Перевод: с русского на английский

с английского на русский

сибиряк

  • 1 сибиряк

    Siberian имя существительное:
    Siberian (сибиряк, сибирячка)

    Русско-английский синонимический словарь > сибиряк

  • 2 сибиряк

    General subject: Siberian

    Универсальный русско-английский словарь > сибиряк

  • 3 сибиряк

    м.

    Русско-английский словарь Смирнитского > сибиряк

  • 4 сибиряк

    Siberian
    * * *
    * * *

    Новый русско-английский словарь > сибиряк

  • 5 сибиряк

    Русско-английский словарь Wiktionary > сибиряк

  • 6 сибиряк

    м.
    Siberian [saɪ-]

    Новый большой русско-английский словарь > сибиряк

  • 7 сибиряк

    муж.

    Русско-английский словарь по общей лексике > сибиряк

  • 8 сибиряк

    Русско-английский учебный словарь > сибиряк

  • 9 сибиряк

    1. siberian
    2. Siberian

    Русско-английский большой базовый словарь > сибиряк

  • 10 сибирячка

    Новый русско-английский словарь > сибирячка

  • 11 сибирячка

    жен. от сибиряк

    Русско-английский словарь по общей лексике > сибирячка

  • 12 сибирячка

    Siberian имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > сибирячка

  • 13 андроны едут

    уст.
    1) (ерунда, вздор, чепуха, полная бессмыслица) пренебр. utter (downright) nonsense; bosh (stuff) and nonsense; rubbish; poppycock; tommy rot; cf. mare's nest; all my eye and Betty Martin

    Какая же причина в мёртвых душах? Даже и причины нет. Это выходит просто: андроны едут, чепуха, белиберда, сапоги всмятку! Это просто чёрт побери! (Н. Гоголь, Мёртвые души) — Is it possible to make a head or tail of that dead-souls affair? Never. It is simply downright nonsense, rubbish, poppycock, a mare's nest! It's simply outrageous!

    2) (ещё неизвестно, удастся ли, будет так или нет) it's by no means certain, it's more than doubtful, it remains to be seen; it's an open question; it might go any way; cf. there is many a slip between the cup and the lip

    - А Раиса Павловна что-нибудь устроит, - говорил кто-то. - Дайте срок, только бы ей увидаться с Прейном. - Ну, это ещё андроны едут, - сомневался Майзель. (Д. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо) — 'Raisa Pavlovna will arrange it somehow or other,' someone said. 'Give her time to see Prein.' 'Well, it might go any way,' Meisel muttered doubtingly.

    Русско-английский фразеологический словарь > андроны едут

  • 14 бельмо на глазу

    <как (будто, словно, точно)> бельмо на (в) глазу
    прост., неодобр.
    something undesirable and annoying, a nuisance; cf. an eyesore; a mote in one's eye; a thorn in one's flesh (side)

    Под боком моя старуха, как бельмо на глазу. (Н. Гоголь, Вечер накануне Ивана Купала) — My old woman was standing in the way like a mote in my eye.

    Нет никудышней человека, чем телефонист без связи... Он как бельмо на глазу у начальства - раздражает. (В. Астафьев, Сибиряк) — A telephone operator on a dead line is the most unpopular person in the world... He is an eyesore to his superiors.

    Евдокия Лукинична... в тот же день заявила дочери: - Погостила, и хватит. Пора домой. Я тут у вас бельмо на глазу. Того и гляди через милицию выселят... (И. Грекова, Кафедра) — Yevdokiya Lukinichna... announced to her daughter the same day: 'I've stayed with you long enough. It's time to go home. I'm like a thorn in your flesh. Any minute I might get evicted by the militia...'

