-
61 sakkauttaa
сгущать, сгустить -
62 thicken
сгущать; сгущаться; густеть; утолщаться; утолщать; усложняться; загустевать -
63 to lay on the colours too thickly
сгущать краски, сильно преувеличивать, хватать через крайАнгло-русский современный словарь > to lay on the colours too thickly
-
64 andicken
сгущать; загустевать, твердетьDeutsch-Russisches Wörterbuch für Zement, Beton und Stahlbeton > andicken
-
65 eindicken
сгущать; концентрироватьDeutsch-Russisch Wörterbuch von Milch und Milcherzeugnissen > eindicken
-
66 einengen
сгущать; концентрироватьDeutsch-Russisch Wörterbuch von Milch und Milcherzeugnissen > einengen
-
67 нугыдемден колташ
сгущать, сгуститьЮжгунам сылнымут чияжым пӱсӧ мыскара нугыдемден колта. «Мар. ком.» Иногда художественные краски сгущает острый юмор.
Составной глагол. Основное слово:
нугыдемдаш -
68 суктыны
сгущать, сгустить; подмешать, подмесить; \суктыны нянь сгустить тесто (подмешивая муку); \суктыны нянь шогдi пизьöн подмешать в тесто пшеничной муки; \суктыны ырöш загустить закваску для кваса. нять \суктыны месить грязь -
69 койылт
сгущать, сделать густым -
70 койылтар
сгущать, сделать густым -
71 eindicken
сгущать (напр. раствор) -
72 verdicken
сгущать, концентрироватьDeutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > verdicken
-
73 thicken
сгущать(ся), уплотнять -
74 thicken
сгущать, сгущаться, густеть, уплотнять (шлам), утолщать -
75 condense
verb1) сгущать (ся); конденсировать2) сжато выражать (мысль)* * *(v) сгущать; сгущаться* * ** * *[con·dense || kən'dens] v. конденсировать, сгущать, сокращать, конденсироваться, сгущаться, уплотняться, сжато выражать* * *конденсироватьсгущатьсжатсжатыйсократитьсокращатьстесненстесненныйстиснутый* * *1) а) уплотнять, сгущать; уменьшать объем, сжимать б) оптика концентрировать световой поток 2) конденсировать -
76 thicken
ˈθɪkən гл.
1) а) делать(ся) более толстым, утолщать(ся), расти (в толщину), наслаивать(ся) the ice is thickening ≈ слой льда растет б) делать(ся) более густым, сгущать(ся) the fumes thickened the air ≈ воздух стал тяжелым от испарений в) темнеть, мрачнеть, мутнеть, затуманиваться, хмуриться (главным образом о погодных условиях) the light thickens ≈ свет меркнет г) расти, уплотнять(ся) ;
сгущать(ся) to thicken the ranks ≈ уплотнить ряд
2) а) наращивать, увеличивать число;
учащаться б) становиться более сложным, запутываться, усложняться Ah! the plot thickens! ≈ Ух ты! дело принимает другой оборот( компьютерная игра "Full Throttle")
3) становиться хриплым (о голосе) ∙ thicken up утолщать;
наращивать;
наслаивать утолщаться, расти ( в толщину) - the ice is *ing слой льда становится толще делать более густым;
сгущать - to * the gravy with flour подбавлять в соус муки для густоты - the fumes *ed the air воздух стал тяжелым от испарений сгущаться - the storm *s собирается буря темнеть, мрачнеть;
мутнеть, затуманиваться - the light *s свет меркнет хмуриться, портиться( о погоде) уплотнять;
сгущать - to * the ranks уплотнить ряды уплотняться;
расти;
учащаться - the crowd *ed every instant толпа росла с каждой минутой усложняться, запутываться - the plot *s интрига становится все сложнее;
заваривается каша, начинаются дела развиваться, разгораться - the combat *s битва разгорается, бой становится все жарче делать более интенсивным, усиливать - to * the fire (военное) усиливать огонь /обстрел/ становиться хриплым (о голосе) подтверждать ~ расти, уплотнять(ся) ;
the crowd is thickening толпа растет thicken мутнеть ~ расти, уплотнять(ся) ;
the crowd is thickening толпа растет ~ сгущать(ся) ~ усложняться ~ утолщать(ся) ~ учащаться -
77 coagulate
verbсгущать(ся), свертывать(ся); коагулировать* * *(v) коагулировать; свертывать; свертываться; сгустить; сгуститься; сгущать; сгущаться* * *сгущать(ся), свертывать(ся); коагулировать* * *[co·ag·u·late || kəʊ'ægjʊleɪt] v. сгущать, свертывать, коагулировать, сгущаться, свертываться* * *сгущать(ся) -
78 devil
ˈdevl
1. сущ.
