Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сердце+сжалось

  • 61 der Jammer schnürte ihm das Herz zusammen

    Универсальный немецко-русский словарь > der Jammer schnürte ihm das Herz zusammen

  • 62 die Angst drückte ihm das Herz ab

    Универсальный немецко-русский словарь > die Angst drückte ihm das Herz ab

  • 63 доймана

    больной || больно;

    мам сьӧлӧмыс доймана топавліс — материнское сердце больно сжалось;

    номъяс доймана сутшйӧдлісны мышкӧ — комары больно кусали спину; тайӧ выльторйыс вӧлі эз сэтшӧм доймана — эта новость была не такой больной

    Коми-русский словарь > доймана

  • 64 топавлыны

    врем. многокр.
    1) плотно закрыться, затвориться (об окнах, дверях и т.п.);

    вомыс оз и топавлы — рот его не закрывается;

    ӧдзӧс оз топавлы, век пырӧны-петӧны — двери не закрываются, всё время ходят

    2) сжаться на время;
    3) испытывать затруднение, нуждаться;
    4) кончаться;
    5) уплотняться; укататься;

    Коми-русский словарь > топавлыны

  • 65 összeszorul

    1. сжиматься/сжаться, зажиматься/зажаться, стискиваться/стиснуться;

    ajka \összeszorult — губы сжались v. стиснулись;

    2. (öszszeszűkül) суживаться/сузиться; (hurok) натягиваться/натянуться;
    3. (összezsúfolódik) тесниться/потесниться, стесниться/стесниться, затесняться, жаться;

    \összeszorulnak — они жмутся друг к другу;

    4. átv. сжиматься/сжаться, стесняться/стесниться;

    \összeszorul a keble/melle — у него щемит грудь;

    szíve \összeszorult — у него сжалось v. стеснилось v. щемило сердце

    Magyar-orosz szótár > összeszorul

  • 66 wither

    ['wɪðə]
    гл.
    1)
    а) вянуть, сохнуть; блёкнуть, высыхать, увядать
    Syn:
    б) иссушать, лишать силы или свежести
    2) чахнуть, ослабевать, слабеть, уменьшаться

    My heart withered as I contemplated the scene. — От увиденного у меня сжалось сердце.

    ••

    to wither on the vine — засохнуть на корню, остаться нереализованным

    Англо-русский современный словарь > wither

  • 67 go dot and carry one

    1) идти прихрамывая, ковылять; идти волоча ноги

    If she rested in the daytime, Lennie went dot and carry one up the stairs with cups of tea and vivid sugar cakes from the bakery on the corner. (M. Dickens, ‘The Angel in the Corner’, ch. 12) — Если Вирджиния отдыхала днем, то Ленни, прихрамывая, поднимался по лестнице и приносил ей чай и свежие пирожные из булочной на углу.

    2) неровно биться (напр., о пульсе)

    I was not new to violent death... but I know my pulse went dot and carry one. (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. XVI) — Не впервые я сталкивался со смертью... но от этого крика сердце мое сжалось.

    His pulse went dot and carry one. — У него был неровный пульс.

    Large English-Russian phrasebook > go dot and carry one

  • 68 зæрдæ унгæг кæнун

    вызывать жалость, сопереживание

    æ зæрдæ исунгæг æй − сердце его сжалось (от жалости, из-за переживаний)

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > зæрдæ унгæг кæнун

  • 69 sıxılmaq

    глаг.
    1. сжиматься, сжаться:
    1) уменьшаться, уменьшиться в объёме, уплотняться, уплотниться под давлением, при нажиме. Yay sıxılır пружина сжимается
    2) перен. ощущать, ощутить острое болезненное чувство стеснённости. Ürəyim sıxıldı сердце у меня (моё) сжалось
    2. прижиматься, прижаться (тесно, плотно прислоняться, прислониться к кому-, к чему-л.). Divara sıxılmaq прижаться к стене, uşaq anasına sıxıldı ребёнок прижался к матери
    3. обжиматься, обжаться, быть обжатым (становиться, стать менее влажным, более плотным и т.п. от сжимания, уплотнения). Paltar sıxıldı бельё обжалось
    4. перен. робеть, оробеть (испытывать боязнь, смущение от неуверенности в себе). Cavab verərkən sıxılmaq робеть при ответе, onunla qarşılaşanda sıxılıram робею при встрече с ним
    5. тесниться (размещаться в маленьком, тесном помещении). Bir otağa sıxılmışıq теснимся в одной комнате
    ◊ ürəyi sıxılmaq (darıxmaq) тосковать по ком-, ч ём-л.; испытывать тоску; sıxılıb qalmaq быть скованным

    Azərbaycanca-rusca lüğət > sıxılmaq

  • 70 stretta

    f.
    1.
    1)
    2) (fig. fitta)
    2.

    non riusciva a liberarsi dalla stretta della folla — его зажало (он застрял) в толпе (он никак не мог выбраться из толпы)

    allentare la stretta — (fig.) ослабить нажим

    mettere alle strette — (fig.) зажать в угол (прижать к стене)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > stretta

  • 71 ишалт каяш

    сжаться, сомкнуться (моментально, вдруг, неожиданно)

    Сергейын шӱмжӧ ишалт кайыш. В. Юксерн. Сердце у Сергея сразу сжалось.