    Русско-английский фразеологический словарь > бельмо на глазу

  • 15 бобы разводить

    разг., неодобр.
    1) (болтать, пускаться в лишние, отвлекающие разговоры) talk to no purposes; babble; have an idle talk; cf. wag one's tongue; beat the air; shoot the breeze; beat about (around) the bush

    - Нехорошо говоришь, - сказал Матвей прискорбно. - Кончай бобы разводить. Плати, как поладили. Мне ехать. (К. Федин, Костёр) — 'You're talking rot,' Matvei said with regret. 'Don't beat about the bush. Pay in cash as we agreed, I'm leaving.'

    2) ( канителиться) dawdle; waste one's time on trifles; mess (fuss) about; cf. mill the wind

    - Теперь он передал всё дело мне и требует, чтобы всё было кончено немедленно... Кажется, уже будет бобы-то разводить. (Д. Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы) — 'Now he has referred the whole affair to my decision and demands it should be settled immediately... I think it's high time to stop this messing about.'

    Русско-английский фразеологический словарь > бобы разводить

  • 16 в глазах двоится

    разг.

    В глазах у Сергунина двоилось, так что он с трудом отыскал номер дома. (Д. Мамин-Сибиряк, Субъект) — Sergunin was seeing double and for a while could not find the house of that number.

    Русско-английский фразеологический словарь > в глазах двоится

  • 17 в рот не возьмёшь

    разг., неодобр.
    you wouldn't be able to touch it; it's uneatable, disgusting, etc.

    Есть одно мясо или одну рыбу было нельзя. Дня через три так отобьёт, что потом в рот не возьмёшь. (Д. Мамин-Сибиряк, Зимовье на Студёной) — You just couldn't eat meat or fish all by itself. In three days you'd get so fed up with them that you wouldn't be able to touch either.

    Русско-английский фразеологический словарь > в рот не возьмёшь

  • 18 в самый раз

    тж. самый раз
    разг.
    1) (точно вовремя, в подходящий момент) it's just the right time (moment); just in time; in the very nick of time; at the very stroke of the hour

    - В самый раз теперь спать, потому утром встаём с петухами. (Д. Мамин-Сибиряк, Человек с прошлым) — 'It's just the right time to turn in, because tomorrow we get up at first light.'

    Мне бы тоже в самый раз заняться своими делами... - когда ещё выдастся такой ладный денёк. (Ф. Абрамов, Деревянные кони) — It was just the moment for me to get down to my own occupations... When would I find a better day?

    2) ( кому) (очень подходит кому-либо, соответствует положению, настроению и т. п.) one is quite all right; it suits one just right; it fits the bill perfectly; it is ideal

    - Не скушно тебе там одной-то, девонька? - время от времени спрашивала горбатенькая с кухни. - Нет, ничего, в самый раз, - стараясь попадать в тон ей, отзывалась Поля. (Л. Леонов, Русский лес) — 'Don't you feel bored sitting there all alone, lassie?' the old woman kept asking from the kitchen from time to time. 'No, I'm quite all right,' Polya would answer, trying to fall in with her tone.

    - Нэпманы приедут сюда, на море, жир спускать, да ещё хрюкают: "Второй этаж, высоковато, сердце болит!" Хлопот с ними не оберёшься: А вы будете тётке моей в самый раз. (В. Беляев, Старая крепость) — 'They come here, to the sea-side, to get rid of their fat, and then make a fuss: 'Oh, upstairs! It's too high, I've got a bad heart...' No end of trouble they are. But you'll suit my aunt just right.'

    Погодка стояла самый раз, безветренная, морозец покалывал, прочищал ноздри, глотку, легчил душу и голову. (В. Астафьев, Царь-рыба) — The weather was ideal, windless, the prickly frost made their throat and nostrils tingle and their heads and hearts feel light.

    - Хороший парень. Немножко допотопный, но для мужа в самый раз. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — 'A decent sort of chap - a bit behind the times but for a husband he fits the bill perfectly.'