1) а) бес, дьявол, черт The devil can cite Scripture for his purpose. ≈ Если дьяволу понадобится, он прочтет и евангелие. By his bad character and ill-looking appearance, like the devil with his tail cut off. ≈ Судя по его отвратительному характеру и внешнему виду, это был сам дьявол, но с отрубленным хвостом. love smb. as devil loves holy water - devil's bones devil's bedposts Syn: Satan, Beelzebub, Lucifer, Apollyon, the Prince of darkness, the Evil One, the Enemy of God and Man, the Arch-enemy, Arch-fiend, the Old Serpent, the Dragon, Old Nick, Old Simmie, Old Clootie, Old Teaser, the Old One, the Old lad when the Devil is blind ≈ после дождичка в четверг talk of the devil (and he will appear) ≈ легок на помине! the devil (and all) to pay ≈ грозящая неприятность, беда;
затруднительное положение the devil is not so bad as he is painted посл. ≈ не так страшен черт, как его малюют to paint the devil blacker than he is ≈ сгущать краски between the devil and the deep sea (также в варианте Dead sea) ≈ меж двух огней, между Сциллой и Харибдой devil take the hindmost ≈ горе побежденным, неудачникам;
каждый за себя to give the devil his due ≈ отдавать должное противнику Go to the devil! ≈ Поди к черту! Иди ты к черту! б) мн. падшие ангелы во главе с дьяволом Syn: demons в) мн. "ложные" боги Ветхого и Нового Завета (Ваал и прочие) г) дух, которым одержимы одержимые
2) обозначение человека а) разг. своего рода местоимение, переводится примерно "парень", "малый", "мэн" и т.п., также может прямо не переводиться devil of a fellow - poor devil lucky devil little devil young devil б) разг. энергичная, напористая личность a devil to drink в) перен. злой, злобный человек;
человек с дурным характером He was a savage still, but not so often a devil. ≈ Характер у него был такой же дикий, но все же были видны улучшения. These Southern girls are the very devil. ≈ Эти южанки сущие дьяволицы. г) "негр" (человек, делающий за кого-л. именитого его профессиональную работу, часто не получая вознаграждения) ;
помощник юриста Attorney-General's Devil д) мальчик на побегушках printer's devil
3) задор, боевитость, напористость Evans bowled steadily, but without much devil. ≈ Эванс играл на кегельбане профессионально, но без особого задора.
4) а) зоол. сумчатый волк б) зоол. сумчатый дьявол
5) кул. очень острое блюдо Let's have a devil and a glass of champagne. ≈ Давай закажем что-нибудь остренькое и шампанского.
6) а) тех. машина для измельчения ткани при вторичной переработке б) тех. чесальная машина в) защитная решетка для костра
7) фейерверк
8) песчаный торнадо;
пылевой шторм ∙ devil's own luck raise the devil catch the devil devil among the tailors like devil wish smb. at the devil devil and all devil's finger devil's toenail devil's fingers to play the devil with ≈ причинить вред;
испортить
2. гл.
1) обильно использовать острые специи при готовке
2) быть "негром", работать на кого-л. именитого;
доверять свою работу "негру" The judge began his working life as a young man by devilling for a clever lawyer. ≈ Судья начинал свою карьеру как "подмастерье" у знаменитого адвоката.
3) о машине типа devil
1. 6а): работать, исполнять свою функцию
4) надоедать, докучать, донимать, дразнить, доставать, приставать Syn: harass, annoy, tease
5) тех. зачищать поверхность( для покрытия новым слоем чего-л.)