    Составной глагол. Основное слово:

    ишалташ

    Марийско-русский словарь > ишалт каяш

  • 72 керлаш

    керлаш
    Г.: керӹлӓш
    -ам
    однокр.
    1. воткнуть, вонзить, кольнуть

    Эчанын шӱмжылан йӧсын чучын колтыш, пуйто Епрем тудын оҥышкыжо вичкыж кужу имым керле. Н. Лекайн. Сердце Эчана вдруг сжалось, будто в его грудь Епрем воткнул тонкую длинную иголку.

    Ӱштышкыжӧ тудо (рвезе) шӱвырым керлын. К. Васин. Парень засунул волынку за пояс.

    Сравни с:

    кераш

    Марийско-русский словарь > керлаш

  • 73 лунчыргышо

    лунчыргышо
    1. прич. от лунчыргаш
    2. прил. измождённый, ослабевший, обветшалый

    Аважын лунчыргышо капшым ончалмеке, Метрийын шӱмжӧ ишалтме гай лие. М. Евсеева. Сердце словно сжалось у Метрия, когда он посмотрел на ослабевшее тело матери.

    Марийско-русский словарь > лунчыргышо

  • 74 пӱтыралын колташ

    1) повернуть что-л. (вращательным движением)

    Молан вӱдшым чаманет? Краным пӱтырал колтышыч, ужат, мыняр кӱлеш, тунар толеш. Ю. Артамонов. Почему воду жалеешь? Повернёшь кран, видишь, пойдёт столько, сколько надо.

    2) повернуть (в сторону или в разные стороны – о частях тела), свернуть (шею, голову), пожать (плечами), вильнуть, махнуть (хвостом), закрутить, скрутить (кому-л. руки), надрать (за уши)

    Пеш огеш колышт гын, пылыш воктен пӱтырал колто, тудым мом ончет. О. Шабдар. Если не слушается, надери ему уши, что на него смотришь.

    3) закрутить, загнуть что-л. (пальцами, вокруг пальцев)

    Тиде пӧрьеҥет вужга ӧрышыжым пӱтырал колтыш да «докладшым» тӱҥале. Г. Чемеков. Этот мужчина загнул свои пушистые усы и начал «доклад».

    4) закрутить, закружить что-л. (о вихре, ветре)

    Пасушто шинчам почаш ок лий, мардеж лумым пӱтырал-пӱтырал колта. На поле не открыть глаз, метель иногда так закрутит снег.

    Мӱшкыр торешныже нимат уке, туге гынат, ала-можо корштыктара, пӱтырал-пӱтырал колта. «Мут. орл.» В желудке ничего нет, но отчего-то больно становится, временами схватывает живот.

    6) сжать, защемить (о тяжёлом душевном состоянии)

    (Тайра) кузе Вачайым ужылалтыш, туге чеверген кайыш, шӱмжӧ пӱтырал колтыш. Д. Орай. Как только Тайра увидела Вачая, она покраснела, у неё сжалось сердце.

    Составной глагол. Основное слово:

    пӱтыралаш

    Марийско-русский словарь > пӱтыралын колташ

  • 75 труба

    труба
    1. труба; оптический инструмент (умбак ончаш ыштыме пучан да оптикан ӱзгар)

    Мый трубаш ончальымат, шӱмемлан роп чучо. С. Антонов. Я взглянул в (подзорную) трубу, и сердце моё сжалось.

    2. муз. труба (виян да йоҥгыдо тембран пуалтыме семӱзгар, той пуч)

    Тромбон ден труба йоҥгалтыт. «Мар. ком.» Звучат тромбон и труба.

    3. в поз. опр. трубный, трубы

    Труба йӱк трубный звук.

