той причине, что его не пропустит цензура (Булгаков 12). They all said as one man that my novel was unprintable because it would never be passed by the censorship (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-72

  • 24 мрачно

    Русско-английский синонимический словарь > мрачно

  • 25 удручающе

    Русско-английский синонимический словарь > удручающе

  • 26 прискорбно

    Русско-английский синонимический словарь > прискорбно

  • 27 вертеться как белка в колесе

    вертеться (кружиться, крутиться) как белка в колесе
    разг.
    lit. rush round like a squirrel in its tread-mill; run round like a squirrel in a cage; be in a squirrel trap; be continually on the go; cf. work round the clock to keep the wolf from the door; be busy as a bee (a beehive, a beaver); be busy as a ticking clock; be busy as a cockroach on a hot stove; be busy as a hen with one chicken

    Они беспокоились, что я, образованный человек, знающий языки, вместо того чтобы заниматься наукой или литературным трудом, живу в деревне, верчусь, как белка в колесе, много работаю, но всегда без гроша. (А. Чехов, О любви) — It worried them that I, an educated man who knew several foreign languages, should live in the country, working round the clock to keep the wolf from the door instead of engaging in science or literature, and never had a bean in my pocket.

    Плащ у него запачкан извёсткой, на щеке - мазутное пятно, дышит Афонин тяжело и скорбно. Видно, что человек весь день вертелся как белка в колесе. (В. Липатов, Смерть Егора Сузуна) — There would be lime stains on his raincoat, a smudge of oil on his cheek, and his breathing would be heavy and troubled. It leapt to the eye that all day long Afonin had been running round like a squirrel in a cage.

    Русско-английский фразеологический словарь > вертеться как белка в колесе

  • 28 закручивать гайки

    закручивать (завинчивать, подкручивать, подвёртывать) гайки
    прост.
    tighten up on smb.; tighten the screw a bit

    - Ты поймал меня как раз на том, что я решил собрать моих людей и подкрутить гайки. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'As a matter of fact I had just made up my mind to get my men together and tighten the screw a bit.'

    "Нисколько не изменился, - скорбно поджав губки, подумал Евгений, - нисколько. Пожалуй, ещё нетерпимее стал, теперь, наверное, совсем круто гайки завернёт..." (Ю. Герман, Я отвечаю за всё) — 'He hasn't changed a bit,' Yevgeni thought, puckering his lips mournfully. 'Not a whit. If anything, he's more intolerant than ever. I expect he'll tighten up on everyone now.'

    Русско-английский фразеологический словарь > закручивать гайки

  • 29 скорбный

    [skórbnyj] agg. (скорбен, скорбна, скорбно, скорбны)
    addolorato, mesto

    Новый русско-итальянский словарь > скорбный

  • 30 ойган

    ойган
    1. прил. горестный, печальный, скорбный

    Ойган илыш горестная жизнь;

    ойган увер скорбное известие;

    шинчаже ойган глаза печальные.

    Тунамак Ику пеш ойган ыле. А. Конаков. Уже тогда Ику был очень печальным.

    Уло ял дене духовой оркестрын ойган семже почеш тудым пытартыш корныш ужатенна. В. Сапаев. Под скорбные мелодии духового оркестра всей деревней проводили его в последний путь.

    2. прил. унылый, тоскливый, грустный

    Ойган тӱс унылый вид;

    ойган шинчаончалтыш тоскливый взгляд.

    Куэрлаште куку ойган мурыжым луктеш. М. Шкетан. В березняке слышится грустное кукованье кукушки.

    Пире-влак гына кеҥежымсе деч ойыртемалтше кужу да ойган семыштым шуйдарат. А. Юзыкайн. Только волки издают длинную и тоскливую мелодию, отличную от летней.

    3. нар. горестно, печально, скорбно

    Ойган шӱлалташ печально вздохнуть.

    (Стапанын) чурий начкаже волен каен, шем шинчаже черле еҥын гай ойган ончалеш. М. Евсеева. У Степана щеки опустились, чёрные глаза, как у больного человека, смотрят печально.

    (Тимирбай) чал вуйжым ойган койын рӱзалтыш. К. Васин. Тимирбай грустно встряхнул седой головой.

    4. нар. уныло, тоскливо, жалобно

    Ойган шергылтеш звучит тоскливо.

    Тиде муро ӱдырын шӱмыштыжӧ пеш ойган йоҥга. Эта песня в сердце девушки звучит очень жалобно.

    Марийско-русский словарь > ойган

  • 31 ойгын

    ойгын
    горестно, печально, скорбно

    Ойгын ончалаш горестно посмотреть.

    Ойгын шӱлалтыш Овыча. А. Юзыкайн. Овыча горестно вздохнула.

    Ала-кӧн ойгын муралтен колтымыжат шергылтеш, очыни, вес уремыште. Н. Лекайн. Кто-то печально запел, видимо, на другой улице.

    Марийско-русский словарь > ойгын

  • 32 ойгын-йӧсын

    ойгын-йӧсын
    горестно, печально, скорбно

    Ойгын-йӧсын пелешташ произнести печально.

    Алексеев кугун шӱлалтыш да Днепр могырыш ойгын-йӧсын ончале. Н. Лекайн. Алексеев глубоко вздохнул и горестно посмотрел в сторону Днепра.

    Марийско-русский словарь > ойгын-йӧсын

  • 33 царгешт шӹнзӓш

    изодраться, изорваться, ободраться, обломаться

    Снарядеш царгешт шӹцшӹ ик пушӓнгӹ сӱсӹрӹн шалген. Н. Ильяков. Скорбно стояло одно ободранное снарядами дерево.

    Составной глагол. Основное слово:

    царгештӓш

    Марийско-русский словарь > царгешт шӹнзӓш

См. также в других словарях:

  • скорбно — скорбно …   Орфографический словарь-справочник

  • скорбно — лакримозо, горестно, печально, плохо, неутешительно, плачевно, нерадостно, невесело, прискорбно, безотрадно, жалобно, горько, траурно, грустно Словарь русских синонимов. скорбно см. печально Словарь синонимов русского языка. Практический… …   Словарь синонимов

  • скорбно-черный — прил., кол во синонимов: 1 • скорбно чёрный (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • скорбно-чёрный — прил., кол во синонимов: 1 • скорбно черный (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • скорбно звучащий — скорбно звучащий …   Орфографический словарь-справочник

  • скорбно-драматический — скорбно драматический …   Орфографический словарь-справочник

  • скорбно-иронический — скорбно иронический …   Орфографический словарь-справочник

  • скорбно-поминальный — скорбно поминальный …   Орфографический словарь-справочник

  • скорбно-торжественный — скорбно торжественный …   Орфографический словарь-справочник

  • скорбно-чёрный — (И. Сев.) …   Словарь употребления буквы Ё

  • скорбно-наглый —    Я смотрю в глубину безразличнопрохладных, / Скорбно наглых и злых Ваших глаз; / Иногда золотых, иногда шоколадных, постигая, что мир не для Вас: / Слишком дни полнотонны, а ночи надрывны, / Пошлость или капризный излом.    И.Северянин, Виорель …   Словарь оксюморонов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»