3. межд.
1) черт, дьявол Devil it's hot! ≈ Черт! а оно горячее!
2) употребляется как усилительное вводное слово "The Pacha has put twelve ambassadors to death already." "The devil he has!" ≈ "Паша уже казнил двенадцать послов." "Клянусь богом, так он и сделал!" What the devil makes him cry? ≈ Отчего же он, дьявол дери, плачет?
3) вводное слово со значением отрицания Devil another word would she speak. ≈ Провались она на этом месте, она не скажет больше ни слова. дьявол, черт, бес - * worship поклонение дьяволу - the * on two sticks диаболо (игрушка) - the * rebuking sins грешник, прикидывающийся невинным - prince of *s князь тьмы - to cast out a * изгонять беса - to sell one's soul to the * продать душу дьяволу дьявол во плоти;
искуситель;
коварный или злой человек - the blue * злой дух-искуситель - she is the (very) * она настоящая /сущая/ дьяволица /ведьма/ (разговорное) энергичный, напористый человек - little * чертенок;
отчаянный малый, сущий дьявол - to be a * for work работать как черт, работать за двоих( разговорное) боевой дух;
азарт;
напористость - without much * вяло, без огонька;
без настроения - to have * enough to do smth. иметь достаточно мужества /упорства/, чтобы сделать что-л. (разговорное) человек;
малый, парень - poor * бедняга - lucky * счастливчик - queer /rum/ * чудак, чудик ( разговорное) тот, кто выполняет работу за другого, "невидимка" (особ. о журналисте, литераторе) (устаревшее) ученик или мальчик на побегушках в типографии (тж. printer's *) воплощение (обычно порока) - the * of avarice сам демон жадности, дьявольская жадность настроение - the blue *s уныние, меланхолия, хандра - to be the victim of a morbid * хандрить, впасть в меланхолию острое блюдо из жареного мяса или рыбы с пряностями и специями самум;
смерч - dust * пыльный столб, пылевой смерч, самум род фейерверка (текстильное) пылевыколачивающая машина;
трепальная машина( техническое) щетка для чистки труб (эмоционально-усилительно) черт - like the *, like *s как черт, чертовски, дьявольски;
ужасно - to be as drunk as the * напиться до чертиков - a * of a fellow сущий черт, сорвиголова - a * of a racket невообразимый /адский/ шум - the very * of a life сущий ад, каторжная жизнь - to be a * to eat есть за двоих;
уплетать за обе щеки в грам. знач. междометия: черт!, черт возьми!, черт побери! - the * take it! черт возьми! (эмоционально-усилительно) после вопросительных слов who, what, why и т.д. выражает недовольство, раздражение: черт возьми!, что за черт!, какого черта! - what the *? что за черт? - why the *? какого дьявола /черта/? - what the * do you mean? что вы этим хотите сказать, черт возьми? - where is my book? - How the * do I know?! где моя книга? - А почем я знаю! /А черт ее знает!/ после эмоц. отрицания: как бы не так!, черта с два! - is he coming? - The * he is! Он придет? - Черта с два! /Как бы не так!/ - the * a bit /a penny/ как бы не так!, черта с два! (эмоционально-усилительно) в составе реплики выражает недоверие к словам собеседника или неприятное удивление: еще не хватало!, скажите на милость!, неужели! - she is in the room now. - The * she is! она сейчас в комнате. - Черт возьми! /Неужели!/ - he came yesterday. - The * he did! он приехал вчера. - Вот так так! /Неужели?!, Как бы не так!/ > * dog (американизм) (военное) (жаргон) солдат морской пехоты > the *'s dust шерстяные очески > limb of the * сатанинское отродье;
исчадие ада > the *'s dozen чертова дюжина > the *'s advocate "адвокат дьявола" (человек, защищающий неправое дело или неправильное положение) ;
спорщик из любви к искусству > the *'s paternoster чертова молитва, молитва, произнесенная с конца > the *'s bones игральные кости > the *'s (picture) books карты > the *'s bed-post( карточное) четверка треф > *'s brew (сленг) "адская смесь", нитроглицерин > the *'s delight ад кромешный;
столпотворение > the *'s luck необыкновенная удача, редкое везение;