    3) (как по мерке, впору; точно на положенном месте) it fits smb. perfectly (just right); it's just (exactly) right

    Из другого кармана незнакомец достал гвоздик, вколотил его гаечным ключом в стену над суровой койкой и повесил картинку с лебедями. - Не криво? - спросил он у Тоси. - В самый раз. (Б. Бедный, Девчата) — From another pocket he produced some nails and a spanner, and fixed the runner to the wall above the bed. 'All right?' he asked Tossia. 'Yes, just right.'

    Это были не туфли, а мечта. Я издали определила, что они будут в самый раз! (И. Гофф, Юноша с перчаткой) — A dream of a pair! I can tell at once they are exactly right.

    Русско-английский фразеологический словарь > в самый раз

  • 19 в силе

    1) (здоров, энергичен, трудоспособен) strong; healthy; sound; able-bodied; still vigorous enough

    - Ещё в силе человек, без дела сидеть обидно... (Д. Мамин-Сибиряк, Три конца) — 'I'm strong enough, it offends me to have no job.'

    2) (облечен властью, пользуется влиянием) have great credit; be < very> powerful; have great influence; be influential

    - Козелковы всегда были в силе: это, мой друг, старинный дворянский дом. (М. Салтыков-Щедрин, Помпадуры и помпадурши) — 'The Kozelkovs have always been influential, my dear sir. They are of ancient noble birth.'

    Русско-английский фразеологический словарь > в силе

  • 20 в ступе не утолчёшь

    уст., прост.
    he is stubborn as a mule; he would stick to his guns no matter what

    - Из этого ничего не выйдет, Степан Романыч: характерный старик, ни в какой ступе его не утолчёшь. (Д. Мамин-Сибиряк, Золото) — 'No good will come of it, Stepan Romanich. He's a tough old grumbler. He would stick to his guns no matter what.'

    Русско-английский фразеологический словарь > в ступе не утолчёшь

См. также в других словарях:

  • Сибиряк — Сибиряк: Сибиряк  житель Сибири. ФК Сибиряк  футбольный клуб из Братска. МФК Сибиряк  мини футбольный клуб из Новосибирска …   Википедия

  • Сибиряк-Ёль — Характеристика Длина 12 км Бассейн Белое море Бассейн рек Северная Двина Водоток Устье Пив Ю  · Местоположение …   Википедия

  • СИБИРЯК — СИБИРЯК, сибирячка, житель, уроженец Сибири. | астрах. сибиряк, северовосточный, холодный ветер; не северяк ли? Сибирит, ценный камень, красный турмалин, малиновый шерл, даурит. Сибирка, краска медная зелень, ярь, медянка; водная, углекислая… …   Толковый словарь Даля

  • сибиряк — чалдон Словарь русских синонимов. сибиряк сущ., кол во синонимов: 7 • житель сибири (1) • …   Словарь синонимов

  • СИБИРЯК — СИБИРЯК, а, муж. Житель, уроженец Сибири. Коренной с. | жен. сибирячка, и. | прил. сибиряцкий, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Сибиряк — руч. , лп р. Никанды в Селемджинском р не. В 1909 здесь был открыт и разрабатывался прииск Сибиряк, отсюда и название …   Топонимический словарь Амурской области

  • сибиряк-красноярец — сибиряк красноярец, сибиряка красноярца …   Орфографический словарь-справочник

  • сибиряк-охотник — сибиряк охотник, сибиряка охотника …   Орфографический словарь-справочник

  • Сибиряк (мини-футбольный клуб) в сезоне 2010/2011 — МФК Сибиряк в сезоне 2010 2011  статистика выступлений и деятельность клуба в Суперлиге Чемпионата России по мини футболу в сезоне 2010 2011. Впервые в своёй истории «Сибиряк» стал бронзовый призёром Чемпионата России. Содержание 1 Итоги… …   Википедия

  • Сибиряк (мини-футбольный клуб) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сибиряк. Сибиряк Полное название Мини футбольный клуб Сибиряк Основан 1988 Стадион Спортивный зал НГАСУ …   Википедия

  • Сибиряк (футбольный клуб) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сибиряк. Сибиряк …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»