    Сравни с:

    пуч

    Марийско-русский словарь > труба

  • 76 керлаш

    Г. ке́рылаш -ам однокр.
    1. воткнуть, вонзить, кольнуть. Эчанын шӱмжылан йӧсын чучын колтыш, пуйто Епрем тудын оҥышкыжо вичкыж кужу имым керле. Н. Лекайн. Сердце Эчана вдруг сжалось, будто в его грудь Епрем воткнул тонкую длинную иголку.
    2. засунуть. Ӱштышкыжӧ тудо (рвезе) шӱвырым керлын. К. Ва-син. Парень засунул волынку за пояс. Ср. кераш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > керлаш

  • 77 лунчыргышо

    1. прич. от лунчыргаш.
    2. прил. измождённый, ослабевший, обветшалый. Аважын лунчыргышо капшым ончалмеке, Метрийын шӱмжӧ ишалтме гай лие. М. Евсеева. Сердце словно сжалось у Метрия, когда он посмотрел на ослабевшее тело матери.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лунчыргышо

  • 78 труба

    1. труба; оптический инструмент (умбак ончаш ыштыме пучан да оптикан ӱзгар). Мый трубаш ончальымат, шӱ мемлан роп чучо. С. Антонов. Я взглянул в (подзорную) трубу, и сердце моё сжалось.
    2. муз. труба (виян да йоҥгыдо тембран пуалтыме семӱ згар, той пуч). Тромбон ден труба йоҥгалтыт. “Мар. ком.”. Звучат тромбон и труба.
    3. в поз. опр. трубный, трубы. Труба йӱ к трубный звук. Ср. пуч.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > труба

  • 79 -G458

    у меня ноги подкашиваются:

    ...ed alla fine fu tale la stretta, che si sentì mancar le ginocchia e dovette sedersi. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    ...и, наконец, сердце так сжалось, что у нее подкосились ноги, и ей пришлось присесть на ступеньку.

    ...ma poi, invece di rialzar il capo, furon viste mancargli le ginocchia, cadde rovescio in terra. (M. d'Azeglio., «Ettore Fieramosca»)

    ...но он так и не поднял головы. Все увидели как ноги его подкосились, он запрокинулся и упал.

    Frasario italiano-russo > -G458

См. также в других словарях:

  • сердце сжалось — См …   Словарь синонимов

  • Сердце сжалось — СЕРДЦЕ СЖИМАЕТСЯ. СЕРДЦЕ СЖАЛОСЬ. Разг. Экспрес. У кого либо становится очень тяжело, горько, грустно на душе. Расставаясь с Верочкой, он вдруг почувствовал, что сердце его сжалось и облилось кровью: жаль ему стало тихой и доброй своей жены… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Сердце сжимается — СЕРДЦЕ СЖИМАЕТСЯ. СЕРДЦЕ СЖАЛОСЬ. Разг. Экспрес. У кого либо становится очень тяжело, горько, грустно на душе. Расставаясь с Верочкой, он вдруг почувствовал, что сердце его сжалось и облилось кровью: жаль ему стало тихой и доброй своей жены… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • СЕРДЦЕ — ср. (cor, cordis?) грудное черево, принимающее в себя кровь из всего тела, очищающее ее чрез легкие и рассылающее обновленную кровь по всем частям, для питания, для обращения ее в плоть. Сердце, у человека, полая, сильная мышца, разгороженная… …   Толковый словарь Даля

  • сердце кровью обливается — <облилось> Кто либо испытывает острое чувство душевной боли, жалости, сострадания. У кого? у матери, у присутствующих, у слушателя, у бойца… сердце кровью обливается; сердце кровью обливается от чего? от жалости, от чьих либо страданий, от… …   Учебный фразеологический словарь

  • сердце кровью облилось — сердце кровью обливается <облилось> Кто либо испытывает острое чувство душевной боли, жалости, сострадания. У кого? у матери, у присутствующих, у слушателя, у бойца… сердце кровью обливается; сердце кровью обливается от чего? от жалости, от …   Учебный фразеологический словарь

  • сердце екнуло — См …   Словарь синонимов

  • сжаться — сожмусь, сожмёшься; св. 1. Уменьшиться в объёме, уплотниться (обычно под давлением, при нажиме). Пружина сжалась. Газ сжался. Толпа сжалась. 2. Съёжиться, собраться (в комок). С. от холода, испуга, боли. С. в комочек. С. в кулак (собраться,… …   Энциклопедический словарь

  • сжаться — сожму/сь, сожмёшься; св. см. тж. сжиматься, сжимание, сжатие 1) Уменьшиться в объёме, уплотниться (обычно под давлением, при нажиме) Пружина сжалась. Газ сжался …   Словарь многих выражений

  • встревожившийся — прил., кол во синонимов: 31 • взбаламутившийся (23) • взбулгачившийся (4) • …   Словарь синонимов

  • встревожиться — Взволноваться, обеспокоиться, вздрогнуть. Раздался звук вечевого колокола, и вздрогнули сердца новгородцев . Карамз. Ср …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»