(ироничное) чертовское /дьявольское/ невезение > the * of it самое неприятное, самое (что ни на есть) плохое > the * and all самое плохое /поганое/;
все целиком > the * and all to do невообразимый шум, адский беспорядок;
кавардак;
столпотворение > the * and all to pay все ужасные последствия > * a one ни одна собака > the * among the tailors общая драка, свалка;
род фейерверка > between the * and the deep sea между двух огней;
в трудном или безвыходном положении > to raise the * буянить, шуметь, скандалить, поднять шум, учинить разнос > to go to the * пойти ко всем чертям, пойти прахом;
развалиться;
разориться, вылететь в трубу > to give the * his due отдавать должное противнику > to play the (very) * with smth., to play the * and all with smth. погубить что-л., испортить всю музыку;
перевернуть что-л. вверх дном > drinking has played the * with his health вино /пьянство/ подорвало /погубило/ его здоровье;
пьянство его доконало > to whip /to beat/ the * round the stump( американизм) добиваться своего окольным путем;
обходить трудности > the * is dead теперь нам сам черт не страшен;
главные трудности позади > when the * is blind когда рак свистнет > talk of the *, speak of the * and he will /is sure to/ appear, talk /speak/ of the * and his horns will appear легок на помине > the * take the hindmost /hindermost/ всяк за себя;
к чертям неудачников > to paint the * blacker than he is сгущать краски;
изображать( что-л.) в мрачном свете > the * is not so black as he is painted (пословица) не так уж он плох, как его изображают;
не так страшен черт, как его малюют (for) исполнять черновую работу (для кого-л.) (американизм) (разговорное) дразнить, изводить - to * smb. with questions изводить кого-л. вопросами готовить острое мясное или рыбное блюдо devil тех. волк-машина;
talk of the devil (and he is sure to appear) = легок на помине! ~ готовить острое мясное или рыбное блюдо ~ употр. для усиления или придания иронического или отрицательного оттенка: what the devil do you mean? что вы этим хотите сказать, черт возьми?;
как бы не так! ~ дьявол, черт, бес ~ жареное мясное или рыбное блюдо с пряностями и специями ~ исполнять черновую работу ~ литератор, журналист, выполняющий работу для другого, "негр" ~ мальчик на побегушках;
ученик в типографии (тж. printer's devil) ~ надоедать;
дразнить ~ работать (for - на) ;
исполнять черновую работу для литератора, журналиста ~ разрывать в клочки ~ зоол. сумчатый волк( в Тасмании) ;
сумчатый дьявол ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый ~ разг. энергичный, напористый человек;
a devil to work работает как черт;
a devil to eat ест за четверых ~ a bit of money did he give! дал он денег, черта с два! ~ among the tailors общая драка, свалка ~ among the tailors род фейерверка the ~ (and all) to pay грозящая неприятность, беда;
затруднительное положение;
the devil is not so bad as he is painted посл. не так страшен черт, как его малюют ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый ~ take the hindmost = горе неудачникам;
к черту неудачников;
всяк за себя ~ разг. энергичный, напористый человек;
a devil to work работает как черт;
a devil to eat ест за четверых the ~ (and all) to pay грозящая неприятность, беда;
затруднительное положение;
the devil is not so bad as he is painted посл. не так страшен черт, как его малюют ~ разг. энергичный, напористый человек;
a devil to work работает как черт;
a devil to eat ест за четверых to paint the ~ blacker than he is сгущать краски;
between the devil and the deep sea = между двух огней;
devil's own luck = чертовски везет;
необыкновенное счастье luck: devil's own ~ необыкновенная удача;
= чертовски повезло;
you are in luck's way вам повезло to give the ~ his due отдавать должное противнику ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый to paint the ~ blacker than he is сгущать краски;
between the devil and the deep sea = между двух огней;
devil's own luck = чертовски везет;
необыкновенное счастье to play the ~ with причинить вред;
испортить ~ разг. человек, парень;
lucky devil счастливец;
poor devil бедняга;
a devil of a fellow храбрый малый;
little (или young) devil шутл. чертенок;
ирон. сущий дьявол, отчаянный малый to raise the ~ шуметь, буянить;
поднимать скандал devil тех. волк-машина;
talk of the devil (and he is sure to appear) = легок на помине! ~ употр. для усиления или придания иронического или отрицательного оттенка: what the devil do you mean? что вы этим хотите сказать, черт возьми?;
как бы не так! -
79 paksuntaa
yks.nom. paksuntaa; yks.gen. paksunnan; yks.part. paksunsi; yks.ill. paksuntaisi; mon.gen. paksuntakoon; mon.part. paksuntanut; mon.ill. paksunnettiinpaksuntaa утолщать, утолстить, делать толще, сделать толще paksuntaa, saostaa сгущать, сгустить, делать гуще, сделать гуще
paksuntaa, saostaa сгущать, сгустить, делать гуще, сделать гуще saostaa: saostaa, sakeuttaa сгущать, сгустить, загустить saostaa, sakkauttaa осаждать, осадить
утолщать, утолстить, делать толще, сделать толще ~ сгущать, сгустить, делать гуще, сделать гуще -
80 congeal
verb1) замораживать2) замерзать, застывать3) сгущать(ся); свертываться* * *(v) замораживаться; заморозиться; застывать; застыть; окаменевать; окаменеть; окоченевать; окоченеть; потерять гибкость; терять гибкость* * ** * *[con·geal || kən'dʒiːl] v. замерзать, застывать, замораживать; сгущать, свертываться* * *замерзатьзамораживатьзастыватьсвертыватьсясгущать* * *1) замораживать 2) сгущать 3) замерзать, застывать, твердеть, делаться твердым
См. также в других словарях:
СГУЩАТЬ — СГУЩАТЬ, сгустить что, обращать жижу в гущу, делать жидкое густым. Сгущать воздух, сгнетать насосом. Теплота редит, разряжает всякое вещество, а холод густит, сгущает его. ся, страд. в ·возвр. Молоко сгустилось, сселось густо. Тучи сгущаются,… … Толковый словарь Даля
СГУЩАТЬ — СГУЩАТЬ, сгущаю, сгущаешь. несовер. к сгустить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
сгущать — СГУСТИТЬ, сгущу, сгустишь; сгущённый ( ён, ена); сов., что. Сделать густым, гуще. Сгущённое молоко (получаемое пастеризацией и выпариванием части воды). С. краски (также перен.: изображая, рассказывая, представить что н. в слишком мрачном свете) … Толковый словарь Ожегова
сгущать — концентрировать, уплотнять. Ant. разрежать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
сгущать — сжижать сгущённый сжиженный — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы сжижатьсгущённыйсжиженный EN condensate … Справочник технического переводчика
сгущать — сгустить краски • изменение, много сгущать краски • изменение, много … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Сгущать краски — СГУЩАТЬ КРАСКИ. СГУСТИТЬ КРАСКИ. Разг. Экспрес. 1. Сильно преувеличивать. И вы убеждены, что Ковалёв бездарность? Зачем сгущать краски? Этого я не говорил, не писал и в рапорте (В. Костин. Человек ищет себя). 2. Изображать, представлять что либо… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сгущать краски — (иноск.) усиливать впечатлѣніе (какъ бы гуще, больше накладывать краски). Ср. Бояться ли «сгущенія красокъ» или, напротивъ, искать ихъ темныхъ сочетаній и класть на полотно смѣлыми густыми красками, чтобы картина ударила не только по глазу?..… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
сгущать краски — прибавлять, раздувать, утрировать, раздувать кадило, делать трагедию, делать много шума из ничего, делать из мухи слона, возводить в квадрат, преувеличивать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Сгущать — несов. перех. 1. Делать густым или более густым. 2. Делать более насыщенным (цвет, тень и т.п.). отт. перен. Усиливать. 3. Сосредоточивать в одном месте. отт. перен. Концентрировать. 4. перен. разг. Делать более низким (о голосе, звуке чего либо) … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
сгущать — разрежать … Словарь антонимов